How Disgust Drives Your Politics | Cindy Kam | TED

3,289 views ・ 2025-04-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees
00:03
Cicadas emerge every 13 years.
0
3934
3204
تظهر السيكادا كل 13 عامًا.
00:07
(Laughter)
1
7171
1501
(ضحك) قد
00:08
You may remember the noise they made.
2
8706
2636
تتذكر الضوضاء التي أحدثوها.
00:11
It was deafening.
3
11375
1568
كان الأمر يصم الآذان.
00:12
You may remember the slime they left
4
12977
2636
قد تتذكر الوحل الذي تركوه
00:15
on the bottom of your shoes.
5
15613
1701
في الجزء السفلي من حذائك.
00:18
How about how they tasted?
6
18382
1735
ماذا عن تذوقهم؟
00:20
Anybody remember that?
7
20885
1468
أي شخص يتذكر ذلك؟
00:23
Well, members of my family do.
8
23054
1935
حسنًا، أفراد عائلتي يفعلون ذلك.
00:25
My daughter was curious about how they would taste,
9
25022
3871
كانت ابنتي تشعر بالفضول لمعرفة مذاقها،
00:28
so one day, she went out, gathered a whole bunch, washed them,
10
28893
4771
لذلك خرجت ذات يوم، وجمعت مجموعة كاملة،
00:33
deep-fried them, seasoned them,
11
33697
1635
وغسلتها، وقليها جيدًا،
00:35
and offered them, so kindly, to her family as a snack.
12
35332
4405
وتتبيلها، وقدمتها، بلطف شديد، لعائلتها كوجبة خفيفة.
00:39
(Laughter)
13
39770
1502
(ضحك) (آهات
00:41
(Groans of disgust)
14
41305
1335
الاشمئزاز) (ضحك)
00:42
(Laughter)
15
42640
1067
ابني المراهق،
00:43
My teenage son, my husband, even my 79-year-old dad,
16
43741
5639
وزوجي، وحتى والدي البالغ من العمر 79 عامًا، كانوا جميعًا
00:49
they were all game to try.
17
49413
2069
لعبة يجب تجربتها.
00:52
It doesn't taste like chicken, I hear.
18
52683
2436
أسمع أنه لا يشبه طعم الدجاج.
00:55
But me?
19
55152
1201
لكن أنا؟
00:56
No, thank you.
20
56387
1501
لا، شكرا لك.
00:58
Something made me shrink away from that very kind offer of a snack.
21
58456
5238
شيء ما جعلني أبتعد عن هذا العرض اللطيف للغاية لتناول وجبة خفيفة.
01:04
I don't think it was the fully rational part of my brain.
22
64562
2903
لا أعتقد أنه كان الجزء العقلاني تمامًا من عقلي.
01:07
Instead, it was a visceral gut reaction.
23
67465
3169
بدلاً من ذلك، كان رد فعل الأمعاء الحشوية.
01:11
That visceral gut reaction is the emotion of disgust.
24
71769
3804
رد فعل الأمعاء الحشوي هذا هو الشعور بالاشمئزاز.
01:16
So let's talk about the emotion of disgust and its role in our decision-making.
25
76240
5272
لذلك دعونا نتحدث عن مشاعر الاشمئزاز ودورها في صنع القرار لدينا.
01:22
Each of us have occasions where we have a disgust reaction emerge.
26
82279
5506
كل واحد منا لديه مناسبات يظهر فيها رد فعل مثير للاشمئزاز.
01:28
These reactions are automatic,
27
88385
2369
ردود الفعل هذه تلقائية،
01:30
but what we do with them is not.
28
90788
2569
لكن ما نفعله بها ليس كذلك.
01:34
Now you can think of disgust as being ready to be roused,
29
94125
4237
الآن يمكنك التفكير في الاشمئزاز على أنه الاستعداد للاستيقاظ،
01:38
and to be in the driver's seat of your decision-making.
30
98362
3604
وأن تكون في مقعد القيادة في عملية صنع القرار الخاصة بك.
01:43
Where will it steer us, and should we let it?
31
103100
3604
إلى أين ستقودنا، وهل يجب أن ندعها؟
01:47
Or sometimes, should we tell it to get in the back seat
32
107538
5038
أو في بعض الأحيان، هل يجب أن نطلب منه الجلوس في المقعد الخلفي
01:52
and let other thoughts and emotions take the wheel?
