The year in ideas: TED Talks of 2014

283,654 views ・ 2014-12-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:09
Chris Hadfield: It is incredibly powerful to be on board one of these things.
0
9068
3777
Chris Hadfield: Es algo muy intenso estar a bordo de una de estos aparatos.
00:12
(Engine roars)
1
12869
1523
(Rugidos del motor)
00:15
It's an entirely different perspective.
2
15123
1872
Es una perspectiva completamente diferente.
00:17
You're not looking up at the universe.
3
17019
1900
Uno no está mirando al universo.
00:18
You and the Earth are going through the Universe together.
4
18943
2758
Uno atraviesa el universo junto con la Tierra.
00:21
Fabien Cousteau: I think the oceans still hold quite a few secrets,
5
21986
4291
Fabien Cousteau: Creo que los océanos siguen teniendo bastantes secretos,
00:26
but if we're to explore the final frontier on this planet,
6
26301
3293
pero si vamos a explorar la última frontera de este planeta,
00:29
we need to live there.
7
29618
1762
necesitamos vivir allí.
00:31
[Journeyed around the world.]
8
31504
1416
[Viajado alrededor del mundo.]
00:32
Vincent Moon: I felt the need to travel and to discover some other music,
9
32945
3434
Vincent Moon: Sentí la necesidad de viajar y descubrir otra música,
00:36
to explore the world,
10
36403
1363
para explorar el mundo,
00:37
and actually it was also this idea of nomadic cinema that I had in mind.
11
37790
4833
y, en realidad, era también esta idea de cine nómada que tenía en mente.
00:42
Daria van den Bercken: Recently, I flew over a crowd of thousands of people
12
42647
3718
Daria van den Bercken: Hace poco volé sobre una multitud de miles de personas
00:46
in Brazil, playing music by George Frideric Handel.
13
46389
4329
en Brasil, tocando música de Georg Friedrich Händel.
00:50
I also drove along the streets of Amsterdam.
14
50742
2925
También conduje por las calles de Ámsterdam.
00:53
I fell in love with the music,
15
53691
2056
Me enamoré de la música,
00:55
and I wanted to share it with as many people as possible.
16
55771
4511
y quería compartirla con tanta gente como fuera posible.
01:00
Ben Saunders: It was a journey, an expedition in Antarctica,
17
60306
3387
Ben Saunders: Fue un viaje, una expedición por la Antártida,
01:03
the coldest, windiest, driest,
18
63717
2384
el continente más frío, más ventoso, más seco,
01:06
and highest-altitude continent on Earth.
19
66125
1939
y de mayor altitud de todos los de la Tierra
01:08
[And even traveled back in time.]
20
68188
1603
[E incluso viajado en el tiempo.]
01:09
Allan Adams: Keep looking further and further,
21
69815
2648
Allan Adams: Observando más y más,
01:12
and then finally you see a faint, fading afterglow,
22
72487
4179
y, finalmente, se ve un débil resplandor que se desvanece,
01:16
and it's the afterglow of the Big Bang.
23
76690
2318
es el resplandor del Big Bang.
01:19
[We took bold steps forward.]
24
79245
1538
[Tomamos medidas audaces hacia adelante.]
01:20
Hugh Herr: We the people need not accept our limitations,
25
80807
3173
Hugh Herr: No tenemos que aceptar nuestras limitaciones,
01:24
but can transcend disability through technological innovation.
26
84004
3495
pero la discapacidad puede trascender a través de la innovación tecnológica.
01:27
[Helped medicine get personal.]
27
87673
1689
[Ayudando a la medicina a ser más personal.]
01:29
Leana Wen: When doctors are willing to step off our pedestals,
28
89386
3010
Leana Wen: Cuando los médicos estemos dispuestos a bajar nuestros pedestales,
01:32
take off our white coats and show our patients who we are
29
92420
2701
a quitarnos las batas blancas y mostrar a nuestros pacientes quiénes somos
01:35
and what medicine is all about,
30
95145
1524
y de qué se trata la medicina,
01:36
that's when we begin to overcome the sickness of fear.
31
96693
2980
ahí empezaremos a superar la enfermedad del miedo.
01:39
That's when we establish trust.
32
99697
1931
Así ganaremos confianza.
01:41
Manu Prakash: It starts with a single sheet of paper.
