아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeong-Lan Kinser
검토: Jihyeon J. Kim
[올해의 아이디어로 본 2014년]
올해, 우주와 대양을 탐험하다]
CH: 이런 것에 탑승하는 것은
너무나 강력한 경험입니다.
00:09
Chris Hadfield: It is incredibly powerful
to be on board one of these things.
0
9068
3777
00:12
(Engine roars)
1
12869
1523
(엔진 가동 소리)
00:15
It's an entirely different perspective.
2
15123
1872
완전히 다른 관점이지요.
당신은 우주를 올려다 보고
있는 게 아닙니다.
00:17
You're not looking up at the universe.
3
17019
1900
00:18
You and the Earth are going
through the Universe together.
4
18943
2758
당신과 지구가 우주 속을
함께 통과하고 있는 것입니다.
00:21
Fabien Cousteau: I think the oceans
still hold quite a few secrets,
5
21986
4291
FC: 제 생각에는 대양이 여전히
상당히 많은 비밀을 가지고 있어요.
00:26
but if we're to explore
the final frontier on this planet,
6
26301
3293
하지만 만일 우리가 이 지구상의
마지막 한계를 탐험하려면,
00:29
we need to live there.
7
29618
1762
우리는 거기에서 살아야 합니다.
00:31
[Journeyed around the world.]
8
31504
1416
[세계를 돌아 여행하다]
00:32
Vincent Moon: I felt the need to travel
and to discover some other music,
9
32945
3434
VM:저는
다른 음악을 발견하기 위해,
그리고 세계를 탐구하기 위해
여행을 해야 할 필요를 느꼈습니다.
00:36
to explore the world,
10
36403
1363
00:37
and actually it was also this idea
of nomadic cinema that I had in mind.
11
37790
4833
그리고 실제로 제 마음속에 있었던 것은
방랑하며 만든 영화에 대한 아이디어였죠.
00:42
Daria van den Bercken: Recently, I flew
over a crowd of thousands of people
12
42647
3718
DVDB: 최근에, 저는 수 천명의
청중이 있는 브라질로 비행해
00:46
in Brazil, playing music
by George Frideric Handel.
13
46389
4329
조지 프레데릭 헨델이 작곡한
음악을 연주했습니다.
00:50
I also drove along
the streets of Amsterdam.
14
50742
2925
또한 암스테르담의 거리로
운전하기도 했습니다.
00:53
I fell in love with the music,
15
53691
2056
음악과 사랑에 빠졌고
00:55
and I wanted to share it
with as many people as possible.
16
55771
4511
가능한 한 더 많은 사람들과
음악을 공유하고 싶었습니다.
01:00
Ben Saunders: It was a journey,
an expedition in Antarctica,
17
60306
3387
BS: 북극 원정은
01:03
the coldest, windiest, driest,
18
63717
2384
가장 춥고, 바람이 많이 불고,
가장 건조하고,
지구상 최고 해발고도에 가는 겁니다.
01:06
and highest-altitude continent on Earth.
19
66125
1939
[심지어 일정에 맞추어 돌아오다.]
01:08
[And even traveled back in time.]
20
68188
1603
AA: 더 깊숙한 곳을 계속 보고,
01:09
Allan Adams: Keep looking
further and further,
21
69815
2648
그 다음에 마지막으로 당신은
희미한, 바랜 잔광을 봅니다.
01:12
and then finally you see
a faint, fading afterglow,
22
72487
4179
01:16
and it's the afterglow of the Big Bang.
23
76690
2318
그것은 빅뱅의 잔광입니다.
01:19
[We took bold steps forward.]
24
79245
1538
[대담한 발걸음을 내딛다]
01:20
Hugh Herr: We the people need not
accept our limitations,
25
80807
3173
HH: 우리 인간들은 우리의 한계점을
인정할 필요가 없습니다.
하지만 우리는 기술적인 혁신을 통해서
그 장애를 초월할 수 있습니다.
01:24
but can transcend disability
through technological innovation.