33
112576
2636
والسماح للأفكار والعواطف الأخرى بأخذ عجلة القيادة؟
01:56
Let me start by noting that disgust is one of many factors
34
116747
4338
اسمحوا لي أن أبدأ بالإشارة إلى أن الاشمئزاز هو أحد العوامل العديدة
02:01
that influence our decision-making.
35
121118
1769
التي تؤثر على صنع القرار لدينا.
02:03
They say we make 35,000 decisions a day.
36
123187
3103
يقولون إننا نتخذ 35,000 قرار في اليوم.
02:07
Too many for us to spend very much time hemming and hawing over them.
37
127625
3937
الكثير منا لا يمكننا قضاء الكثير من الوقت في تطويقها والتلاعب بها.
02:11
Psychologist John Bargh coined this the automaticity of everyday life.
38
131929
4504
صاغ عالم النفس جون بارغ هذا تلقائيًا الحياة اليومية.
02:16
Now emotions are among these forces that underlie our decision-making.
39
136867
4738
الآن العواطف هي من بين هذه القوى التي تكمن وراء صنع القرار لدينا.
02:21
Emotions can be helpful.
40
141605
1669
يمكن أن تكون العواطف مفيدة.
02:23
On a social level,
41
143307
1201
على المستوى
02:24
emotions help us very quickly and efficiently communicate
42
144508
3404
الاجتماعي، تساعدنا العواطف على توصيل ما نفكر فيه ونشعر
02:27
what we are thinking and feeling to others,
43
147912
2869
به للآخرين بسرعة وكفاءة، وتمكننا
02:30
and enable us to very quickly encode what others are thinking and feeling.
44
150814
5106
من ترميز ما يفكر فيه الآخرون ويشعرون به بسرعة كبيرة.
02:36
On a cultural level,
45
156887
1769
على المستوى الثقافي،
02:38
emotions help to reinforce values, norms and identities.
46
158689
4438
تساعد العواطف على تعزيز القيم والمعايير والهويات.
02:43
Emotions are universal,
47
163928
1868
العواطف عالمية،
02:45
that is, they cross time, space people and societies around the world.
48
165829
5706
أي أنها تعبر الزمن وتباعد الناس والمجتمعات في جميع أنحاء العالم.
02:53
But what triggers them often is culturally constructed.
49
173137
3470
ولكن ما يحفزهم في كثير من الأحيان يتم بناؤه ثقافيًا.
02:58
So let's talk about disgust.
50
178175
1835
لذلك دعونا نتحدث عن الاشمئزاز.
03:00
What triggers that?
51
180044
1701
ما الذي يسبب ذلك؟
03:02
Well, disgust is a basic emotion,
52
182613
2469
حسنًا، الاشمئزاز هو عاطفة أساسية،
03:05
which means it emerges as a basic physiological response.
53
185082
4671
مما يعني أنه يظهر كاستجابة فسيولوجية أساسية.
03:09
You can see it in someone's face, the puckering of the lips,
54
189753
3370
يمكنك رؤيته في وجه شخص ما، وتجعد الشفاه،
03:13
and the closing of the nostrils,
55
193157
2069
وإغلاق فتحتي الأنف، كما
03:15
as if to ward the body off from potential contaminants.
56
195226
4104
لو كان ذلك لدرء الجسم عن الملوثات المحتملة.
03:20
And that's what disgust is.
57
200197
1668
وهذا هو الاشمئزاز.
03:21
It's when we seek to reject contact
58
201899
2102
إنه عندما نسعى إلى رفض الاتصال
03:24
with an object, an entity, a practice, a person that we think may be impure.
59
204034
6840
بشيء أو كيان أو ممارسة أو شخص نعتقد أنه قد يكون نجسًا.
03:31
Disgust begins with the body,
60
211442
2269
يبدأ الاشمئزاز بالجسم،
03:33
but disgust extends beyond the body, to the soul and the social order.
61
213744
5506
لكن الاشمئزاز يمتد إلى ما وراء الجسد، إلى الروح والنظام الاجتماعي.
03:40
Now, anyone with a one-year-old
62
220884
2703
الآن، ربما يعرف أي شخص لديه طفل يبلغ
03:43
probably knows that the disgust reaction is not innate.
63
223587
3537
من العمر عامًا واحدًا أن رد فعل الاشمئزاز ليس فطريًا.
03:47
Disgust emerges around the age of two or three,
64
227992
3737
يظهر الاشمئزاز في سن الثانية أو الثالثة،
03:51
when children are potty trained.
65
231762
1635
يتم تدريب الأطفال على استخدام المرحاض.