33
101652
3137
Manu Prakash: Empieza con una sola hoja de papel.
01:44
What you see here is all the possible components
34
104813
3179
Lo que se ve aquí son todos los componentes posibles
01:48
to build a functional, bright-field and fluorescence microscope.
35
108016
3818
para construir el microscopio funcional de campo claro para la fluorescencia.
01:51
Jorge Soto: Catching cancer early is basically the closest thing we have
36
111858
3404
Jorge Soto: La detección temprana del cáncer es básicamente lo más cercano
01:55
to a silver-bullet cure against it,
37
115286
1997
a tener una fórmula milagrosa contra la enfermedad,
01:57
and that is why my team and I have decided to begin this journey,
38
117307
3140
y por eso mi equipo y yo hemos decidido empezar este viaje,
02:00
to try to make cancer detection at the early stages
39
120471
2639
hacer que la detección del cáncer en las etapas tempranas
02:03
easier, cheaper, smarter, and more accessible.
40
123134
3267
sea más fácil, más barata, más inteligente y más accesible.
02:07
[We re-examined power.]
41
127074
1899
[Reexaminamos el poder.]
02:08
Eric Liu: The problem we face today, here in America in particular,
42
128997
3188
Eric Liu: El problema al que nos enfrentamos hoy en EE.UU. en particular,
02:12
but all around the world,
43
132209
1283
pero en todo el mundo, en general,
02:13
is that far too many people are profoundly illiterate in power.
44
133516
4309
es que hay demasiadas personas profundamente analfabetas sobre el poder.
02:17
Pia Mancini: If Internet is the new printing press,
45
137849
3273
Pia Mancini: Si Internet es la nueva Imprenta,
02:21
then what is democracy for the Internet era?
46
141146
4006
entonces, ¿qué es la democracia para la era de Internet?
02:25
Jeremy Heimans: Let's for a second talk about what new power isn't.
47
145176
3249
Jeremy Heimans: Hablemos por un momento sobre qué "no es" el nuevo poder.
02:28
New power is not your Facebook page.
48
148449
2796
El nuevo poder no es su página de Facebook.
02:31
Just ask Syrian dictator Bashar Al-Assad.
49
151269
3270
Pregunten al dictador sirio Bashar Al-Assad.
02:34
I assure you that his Facebook page
50
154563
2436
Les aseguro que su página de Facebook
02:37
has not embraced the power of participation.
51
157023
2394
no ha abrazado el poder de la participación.
02:39
[Re-defined success.]
52
159665
1307
[Redefinimos el éxito]
02:40
Simon Anholt: We don't admire countries primarily because they're rich,
53
160996
3350
Simon Anholt: No admiramos a los países porque sean ricos,
02:44
because they're powerful, successful,
54
164370
1804
porque tengan éxito o poder,
02:46
modern, or technologically advanced.
55
166198
1911
porque sean modernos o avanzados tecnológicamente.
02:48
We primarily admire countries that are good.
56
168133
2963
Admiramos principalmente a los países que son buenos.
02:51
Michael Green: GDP is a tool to help us measure economic performance.
57
171120
4428
Michael Green: El PIB es un indicador para medir la producción económica.
02:55
It's not a measure of our well-being.
58
175572
2709
No es una medida de nuestro bienestar.
02:58
[Reckoned with rising inequality.]
59
178580
1643
[Pensamos la creciente desigualdad.]
03:00
Nick Hanauer: No free and open society can long sustain
60
180247
3313
Nick Hanauer: Ninguna sociedad libre y abierta puede sostener
03:03
this kind of rising economic inequality.
61
183584
2917
mucho tiempo el aumento de la desigualdad económica.
03:06
It has never happened. There are no examples.
62
186525
3094
Nunca ha ocurrido. No hay ejemplos.
03:09
You show me a highly unequal society,
63
189643
2004
Muéstrenme una sociedad altamente desigual,
03:11
and I will show you a police state or an uprising.
64
191671
2356
y yo les mostraré un estado policial o un levantamiento.
03:14
Thomas Piketty: When inequality gets too extreme,
65
194051
2286
Thomas Piketty: Cuando la desigualdad se hace demasiado extrema,
03:16
then it becomes useless for growth.
66
196361
3178
se vuelve inútil para el crecimiento.