26
84004
3495
01:27
[Helped medicine get personal.]
27
87673
1689
[유용한 의약이 개별화되다]
01:29
Leana Wen: When doctors
are willing to step off our pedestals,
28
89386
3010
LW: 의사들이 우리의
받침대에서 내려와
우리의 흰 가운을 벗고 우리의
환자들에게 우리가 어떤 사람들인지
01:32
take off our white coats
and show our patients who we are
29
92420
2701
의약의 모든것이 무엇인지를
보여 줄 의지가 있을 때
01:35
and what medicine is all about,
30
95145
1524
01:36
that's when we begin to overcome
the sickness of fear.
31
96693
2980
그 때가 우리가 두려움의 병을 극복하기
시작하는 바로 그 때입니다.
01:39
That's when we establish trust.
32
99697
1931
그 때가 바로 신뢰를 쌓는 때입니다.
01:41
Manu Prakash: It starts
with a single sheet of paper.
33
101652
3137
MP: 이건 종이 한 장으로 시작합니다.
01:44
What you see here
is all the possible components
34
104813
3179
여러분이 여기서 보는 것은
모든 가능한 요소들은
기능적인 명시야 형광
현미경을 만들 수 있습니다.
01:48
to build a functional, bright-field
and fluorescence microscope.
35
108016
3818
01:51
Jorge Soto: Catching cancer early
is basically the closest thing we have
36
111858
3404
JS: 암을 조기에 탐지하는 것이
기본적으로 우리가 가진
01:55
to a silver-bullet cure against it,
37
115286
1997
암에 대항한 특효약 치료에
가장 가까운 것이고,
01:57
and that is why my team and I
have decided to begin this journey,
38
117307
3140
그것이 제 팀과 제가 이 여정을
시작하겠다고 결정한 이유입니다.
02:00
to try to make cancer detection
at the early stages
39
120471
2639
암의 탐지를 조기 단계에서
02:03
easier, cheaper, smarter,
and more accessible.
40
123134
3267
더 쉽고, 더 싸고, 더 똑똑하고,
더 이용하기 쉽게 만들려는 노력이죠.
[권력을 재검증하다]
02:07
[We re-examined power.]
41
127074
1899
02:08
Eric Liu: The problem we face today,
here in America in particular,
42
128997
3188
EL: 오늘날 우리가 당면한 문제는
특히 여기 미국에서와 전 세계에서
02:12
but all around the world,
43
132209
1283
02:13
is that far too many people
are profoundly illiterate in power.
44
133516
4309
아주 많은 사람들이 권력에 대해
철저히 무지하다는 것이죠.
02:17
Pia Mancini: If Internet
is the new printing press,
45
137849
3273
PM: 만일 인터넷이 새로운 인쇄기라면
인터넷 시대를 위한 민주주의는 뭘까요?
02:21
then what is democracy
for the Internet era?
46
141146
4006
JH: 잠시 새로운 권력이
아닌 것을 이야기 해 봅시다.
02:25
Jeremy Heimans: Let's for a second
talk about what new power isn't.
47
145176
3249
새로운 권력은 여러분의
페이스북 페이지가 아닙니다.
02:28
New power is not your Facebook page.
48
148449
2796
그냥 시리아의 독재자인
바샤 알 아사드에게 물어보세요.
02:31
Just ask Syrian dictator Bashar Al-Assad.
49
151269
3270
저는 그의 페이스북 페이지가
02:34
I assure you that his Facebook page
50
154563
2436
참여의 힘을 수용하지
않았다는 것을 장담합니다.
02:37
has not embraced
the power of participation.
51
157023
2394
02:39
[Re-defined success.]
52
159665
1307
[성공을 재규정하다]
02:40
Simon Anholt: We don't admire countries
primarily because they're rich,
53
160996
3350
SA: 우리는 주로 국가들이
부자이기 때문에,
강력하고, 성공적이고, 현대적이고,
02:44
because they're powerful, successful,
54
164370
1804
02:46
modern, or technologically advanced.