03:53
So even though disgust is universal,
66
233764
2369
لذلك على الرغم من أن الاشمئزاز عالمي، يتم
03:56
experienced around the world, across time,
67
236166
3971
تجربته في جميع أنحاء العالم، عبر الزمن،
04:00
in societies of people around the world,
68
240170
4238
في مجتمعات الناس حول العالم،
04:04
we have to be taught what is disgusting.
69
244441
3137
يجب أن نتعلم ما هو مثير للاشمئزاز.
04:08
That occurs through cultural enculturation and through experience.
70
248445
4471
يحدث ذلك من خلال الثقافة الثقافية ومن خلال التجربة.
04:14
The thing about disgust is that it's adaptive
71
254184
3003
الشيء الذي يميز الاشمئزاز هو أنه قابل للتكيف
04:17
and it can lead to protection.
72
257221
2002
ويمكن أن يؤدي إلى الحماية.
04:19
So evolutionary psychologists
73
259990
1835
لذلك يتحدث علماء النفس
04:21
talk about disgust as an adaptive physiological response.
74
261825
4738
التطوريون عن الاشمئزاز كاستجابة فسيولوجية تكيفية.
04:27
Tens of thousands of years ago,
75
267765
1501
منذ عشرات الآلاف من السنين، عاش
04:29
humans lived in small bands of hunter-gatherer societies.
76
269300
3770
البشر في مجموعات صغيرة من مجتمعات الصيد والجمع.
04:33
Imagine you're one of these hunter-gatherers.
77
273070
2603
تخيل أنك أحد هؤلاء الصيادين وجامعي الثمار.
04:36
On an everyday basis, you may be out there,
78
276273
2636
على أساس يومي، قد تكون هناك،
04:38
and your job for today is gathering berries.
79
278942
2703
ومهمتك اليوم هي جمع التوت.
04:42
There may have been an occasion where you had a red berry,
80
282513
4171
ربما كانت هناك مناسبة تناولت فيها التوت الأحمر،
04:46
and then you didn't feel so good afterwards.
81
286717
2302
ثم لم تشعر بالرضا بعد ذلك.
04:49
And ever since then, now you avoid those red berries.
82
289486
4271
ومنذ ذلك الحين، تتجنب الآن تلك التوت الأحمر.
04:53
You see them and your stomach turns.
83
293791
2302
تراهم وتنعطف معدتك.
04:56
You say, "No way, I'm not going to do that."
84
296126
2736
أنت تقول، «بأي حال من الأحوال، لن أفعل ذلك.»
04:59
That's conditioned taste aversion.
85
299229
1869
هذا هو النفور المشروط من الذوق.
05:01
Conditioned taste aversion
86
301398
1302
النفور المشروط من الذوق
05:02
is an evolutionarily adaptive physiological mechanism.
87
302733
4171
هو آلية فسيولوجية تكيفية تطورية.
05:06
Our bodies orient us away
88
306937
2836
توجهنا أجسادنا
05:09
from those objects we associate with illness or disease.
89
309807
4304
بعيدًا عن تلك الأشياء التي نربطها بالمرض أو المرض.
05:14
So disgust is adaptive.
90
314445
2869
لذا فإن الاشمئزاز قابل للتكيف.
05:17
It can lead to protection and connection.
91
317348
2669
يمكن أن يؤدي إلى الحماية والاتصال.
05:21
Now disgust also operates
92
321185
1735
يعمل الاشمئزاز الآن أيضًا
05:22
not just on evolutionary scale, but in politics.
93
322953
3504
ليس فقط على المستوى التطوري، ولكن في السياسة.
05:27
So in 1906, Upton Sinclair published his novel "The Jungle."
94
327391
5138
لذلك في عام 1906، نشر أبتون سينكلير روايته «الغابة».
05:32
You may recall "The Jungle"
95
332896
1669
قد تتذكر «The Jungle»
05:34
for its graphic descriptions of the Chicago meatpacking industry.
96
334565
4604
لأوصافها الرسومية لصناعة تعليب اللحوم في شيكاغو.
05:40
Through "The Jungle," readers learned what went into the sausage,
97
340270
4138
من خلال «الغابة»، تعلم القراء ما الذي يدخل في السجق،
05:44
and it wasn't what they expected.
98
344441
1802
ولم يكن هذا ما توقعوه.
05:46
They learned that the chicken sold in tins on their neighborhood shelves
99
346677
4438
علموا أن الدجاج يباع في علب على أرفف الحي.
05:51
might actually be beef hearts or other organs, or worse.