03:19
Charmian Gooch: My wish is for us to know who owns and controls companies
67
199563
5421
Charmian Gooch: Deseo que sepamos quién es el dueño y quién controla las empresas
03:25
so that they can no longer be used anonymously against the public good.
68
205008
4296
para que ya no puedan usarse de forma anónima en contra del bien público.
03:29
[Wrestled with the power of big data.]
69
209547
1904
[Luchamos contra el poder de los datos masivos.]
03:31
Kenneth Cukier: We have to be the master of this technology, not its servant.
70
211475
3734
Kenneth Cukier: Tenemos que ser dueños de esta tecnología, no sus siervos.
03:35
We are just at the outset of the big data era.
71
215233
2194
Estamos justo al comienzo de la era de los datos masivos.
03:37
Jennifer Golbeck: By liking that Facebook page,
72
217451
2284
Jennifer Golbeck: Marcando "me gusta" en la página de Facebook,
03:39
or by sharing this piece of personal information,
73
219759
2356
o compartiendo información personal,
03:42
you've now improved my ability to predict whether you're using drugs
74
222139
3318
mejoran mi capacidad de predecir si Uds. consumen medicamentos
03:45
or whether you get along well in the workplace.
75
225481
2294
o si están bien en el lugar de trabajo.
03:47
Anne Milgram: I wanted to introduce data and analytics
76
227799
2609
Anne Milgram: Yo quería introducir datos, análisis
03:50
and rigorous statistical analysis into our work.
77
230432
2805
y el análisis estadístico riguroso en nuestro trabajo.
03:53
In short, I wanted to moneyball criminal justice.
78
233261
2782
En pocas palabras, quería optimizar la justicia penal.
03:56
[And debated the right to privacy.]
79
236229
1773
[Y debatimos el derecho a la intimidad.]
03:58
Glenn Greenwald: The United States and its partners,
80
238026
2514
Glenn Greenwald: EE.UU. y sus socios,
04:00
unbeknownst to the entire world, has converted the Internet
81
240564
3330
sin el conocimiento de todo el mundo, ha convertido Internet
04:03
into an unprecedented zone of mass, indiscriminate surveillance.
82
243918
5271
en una zona sin precedentes, de vigilancia masiva indiscriminada.
04:09
Richard Ledgett: This is not NSA running off and doing its own things.
83
249213
3306
Richard Ledgett: Esto no es la NSA que hace sus propias cosas.
04:12
This is a legitimate activity of the United States foreign government
84
252543
4256
Esta es una actividad legítima del gobierno exterior de EE.UU.
04:16
that was agreed to by all the branches.
85
256823
2057
acordada por todos los departamentos.
04:18
Edward Snowden: We don't have to give up our privacy to have good government.
86
258904
5227
Edward Snowden: No debemo renunciar a la privacidad para tener un buen gobierno.
04:24
Keren Elazari: I think we need hackers,
87
264155
1908
Keren Elazari: Creo que necesitamos hackers,
04:26
and in fact, they just might be the immune system for the information age.
88
266087
6479
de hecho, solo ellos serían el sistema inmune de la era de la información.
04:32
[We empathized with those who suffer.]
89
272801
1875
[Nos solidarizamos con los que sufren.]
04:34
Melissa Fleming: Every day, 32,000 people
90
274700
2112
Melissa Fleming: Cada día 32 000 personas
04:36
will be forcibly displaced from their homes.
91
276836
3344
serán desplazados por la fuerza de sus hogares.
04:40
Kimberley Motley: And what justness means to me,
92
280204
2395
Kimberley Motley: ¿Y qué significa justicia para mí,
04:42
it's using laws for their intended purpose, to protect.
93
282623
4635
se trata de usar las leyes para los fines previstos, para proteger.
04:47
Eman Mohammed: My work is not meant to hide the scars of war
94
287282
2840
Eman Mohammed: Mi trabajo no tiene la intención de ocultar cicatrices de guerra
04:50
but to show the full frame of unseen stories of Gazans.
95
290146
3757
sino mostrar el cuadro completo de historias invisibles de los gazatíes.
04:53
Sebastian Junger: I've been covering wars for almost 20 years,
96
293927
3007
Sebastian Junger: He estado cubriendo guerras durante casi 20 años,
04:56
and one of the remarkable things
97
296958
1546
y una de las cosas notables
04:58
is how many soldiers find themselves missing it.