55
166198
1911
또는 기술적으로 발전되었기
때문에 존경하는 것이 아닙니다.
02:48
We primarily admire countries
that are good.
56
168133
2963
우리는 주로 좋은 나라들을 존경합니다.
MG: 국민 총생산은 경제적
수행을 측정하는 것을 돕는 도구입니다.
02:51
Michael Green: GDP is a tool
to help us measure economic performance.
57
171120
4428
02:55
It's not a measure of our well-being.
58
175572
2709
그것은 우리의 복지 상태를
측정하는 것이 아닙니다.
02:58
[Reckoned with rising inequality.]
59
178580
1643
[증가하는 불평등을 전망해보다]
03:00
Nick Hanauer: No free
and open society can long sustain
60
180247
3313
NH: 어떤 자유롭고 개방된 사회도
이런 경제적인 불평들이
증가하는 것을 지속할 수 없습니다.
03:03
this kind of rising economic inequality.
61
183584
2917
03:06
It has never happened.
There are no examples.
62
186525
3094
일어난 적인 없는, 전례없는 것이죠.
03:09
You show me a highly unequal society,
63
189643
2004
당신이 제게 극히
불평등한 사회를 보여 주시면,
03:11
and I will show you
a police state or an uprising.
64
191671
2356
경찰 국가나 봉기가 일어나는
국가를 보여드리겠습니다.
TB: 불평등이 아주 극단적이 되면
03:14
Thomas Piketty: When inequality
gets too extreme,
65
194051
2286
03:16
then it becomes useless for growth.
66
196361
3178
성장을 위해서는
전혀 쓸모가 없어지게 됩니다.
03:19
Charmian Gooch: My wish is for us to know
who owns and controls companies
67
199563
5421
CG: 제 소원은 우리가 회사를
누가 소유하고 조정하는지 알아서
공중의 선에 대항해서 익명으로
이용할 수 없게 되는 겁니다.
03:25
so that they can no longer be used
anonymously against the public good.
68
205008
4296
03:29
[Wrestled with the power of big data.]
69
209547
1904
[빅 데이터의 힘과 겨루다]
03:31
Kenneth Cukier: We have to be the master
of this technology, not its servant.
70
211475
3734
KC: 우리는 이 기술의 하인이 아니라
주인이 되어야 합니다.
우리는 단지 빅 데이터 시대의
발단의 시점에 있습니다.
03:35
We are just at the outset
of the big data era.
71
215233
2194
03:37
Jennifer Golbeck:
By liking that Facebook page,
72
217451
2284
JG: 페이스 북 페이지를 좋아하거나
사적인 정보의 이 일부분을 공유하여,
03:39
or by sharing this piece
of personal information,
73
219759
2356
이제 당신은 제가 당신이 약물을
이용하는 지 아닌 지에 대해,
03:42
you've now improved my ability to predict
whether you're using drugs
74
222139
3318
03:45
or whether you get along well
in the workplace.
75
225481
2294
또는 직장에서 잘 지내는 지를 예측하는
저의 능력을 향상시켰습니다.
03:47
Anne Milgram: I wanted
to introduce data and analytics
76
227799
2609
AM: 저는 우리 작업에 데이터 분석과
엄밀한 확률의 분석을 소개하고 싶어요.
03:50
and rigorous statistical
analysis into our work.
77
230432
2805
즉, 저는 범죄적 정의의 불공정한
게임을 승리로 이끌고 싶어요.
03:53
In short, I wanted
to moneyball criminal justice.
78
233261
2782
[사적권리에 대해 논쟁하다]
03:56
[And debated the right to privacy.]
79
236229
1773
GG: 미국과 전 세계에
알려지지 않은 그 조력자들은,
03:58
Glenn Greenwald: The United States
and its partners,
80
238026
2514
04:00
unbeknownst to the entire world,
has converted the Internet
81
240564
3330
인터넷을 대량의 전례없는 영역으로,
무차별 감시의 영역으로 바꾸었습니다.