100
351148
4071
قد تكون في الواقع قلوب البقر أو الأعضاء الأخرى، أو ما هو أسوأ.
05:55
They learned that a worker could trip and fall into a vat of lard
101
355786
4237
لقد تعلموا أن العامل يمكن أن يتعثر ويسقط في وعاء من شحم الخنزير
06:00
that ended up on their neighborhood shelves.
102
360057
2669
الذي انتهى به الأمر على أرفف الحي.
06:03
Now Upton Sinclair actually intended for his novel to be an exposé
103
363694
5839
الآن قصد أبتون سينكلير بالفعل أن تكون روايته
06:09
of exploitative working conditions.
104
369533
2736
كشفًا لظروف العمل الاستغلالية.
06:13
He is famous for having remarked,
105
373670
4338
اشتهر بقوله : «استهدفت
06:18
"I aimed at the public's heart, and by accident, I hit it in the stomach."
106
378041
5172
قلب الجمهور، وبالصدفة، أصابته في معدته».
06:24
And boy, did he.
107
384181
1401
والصبي، أليس كذلك.
06:25
The American public was disgusted,
108
385616
2435
شعر الجمهور الأمريكي بالاشمئزاز،
06:28
and they demanded protection.
109
388051
2069
وطالبوا بالحماية.
06:30
President Teddy Roosevelt ordered two separate investigations,
110
390154
4371
أمر الرئيس تيدي روزفلت بإجراء تحقيقين
06:34
and within four months of the publication of "The Jungle,"
111
394558
3503
منفصلين، وفي غضون أربعة أشهر من نشر
06:38
two landmark laws were passed,
112
398095
2336
«الغابة»، تم تمرير قانونين
06:40
which remain the pillars of our current food safety system.
113
400431
3636
بارزين، يظلان ركائز نظامنا الحالي لسلامة الأغذية.
06:45
So disgust can lead to protection.
114
405068
2703
لذلك يمكن أن يؤدي الاشمئزاز إلى الحماية.
06:49
I've looked at this connection between disgust and protection
115
409139
4338
لقد نظرت إلى هذه العلاقة بين الاشمئزاز والحماية
06:53
in everyday contemporary politics.
116
413510
2870
في السياسة المعاصرة اليومية.
06:56
In my work,
117
416413
1135
في عملي،
06:57
I've thought about disgust sensitivity,
118
417581
3303
فكرت في حساسية الاشمئزاز،
07:00
an individual trait
119
420884
2269
وهي سمة فردية يختلف
07:03
where people vary in how likely they are to feel disgusted.
120
423187
6006
فيها الناس في مدى احتمالية شعورهم بالاشمئزاز.
07:09
We measure disgust sensitivity
121
429760
1735
نقيس حساسية الاشمئزاز من
07:11
with a set of questions developed by psychologists,
122
431495
2402
خلال مجموعة من الأسئلة التي طورها علماء
07:13
which include things like “How disgusting would you find it if ...
123
433931
5639
النفس، والتي تتضمن أشياء مثل «ما مدى إثارة للاشمئزاز إذا...
07:19
you went to take a sip of milk, only to find that it was spoiled?”
124
439603
4738
ذهبت لتناول رشفة من الحليب، فقط لتجد أنه فاسد؟»
07:25
Or "How disgusting would you find it if you went to take your trash out
125
445242
4705
أو «ما مدى إثارة للاشمئزاز إذا ذهبت لإخراج القمامة
07:29
and you saw maggots on a piece of rotting meat?"
126
449980
3203
ورأيت ديدًا على قطعة من اللحم المتعفن؟»
07:34
A couple of things about these questions.
127
454518
2069
بضعة أشياء حول هذه الأسئلة.
07:36
First, they're not political.
128
456620
1902
أولاً، إنها ليست سياسية.
07:38
They're personal.
129
458522
1268
إنها شخصية.
07:40
Second, they're everyday, not momentous.
130
460724
3771
ثانيًا، إنها يومية وليست خطيرة.
07:44
And third, people vary in how they respond to them.
131
464528
4404
وثالثًا، يختلف الناس في كيفية استجابتهم لهم.
07:48
Some people find the scenarios in these questions extremely disgusting.
132
468966
4538
يجد بعض الأشخاص السيناريوهات في هذه الأسئلة مثيرة للاشمئزاز للغاية.
07:53
So for them,
133
473537
1234
لذلك بالنسبة
07:54
it's like disgust is shouting through a megaphone.
134
474805
2869
لهم، يبدو الأمر كما لو أن الاشمئزاز هو الصراخ عبر مكبر الصوت.