98
298528
2266
es la cantidad de soldados dados como perdidos.
05:00
Kevin Briggs: In my experience, it's not just the talking that you do,
99
300818
4193
Kevin Briggs: En mi experiencia, no es solo lo que uno conversa
05:05
but the listening.
100
305035
1288
sino cómo escucha.
05:06
Listen to understand.
101
306347
2015
Escuchar para comprender.
05:09
[Recognized creativity as a constant pursuit.]
102
309078
2198
[Reconocemos la creatividad como una búsqueda constante.]
05:11
Sting: Day after day, you face a blank page and nothing's coming,
103
311300
3137
Sting: Día tras día, uno se enfrenta a una página en blanco y nada pasa.
05:14
and those days turn to weeks and weeks to months,
104
314461
2327
Los días se hacen semanas, y las semanas, meses;
05:16
and pretty soon, those months have turned into years with very little to show.
105
316812
3737
y muy pronto esos meses se hacen años y hay poco que mostrar.
05:20
Mark Ronson: You have to take an element of those things
106
320573
2711
Mark Ronson: Tienes que tomar un elemento de esas cosas
05:23
and bring something fresh and new to it.
107
323308
1941
y traer algo nuevo.
05:25
Sarah Lewis: Mastery is about sacrificing for your craft
108
325273
2697
Sarah Lewis: El dominio está a punto de sacrificar su arte
05:27
and not for the sake of crafting your career.
109
327994
2629
y no por el bien de la elaboración de su carrera.
05:30
Elizabeth Gilbert: The only trick is that you've got to identify
110
330747
3042
Elizabeth Gilbert: El único truco que tienes que identificar,
05:33
the best, worthiest thing that you love most,
111
333813
2180
el mejor, lo más digno que más amas
05:36
and then build your house right on top of it
112
336017
2110
y luego construir tu casa justo encima de él
05:38
and don't budge from it.
113
338151
1322
y no moverse de la misma.
05:39
[We watched language evolve.]
114
339597
1428
[Vimos evolucionar el lenguaje.]
05:41
Jamila Lyiscott: Let there be no confusion
115
341049
1989
Jamila Lyiscott: Que no haya confusión,
05:43
Let there be no hesitation
116
343062
1311
que no haya ninguna duda,
05:44
This is not a promotion of ignorance
117
344597
1799
esto no es una promoción de la ignorancia
05:46
This is a linguistic celebration
118
346420
2636
sino una celebración lingüística.
05:49
Jill Shargaa: Webster's dictionary defines the word "awesome"
119
349080
3914
Jill Shargaa: El diccionario Webster define la palabra "asombroso"
05:53
as fear mingled with admiration or reverence.
120
353018
3831
como una mezcla de miedo y admiración o respeto.
05:56
With that in mind, was your Quiznos sandwich awesome?
121
356873
4280
Con eso en mente, el último sándwich ¿fue asombroso?
06:01
Anne Curzan: Multi-slacking is the act of having
122
361177
2320
Anne Curzan: "Multi-slacking" es tener
06:03
multiple windows up on your screen
123
363521
1924
varias ventanas abiertas en la pantalla
06:05
so it looks like you're working when you're actually goofing around on the web.
124
365469
3820
de modo que parezca que estás trabajando, cuando realmente estás navegando la red.
06:09
(Laughter)
125
369313
1020
(Risas)
06:10
[We saw the future.]
126
370457
3681
[Vimos el futuro.]
06:14
Nicholas Negroponte: So my prediction is that we are going to ingest information.
127
374199
5375
Nicholas Negroponte: Así que mi predicción es que ingeriremos la información.
06:19
You're going to swallow a pill and know English.
128
379598
2327
Tragaremos una píldora y sabremos inglés.
06:21
You're going to swallow a pill and know Shakespeare.
129
381949
2856
Tragaremos una píldora y sabremos Shakespeare.
06:25
[And most importantly
130
385029
1333
[Y lo más importante
06:26
we saw the best versions of ourselves.]
131
386386
2137
vimos las mejores versiones de nosotros mismos.]
06:28
Dan Gilbert: Human beings are works in progress
132
388547
2591
Dan Gilbert: Los humanos somos obras en curso
06:31
that mistakenly think they're finished.