04:03
into an unprecedented zone
of mass, indiscriminate surveillance.
82
243918
5271
04:09
Richard Ledgett: This is not NSA
running off and doing its own things.
83
249213
3306
RL: 이건 국가 안전 보장국이
도망쳐 자신만의 작업을 하는게 아니죠.
미국 외국 정부의 합법적 활동입니다.
즉, 모든 분야에서 동의된 것이죠.
04:12
This is a legitimate activity
of the United States foreign government
84
252543
4256
04:16
that was agreed to by all the branches.
85
256823
2057
04:18
Edward Snowden: We don't have to give up
our privacy to have good government.
86
258904
5227
ES: 우리가 좋은 정부를 보유하기 위해
사적권리를 포기할 필요는 없어요.
04:24
Keren Elazari: I think we need hackers,
87
264155
1908
KE: 우리에게는 유능한
해커가 필요합니다,
04:26
and in fact, they just might be
the immune system for the information age.
88
266087
6479
그리고 사실, 그들이 정보 시대의
면역체계일 수도 있어요.
04:32
[We empathized with those who suffer.]
89
272801
1875
[고통받는 사람들과 공감하다]
04:34
Melissa Fleming: Every day, 32,000 people
90
274700
2112
MF: 매일 3만2천명이 강제로
그들의 집에서 쫒겨날 것입니다.
04:36
will be forcibly displaced
from their homes.
91
276836
3344
04:40
Kimberley Motley:
And what justness means to me,
92
280204
2395
KM: 저에게 정의로움이란
04:42
it's using laws for their
intended purpose, to protect.
93
282623
4635
법률을 그들이 의도한 목적을 위해
보호하도록 이용하는 것입니다.
EM: 제 작업은 전쟁의 상처를
감추려는 것을 의미하는 게 아니라,
04:47
Eman Mohammed: My work is not
meant to hide the scars of war
94
287282
2840
가자인들의 감추어진 이야기들을
전체적인 측면에서 보여 주려는 것이죠.
04:50
but to show the full frame
of unseen stories of Gazans.
95
290146
3757
04:53
Sebastian Junger: I've been
covering wars for almost 20 years,
96
293927
3007
SJ: 제가 전쟁을 다룬 지 20년쯤
됐는데, 그 중 가장 괄목할 점은
04:56
and one of the remarkable things
97
296958
1546
많은 전사들이 전쟁을 대단히
그리워 한다는 것입니다.
04:58
is how many soldiers
find themselves missing it.
98
298528
2266
05:00
Kevin Briggs: In my experience,
it's not just the talking that you do,
99
300818
4193
KB: 제 경험으로는, 여러분이 말하는
것만 아니라 경청하는 게 중요합니다.
05:05
but the listening.
100
305035
1288
05:06
Listen to understand.
101
306347
2015
이해하기 위해 경청하는 것입니다.
[지속적인 추구로서 창조를 인식하다]
05:09
[Recognized creativity
as a constant pursuit.]
102
309078
2198
S: 날이면 날마다, 빈 페이지만 접하고
어떤 노래도 작곡되지 않는 겁니다.
05:11
Sting: Day after day, you face
a blank page and nothing's coming,
103
311300
3137
그런 날이 몇 주가 되고,
몇 주가 몇 달이 되고,
05:14
and those days turn to weeks
and weeks to months,
104
314461
2327
금방, 그 몇 달이 몇년으로
보여줄 것도 별로 없이 바뀌는 겁니다.
05:16
and pretty soon, those months have turned
into years with very little to show.
105
316812
3737
MR: 여러분은 그 것들의 요소를
취해야만 하고,
05:20
Mark Ronson: You have to take
an element of those things
106
320573
2711
신선한 뭔가를 가져와서
그것을 새롭게 해야만 합니다.
05:23
and bring something fresh and new to it.
107
323308
1941
SL: 통달은 당신의 공예를 위해서
희생하는 것에 관한 것이고
05:25
Sarah Lewis: Mastery is about
sacrificing for your craft
108
325273
2697
05:27
and not for the sake
of crafting your career.