07:58
Some people shrug and say they're not disgusting at all.
135
478609
2903
بعض الناس يتجاهلون ويقولون إنهم ليسوا مثيرين للاشمئزاز على الإطلاق.
08:01
And for them, if disgust speaks, it's in a whisper.
136
481545
3670
وبالنسبة لهم، إذا تحدث الاشمئزاز، فسيكون ذلك بصوت خافت.
08:05
And for others, they're somewhere in the middle.
137
485516
2702
وبالنسبة للآخرين، فهم في مكان ما في الوسط.
08:08
And what I found in my research
138
488685
1802
وما وجدته في بحثي
08:10
is that this variation in disgust sensitivity
139
490521
3370
هو أن هذا الاختلاف في حساسية الاشمئزاز
08:13
helps us understand people's views of important public policies.
140
493924
5172
يساعدنا على فهم آراء الناس حول السياسات العامة المهمة.
08:19
People who are higher in disgust sensitivity
141
499463
2669
الأشخاص الذين لديهم حساسية أعلى للاشمئزاز
08:22
than people who are lower in disgust sensitivity
142
502132
2269
من الأشخاص الأقل حساسية للاشمئزاز
08:24
are more likely to support policies that they construe as protecting them,
143
504401
6306
هم أكثر عرضة لدعم السياسات التي يفسرون أنها تحميهم أو
08:30
protecting their bodies,
144
510741
1835
تحمي أجسادهم أو
08:32
protecting their soul, or protecting society.
145
512609
3604
تحمي روحهم أو تحمي المجتمع.
08:36
So disgust can be protective.
146
516647
2669
لذلك يمكن أن يكون الاشمئزاز وقائيًا.
08:40
Now, the other thing about disgust
147
520684
1668
الآن، الشيء الآخر عن الاشمئزاز
08:42
is that it can actually lead to connection,
148
522386
2068
هو أنه يمكن أن يؤدي في الواقع إلى الاتصال،
08:44
which is kind of funny, because disgust is an avoidance emotion.
149
524488
3103
وهو أمر مضحك نوعًا ما، لأن الاشمئزاز هو عاطفة تجنب.
08:47
We seek to avoid whatever we think is contaminating.
150
527591
4771
نسعى لتجنب كل ما نعتقد أنه ملوث.
08:52
In my research,
151
532996
1168
في بحثي،
08:54
I've looked at the relationship between disgust sensitivity
152
534164
3070
نظرت في العلاقة بين حساسية الاشمئزاز
08:57
and public opinion, demand for policies.
153
537267
2469
والرأي العام، والطلب على السياسات.
08:59
I've found that disgust can actually push people,
154
539770
3036
لقد وجدت أن الاشمئزاز يمكن أن يدفع الناس بالفعل،
09:02
even those who are political opponents,
155
542806
2469
حتى أولئك المعارضين السياسيين،
09:05
in a similar direction.
156
545309
1668
في اتجاه مماثل.
09:08
So for some of this, these are policies on the left,
157
548445
2836
لذلك بالنسبة لبعض هذا، هذه سياسات على اليسار،
09:11
such as support for more government spending on the food safety system.
158
551281
5239
مثل دعم المزيد من الإنفاق الحكومي على نظام سلامة الغذاء.
09:16
People who are more disgust-sensitive
159
556553
1802
يرغب الأشخاص الأكثر حساسية للاشمئزاز
09:18
want to see more government spending on securing the nation's food safety.
160
558355
4471
في رؤية المزيد من الإنفاق الحكومي على تأمين سلامة الغذاء في البلاد.
09:23
There are also connections
161
563193
1535
هناك أيضًا روابط
09:24
between disgust sensitivity and public opinion
162
564761
2670
بين حساسية الاشمئزاز والرأي العام
09:27
that are less on the nose, if you will.
163
567464
2970
التي لا تتأثر كثيرًا، إذا صح التعبير.
09:30
As I mentioned, what triggers disgust is often culturally constructed,
164
570434
6039
كما ذكرت، فإن ما يثير الاشمئزاز غالبًا ما يتم بناؤه ثقافيًا،
09:36
and so some political discourse has connected disgust-laden rhetoric
165
576506
5806
ولذا فقد ربطت بعض الخطابات السياسية الخطاب المليء بالاشمئزاز
09:42
with particular stigmatized groups.
166
582346
2769
بمجموعات معينة موصومة.