133
391162
2916
y por error pensamos que estamos concluidos.
06:34
Isabel Allende: "Tell me, what is it that you plan to do
134
394102
3266
Isabel Allende: "Dime, ¿qué planeas hacer
06:37
with your one wild and precious life?"
135
397392
3924
con tu preciosa y desenfrenada vida?"
06:41
Me, I intend to live passionately.
136
401340
2551
Yo pretendo vivir apasionadamente.
06:43
Ziauddin Yousafzai: People ask me, what special is in my mentorship
137
403915
3714
Ziauddin Yousafzai: La gente me pregunta, ¿qué es especial en mi educación
06:47
which has made Malala so bold and so courageous and poised.
138
407653
4667
que ha hecho a Malala tan audaz, valiente y preparada.
06:52
I tell them, don't ask me what I did.
139
412344
4073
Yo les digo, no me pregunten lo que hice.
06:56
Ask me what I did not do.
140
416441
2798
Pregunten lo que no hice.
07:00
I did not clip her wings.
141
420208
2742
No le corté las alas.
07:03
Zak Ebrahim: Violence isn't inherent in one's religion or race.
142
423212
3141
Zak Ebrahim: La violencia no es inherente a ninguna religión o raza.
07:06
I choose to use my experience to fight back against terrorism,
143
426377
4652
Elijo usar mi experiencia para luchar contra el terrorismo,
07:11
against the bigotry.
144
431053
1613
y contra la intolerancia.
07:12
Mellody Hobson: I think it's time for us to be comfortable
145
432690
2757
Mellody Hobson: Creo que es el momento de sentirnos cómodos
07:15
with the uncomfortable conversation about race.
146
435471
2679
con la conversación incómoda sobre la raza.
07:18
We cannot afford to be color blind.
147
438174
2171
No podemos permitirnos el lujo de ser daltónicos.
07:20
We have to be color brave.
148
440369
3262
Tenemos que ser de color valiente.
07:23
Geena Rocero: My deepest truth
149
443655
1891
Geena Rocero: Mi verdad más profunda
07:25
allowed me to accept who I am. Will you?
150
445570
5605
me permitió aceptar quien soy. ¿Lo harán también Uds.?
07:31
Shaka Senghor: So what I'm asking today
151
451199
1891
Shaka Senghor: Así que lo que estoy pidiendo hoy
07:33
is that you envision a world
152
453114
2138
es que se imaginen un mundo
07:35
where men and women aren't held hostage to their past,
153
455276
4182
donde los hombres y las mujeres no sean rehenes de su pasado,
07:39
where misdeeds and mistakes don't define you for the rest of your life.
154
459482
3548
donde fechorías y errores no te definan para el resto de su vida.
07:43
Maysoon Zayid: I gotta tell you, I got 99 problems and palsy is just one.
155
463054
5728
Maysoon Zayid: Tengo 99 problemas y la parálisis cerebral es solo uno de ellos.
07:48
If there was an Oppression Olympics, I would win the gold medal.
156
468806
4665
De haber una olimpiada de la discriminación,
ganaría la medalla de oro.
07:53
I'm Palestinian, Muslim,
157
473495
3112
Soy palestina, musulmana,
07:56
I'm female, I'm disabled, and I live in New Jersey.
158
476631
4261
soy mujer, discapacitada y vivo en Nueva Jersey.
08:00
(Laughter) (Applause)
159
480916
2426
(Risas) (Aplausos)
08:05
Gabby Giffords: Be a leader. Set an example.
160
485083
3372
Gabby Giffords: Sea un líder. Dé un buen ejemplo.
08:08
Be passionate.
161
488479
1688
Sea apasionado.
08:10
Be courageous. Be your best.
162
490191
2988
Sea valiente. Sea lo mejor de sí mismo.
08:13
Andrew Solomon: Forge meaning, build identity,
163
493203
4754
Andrew Solomon: Forja significado, construye identidad,
08:17
and then invite the world to share your joy.
164
497981
3241
y luego invita al mundo a compartir tu alegría.
08:21
[What will 2015 bring?]
165
501831
2613
[¿Qué traerá el 2015?]
08:24
[Explore the talks in this video at YearInIdeas.TED.com/2014]
166
504964
4812
[Explore las conversaciones en este video en yearinideas.ted.com/2014/]
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7