109
327994
2629
당신의 직업자체에 기교를 부리기 위한
것을 위한 목적은 아니어야 합니다.
05:30
Elizabeth Gilbert: The only trick
is that you've got to identify
110
330747
3042
EG: 단 하나의 속임수는 여러분이
가장 사랑하는 최고의 것을 인식하고,
05:33
the best, worthiest thing
that you love most,
111
333813
2180
당신의 집을 그 바로 위에 지은 다음
확고하게 버텨야 한다는 것입니다.
05:36
and then build your house
right on top of it
112
336017
2110
05:38
and don't budge from it.
113
338151
1322
05:39
[We watched language evolve.]
114
339597
1428
[언어가 진화하는 것을 목격하다.]
JL: 혼란이 없도록 합시다.
주저함이 없도록 합시다.
05:41
Jamila Lyiscott:
Let there be no confusion
115
341049
1989
05:43
Let there be no hesitation
116
343062
1311
이것은 무지를 장려하는 것이 아니고,
언어적으로 축하하는 것입니다.
05:44
This is not a promotion of ignorance
117
344597
1799
05:46
This is a linguistic celebration
118
346420
2636
05:49
Jill Shargaa: Webster's dictionary
defines the word "awesome"
119
349080
3914
JS: 웹스터 사전은, 단어 "awesome)"을
경이로움이나 공경함과 함께
존경이 섞인 것으로 정의합니다.
05:53
as fear mingled with
admiration or reverence.
120
353018
3831
05:56
With that in mind,
was your Quiznos sandwich awesome?
121
356873
4280
그걸 염두에 두고, 당신의
퀴즈노샌드위치가 "경이로웠나요?
06:01
Anne Curzan: Multi-slacking
is the act of having
122
361177
2320
AC: 다중-의무 태만은 여러분의
컴퓨터화면에 다중의 창을 열어놓아
06:03
multiple windows up on your screen
123
363521
1924
06:05
so it looks like you're working when
you're actually goofing around on the web.
124
365469
3820
실제로는 여러 웹을 방문하며 노는 데
여러분이 일하는 것처럼 보이는 것이죠.
(웃음)
06:09
(Laughter)
125
369313
1020
06:10
[We saw the future.]
126
370457
3681
[미래를 목격하다]
06:14
Nicholas Negroponte: So my prediction is
that we are going to ingest information.
127
374199
5375
NN: 제 예측은 우리가
정보를 섭취할 것이라는 겁니다.
06:19
You're going to swallow
a pill and know English.
128
379598
2327
약을 복용하면, 영어를 알게 될 것이고,
약을 복용하면 셰익스피어를 알게 되죠.
06:21
You're going to swallow
a pill and know Shakespeare.
129
381949
2856
[무엇보다도 인간의 최고버전을 목격하다]
06:25
[And most importantly
130
385029
1333
06:26
we saw the best versions of ourselves.]
131
386386
2137
06:28
Dan Gilbert: Human beings
are works in progress
132
388547
2591
DG: 인간들은 계속 진화중인데,
그들이 완성되었다고 오해합니다.
06:31
that mistakenly think they're finished.
133
391162
2916
IA: 제게 당신의 삶으로
무엇을 할 것인지 말해주세요.
06:34
Isabel Allende: "Tell me,
what is it that you plan to do
134
394102
3266
06:37
with your one wild and precious life?"
135
397392
3924
당신의 하나밖에 없는
야생적이고 소중한 삶으로 말예요?
저는, 저는 정열적으로
살려고 마음먹고 있습니다.
06:41
Me, I intend to live passionately.
136
401340
2551
06:43
Ziauddin Yousafzai: People ask me,
what special is in my mentorship
137
403915
3714
ZY: 사람들은 제게 묻기를
제 조언들중에 무엇이 특별해서
06:47
which has made Malala so bold
and so courageous and poised.