09:45
And so disgust sensitivity can also lead people to intolerance for these groups
167
585148
6273
وبالتالي فإن حساسية الاشمئزاز يمكن أن تقود الناس أيضًا إلى عدم تحمل هذه المجموعات
09:52
and to support exclusionary policies.
168
592422
2670
ودعم السياسات الإقصائية.
09:56
Now I've also found a connection between disgust sensitivity
169
596860
2870
لقد وجدت الآن أيضًا علاقة بين حساسية الاشمئزاز
09:59
and public opinion on disease.
170
599763
1869
والرأي العام حول المرض.
10:01
First, this was "BC," Before Covid.
171
601632
3003
أولاً، كان هذا «قبل الميلاد»، قبل كوفيد.
10:04
At the time, I was looking at what seemed to be very far away
172
604668
3670
في ذلك الوقت، كنت أنظر إلى ما يبدو بعيدًا جدًا وبعيدًا جدًا --
10:08
and very distant --
173
608372
1368
في حالات تفشي
10:09
at outbreaks, Zika and Ebola.
174
609773
2502
المرض وفيروس زيكا والإيبولا.
10:12
And for those outbreaks,
175
612609
1835
وبالنسبة لحالات تفشي
10:14
I found that people who are higher in disgust sensitivity,
176
614478
2969
المرض هذه، وجدت أن الأشخاص الذين لديهم حساسية أعلى
10:17
they wanted to see government doing more to protect the country from outbreaks.
177
617481
4171
للاشمئزاز، أرادوا أن يروا الحكومة تفعل المزيد لحماية البلاد من تفشي المرض.
10:21
They refused to travel to places with outbreaks,
178
621685
3103
لقد رفضوا السفر إلى الأماكن التي ينتشر فيها المرض،
10:24
and they wanted to close the borders
179
624821
1869
وأرادوا إغلاق الحدود
10:26
to those traveling from places with outbreaks.
180
626723
3003
أمام أولئك الذين يسافرون من أماكن تفشي المرض.
10:30
This occurred even though Ebola and Zika were barely politicized,
181
630527
4171
حدث هذا على الرغم من أن الإيبولا وزيكا بالكاد تم تسييسهما،
10:34
and it occurred across party lines.
182
634698
2836
وحدث عبر الخطوط الحزبية.
10:37
So in this way, disgust sensitivity pulled people in the same direction,
183
637901
4972
وبهذه الطريقة، دفعت حساسية الاشمئزاز الناس في نفس الاتجاه،
10:42
regardless of where their political alliances stood.
184
642906
3637
بغض النظر عن موقف تحالفاتهم السياسية.
10:46
You can also think of this in the context of eating cicadas.
185
646576
4605
يمكنك أيضًا التفكير في هذا في سياق تناول السيكادا.
10:51
So you and I may disagree on many issues,
186
651214
2069
لذلك قد نختلف حول العديد من القضايا،
10:53
but for some of you, we may be in agreement
187
653283
2870
ولكن بالنسبة لبعضكم، قد نتفق على
10:56
that we'd rather not eat cicadas.
188
656153
2669
أننا نفضل عدم تناول السيكادا.
10:59
And if we talked a little bit more,
189
659456
2002
وإذا تحدثنا أكثر قليلاً، فقد نجد
11:01
we might find that we are in agreement about avoiding some other behaviors
190
661491
4705
أننا متفقون على تجنب بعض السلوكيات الأخرى
11:06
that we jointly deem as potentially contaminating.
191
666229
3537
التي نعتبرها معًا أنها قد تكون ملوثة.
11:10
And if we talked even more,
192
670100
1768
وإذا تحدثنا أكثر من ذلك،
11:11
we might find that there is actually some common ground between us
193
671902
3804
قد نجد أن هناك بالفعل بعض الأرضية المشتركة بيننا
11:15
and support for policies
194
675706
1701
وبين دعم السياسات
11:17
that we jointly construe as protecting us from contamination.
195
677441
4004
التي نفسرها بشكل مشترك على أنها تحمينا من التلوث.
11:22
So in this way, disgust can lead to protection, but also connection.
196
682312
4838
بهذه الطريقة، يمكن أن يؤدي الاشمئزاز إلى الحماية، ولكن أيضًا إلى الاتصال.
11:28
It's surprising because, as I mentioned, disgust is an avoidance emotion.
197
688552
5605
إنه أمر مفاجئ لأن الاشمئزاز، كما ذكرت، هو عاطفة تجنب.
11:34
Now there are also nuanced implications of disgust.
198
694191
5005
الآن هناك أيضًا آثار دقيقة للاشمئزاز.
11:39
As much as disgust is really fascinating,
199
699563
3336
بقدر ما يكون الاشمئزاز رائعًا حقًا،
11:42
it can lead to protection and connection.
200
702933
2002
إلا أنه يمكن أن يؤدي إلى الحماية والاتصال.
11:44
I also want to mention that it can be fueled by imagination
201
704968
5139
أريد أيضًا أن أذكر أنه يمكن أن يغذيها الخيال
11:50
and potentially steer us in the wrong direction.
202
710140
2369
وربما يوجهنا في الاتجاه الخاطئ.
11:54
So imagine I were to offer you a fine piece of chocolate,
203
714311
6039
لذا تخيل أنني سأقدم لك قطعة رائعة من الشوكولاتة،
12:00
made from the finest ingredients possible,
204
720383
3170
مصنوعة من أجود المكونات الممكنة، مصنوعة
12:03
handcrafted by world-class artisans.
205
723553
2703
يدويًا على يد حرفيين من الطراز العالمي.
12:06
Sounds pretty good.
206
726590
1334
يبدو جيدًا جدًا.
12:08
But what if it happened to have an unfortunate shape?
207
728425
3036
ولكن ماذا لو كان شكله مؤسفًا؟
12:12
Would we still want it?
208
732596
1401
هل ما زلنا نريد ذلك؟
12:15
Why do we shrink away
209
735398
2536
لماذا نبتعد
12:17
from a perfectly innocent piece of chocolate
210
737968
2569
عن قطعة شوكولاتة بريئة
12:20
that happens to take an unfortunate shape?
211
740570
2570
تمامًا تتخذ شكلاً مؤسفًا؟
12:24
That's imagination.
212
744374
1902
هذا هو الخيال.
12:26
So disgust can be triggered
213
746643
2669
لذلك يمكن إثارة الاشمئزاز
12:29
whether the contaminant is real or imaginary.
214
749346
4171
سواء كان الملوث حقيقيًا أم خياليًا.
12:33
You can think of disgust as a security system
215
753550
3804
يمكنك التفكير في الاشمئزاز كنظام أمني جاهز
12:37
that's ready to go off, eager to go off, eager to protect us,
216
757354
4571
للانطلاق، حريص على الانطلاق، حريص على حمايتنا،
12:41
but that can be misinformed.
217
761958
3504
ولكن يمكن أن يكون ذلك مضللاً.
12:46
So the sympathetic law of similarity, it runs on imagination.
218
766530
4471
لذا فإن قانون التشابه المتعاطف، يعمل على الخيال.
12:51
It imparts the objectionable qualities of one object
219
771034
3237
إنه يضفي الصفات غير المقبولة لكائن واحد
12:54
to something that looks like it, right?
220
774304
2603
إلى شيء يشبهه، أليس كذلك؟
12:56
That's imagination.
221
776940
1468
هذا هو الخيال.
12:59
That occurs with, say, conditioned taste aversion.
222
779743
3537
يحدث ذلك، على سبيل المثال، مع النفور المشروط من الذوق.
13:03
I mentioned conditioned taste aversion as evolutionarily adaptive.
223
783280
4704
لقد ذكرت النفور المشروط من الذوق باعتباره تكيفيًا تطوريًا.
13:08
Now that was helpful tens of thousands of years ago,
224
788018
2869
الآن كان ذلك مفيدًا منذ عشرات الآلاف من السنين،
13:10
but it still exists in our physiological architecture today.
225
790887
4571
لكنه لا يزال موجودًا في بنيتنا الفسيولوجية اليوم.
13:15
I'm sure many of us have experienced this.
226
795492
2602
أنا متأكد من أن العديد منا قد اختبر هذا.
13:18
I myself, for example, went to a fast-food restaurant,
227
798094
3337
ذهبت بنفسي، على سبيل المثال، إلى مطعم للوجبات السريعة،
13:21
felt sick as a dog for 24 hours afterwards,
228
801464
3404
وشعرت بالمرض بشدة لمدة 24 ساعة بعد ذلك،
13:24
and, to this day, have refused to go to that restaurant,
229
804901
4338
وحتى يومنا هذا، رفضت الذهاب إلى هذا المطعم،
13:29
in that location as well as any location in the entire world ...
230
809272
3470
في هذا الموقع وكذلك في أي مكان في العالم بأسره...
13:32
(Laughter)
231
812776
1902
(ضحك) لأنني أربط
13:34
because I associate that place with having felt sick.
232
814711
4004
ذلك المكان بالشعور بالمرض.