138
407653
4667
말랄라가 그렇게 대담하고 용기있고
침착하게 만들었는 지 묻습니다.
06:52
I tell them, don't ask me what I did.
139
412344
4073
전 그들에게, 제가 한 일이
무엇인지 묻지 말고,
06:56
Ask me what I did not do.
140
416441
2798
제가 하지 않은 일에 대해
물어달라고 합니다.
저는 그녀의 날개를 꺾지 않았습니다.
07:00
I did not clip her wings.
141
420208
2742
07:03
Zak Ebrahim: Violence isn't inherent
in one's religion or race.
142
423212
3141
ZE: 폭력은 개인의 종교나
인종에서 타고난 것이 아닙니다.
07:06
I choose to use my experience
to fight back against terrorism,
143
426377
4652
저는 제 경험을 이용해서 테러리즘과
편협함에 대항해서 싸우기로 결정했죠.
07:11
against the bigotry.
144
431053
1613
07:12
Mellody Hobson: I think it's time
for us to be comfortable
145
432690
2757
MH: 인종에 관한 불편한 대화와
친근해져야 할 때입니다.
07:15
with the uncomfortable
conversation about race.
146
435471
2679
07:18
We cannot afford to be color blind.
147
438174
2171
우리는 색맹이 될 여유가 없습니다.
우리는 색의 용사들이 되어야 합니다.
07:20
We have to be color brave.
148
440369
3262
07:23
Geena Rocero: My deepest truth
149
443655
1891
GR: 저의 가장 깊은 진실은 있는
그대로의 저 자신을 수용하도록 했죠.
07:25
allowed me to accept who I am. Will you?
150
445570
5605
여러분도 그러실 건가요?
07:31
Shaka Senghor: So what I'm asking today
151
451199
1891
SJ: 그래서 제가 여러분께 여러분께
한 세상을 상상해 보시라고 권합니다.
07:33
is that you envision a world
152
453114
2138
07:35
where men and women
aren't held hostage to their past,
153
455276
4182
남자들과 여자들이
과거에 구속당하지 않고,
07:39
where misdeeds and mistakes don't
define you for the rest of your life.
154
459482
3548
비행과 실수가 여러분들을, 여러분
여생을 규정하지 않았으면 하는 겁니다.
07:43
Maysoon Zayid: I gotta tell you,
I got 99 problems and palsy is just one.
155
463054
5728
MJ: 제게는 99가지의 문제가 있고
뇌성마비는 단 한가지일 뿐입니다.
07:48
If there was an Oppression Olympics,
I would win the gold medal.
156
468806
4665
만약 탄압 올림픽이 있었다면
저는 금메달을 받았을 거예요.
07:53
I'm Palestinian, Muslim,
157
473495
3112
저는 팔레스타니아인이고,
무슬람교도이고,
07:56
I'm female, I'm disabled,
and I live in New Jersey.
158
476631
4261
저는 여자이고, 장애인이고,
저는 뉴저지에 삽니다.
08:00
(Laughter) (Applause)
159
480916
2426
(웃음) (박수)
08:05
Gabby Giffords: Be a leader.
Set an example.
160
485083
3372
GG: 지도자가 되세요.
모범이 되세요.
08:08
Be passionate.
161
488479
1688
열정적이 되세요.
08:10
Be courageous. Be your best.
162
490191
2988
용기를 가지세요. 최선을 다하세요.
08:13
Andrew Solomon:
Forge meaning, build identity,
163
493203
4754
AS: 의미를 만드시고,
정체성을 확립하세요,
08:17
and then invite the world
to share your joy.
164
497981
3241
그리고 세상을 초대하여
여러분의 환희를 공유하세요.
08:21
[What will 2015 bring?]
165
501831
2613
[2015년에는 어떤 것이 나타날까요?]
08:24
[Explore the talks in this video
at YearInIdeas.TED.com/2014]
166
504964
4812
YearInIdears.TED.com/2014에서
이 영상의 강연들을 탐험하세요.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.