13:38
This is the nature of conditioned taste aversion.
233
818748
3270
هذه هي طبيعة النفور المشروط من الذوق.
13:42
Helpful at evolutionary scale, but fueled, probably, by imagination.
234
822052
6673
مفيد على المستوى التطوري، ولكن ربما يغذيه الخيال.
13:49
And so my children will tell you
235
829359
2169
ولذا سيخبرك أطفالي
13:51
that this irrational conditioned taste aversion
236
831561
4438
أن هذا النفور غير المنطقي من الذوق
13:56
is holding me back from having a perfectly fine meal with my family.
237
836032
4738
المشروط يعيقني عن تناول وجبة جيدة تمامًا مع عائلتي.
14:02
Think also about my reluctance, perhaps your reluctance,
238
842239
3737
فكر أيضًا في ترددي، وربما ترددك، في
14:06
to eating cicadas as well, right?
239
846009
2269
تناول السيكادا أيضًا، أليس كذلك؟
14:09
Did you know that two billion people around the world
240
849312
4171
هل تعلم أن ملياري شخص حول العالم
14:13
rely on insects as a food source?
241
853483
2736
يعتمدون على الحشرات كمصدر للغذاء؟
14:17
In a world where we need to be mindful of the global footprint
242
857487
4071
في عالم نحتاج فيه إلى الانتباه إلى البصمة
14:21
of our protein sources,
243
861591
1969
العالمية لمصادر البروتين
14:23
might disgust be holding us back
244
863593
3170
لدينا، هل يمكن أن يعيقنا الاشمئزاز
14:26
from doing my part, our part for the planet and for humanity?
245
866763
5572
عن القيام بدوري، ودورنا من أجل الكوكب والبشرية؟
14:34
So to sum up,
246
874738
1735
باختصار،
14:36
emotions are among the many factors that influence our decision-making,
247
876506
4304
العواطف هي من بين العديد من العوامل التي تؤثر على صنع القرار لدينا،
14:40
and disgust is a particularly potent one at that.
248
880844
4004
والاشمئزاز قوي بشكل خاص في ذلك.
14:45
Disgust is ready to participate and even drive your decision-making,
249
885348
5139
الاشمئزاز جاهز للمشاركة وحتى دفع عملية صنع القرار الخاصة بك،
14:50
and it can lead us to protection,
250
890520
2836
ويمكن أن يقودنا إلى الحماية،
14:53
and it can even lead us to connection with political opponents.
251
893390
4004
ويمكن أن يقودنا أيضًا إلى التواصل مع المعارضين السياسيين.
14:58
But disgust also entertains imagination
252
898128
5172
لكن الاشمئزاز أيضًا يسلي الخيال
15:03
and can steer us in the wrong direction as well,
253
903300
3036
ويمكن أن يوجهنا في الاتجاه الخاطئ أيضًا، مما
15:06
holding us back from reaching other goals.
254
906369
3103
يعيقنا عن الوصول إلى أهداف أخرى.
15:10
So the next time disgust emerges for your decision-making --
255
910740
4572
لذا في المرة القادمة التي يظهر فيها الاشمئزاز عند اتخاذ قرارك -
15:15
maybe in 13 years, when it's your turn to eat deep-fried cicadas,
256
915345
5672
ربما بعد 13 عامًا، عندما يحين دورك لتناول السيكادا المقلية،
15:21
or maybe, and probably, sooner than that --
257
921051
4304
أو ربما، وربما قبل ذلك -
15:25
I hope you'll remember that our disgust reactions are automatic,
258
925388
5339
آمل أن تتذكر أن ردود أفعالنا المثيرة للاشمئزاز تلقائية،
15:30
but what we do with them is not.
259
930760
4271
لكن ما نفعله معهم ليس كذلك.
15:35
It's up to you to decide
260
935065
1801
الأمر متروك لك لتقرر ما
15:36
if you want disgust to be in the driver's seat
261
936900
2869
إذا كنت تريد أن يكون الاشمئزاز في مقعد
15:39
of your decision-making,
262
939769
1869
القيادة عند اتخاذ القرار،
15:41
or if you want to push it to the back seat
263
941671
2770
أو إذا كنت تريد دفعه إلى المقعد الخلفي
15:44
and let other thoughts and emotions take the wheel.
264
944474
3036
والسماح للأفكار والعواطف الأخرى بأخذ عجلة القيادة.
15:48
Thank you.
265
948545
1168
شكرًا لكم.
15:49
(Applause)
266
949713
4004
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7