Democracy Requires Disagreement. Here’s How To Do It Better | Bret Stephens and Yordanos Eyoel | TED

29,516 views ・ 2024-07-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Hani Eldalees
00:04
Yordanos Eyoel: It's my absolute pleasure to be here with Bret.
0
4292
3045
يوردانوس إيويل: إنه لمن دواعي سروري البالغ أن أكون هنا مع بريت.
00:07
As we all know, we are living in a highly polarized time
1
7379
2711
كما نعلم جميعًا، نحن نعيش في زمن شديد الاستقطاب
00:10
where even the topic of democracy has become a highly divisive issue.
2
10090
4463
حيث أصبح حتى موضوع الديمقراطية قضية مثيرة للانقسام الشديد.
00:14
I also believe that there's this pernicious sentiment,
3
14594
3754
أعتقد أيضًا أن هناك هذا الشعور الضار،
00:18
both in the US and globally,
4
18390
1501
في كل من الولايات المتحدة والعالم،
00:19
that democracy is only functional when we agree.
5
19891
3128
أن الديمقراطية تعمل عندما نتفق فقط.
00:23
In fact, what democracy requires us
6
23019
2461
في الواقع، ما تتطلبه الديمقراطية منا
00:25
is to continually live with our differences
7
25522
3045
هو أن نعيش باستمرار مع اختلافاتنا
00:28
and manage those differences for the collective good.
8
28567
3003
وأن ندير تلك الاختلافات من أجل الصالح العام.
00:31
We won't always have consensus,
9
31570
1710
لن يكون لدينا دائمًا إجماع،
00:33
but we will always need to productively manage our differences.
10
33321
3796
لكننا سنحتاج دائمًا إلى إدارة اختلافاتنا بشكل بنّاء.
00:37
I also believe that in an inclusive democracy,
11
37117
2794
كما أعتقد أنه في الديمقراطية الشاملة،
00:39
we need systems and norms and a culture
12
39953
3128
نحتاج إلى أنظمة وقواعد وثقافة
00:43
that supports vibrant, multiethnic,
13
43123
3128
تدعم مجتمعًا نابضًا بالحياة، ومتعدد الأعراق ومتعدد الأديان
00:46
multiracial, multi-religious society
14
46293
2585
00:48
as well as ideological diversity.
15
48878
2211
بالإضافة إلى التنوع الفكري.
00:51
Among many things,
16
51131
1168
من بين أشياء كثيرة،
00:52
this requires us to be adept at having difficult conversations
17
52340
4713
يتطلب هذا منا أن نكون بارعين في إجراء نقاشات صعبة
00:57
and also to listen when we disagree.
18
57053
2670
وأن نستمع أيضًا عندما نختلف.
00:59
So Bret and I come to the stage with very different life experiences,
19
59723
4254
لذا حضرت أنا وبريت إلى المنصة بتجارب حياتية مختلفة جدًا،
01:03
but we also have a lot in common.
20
63977
1835
لكن لدينا أيضًا الكثير من القواسم المشتركة.
01:05
We both have lived in different cultures,
21
65812
2002
لقد عاش كلانا في ثقافات مختلفة،
01:07
we're multilingual.
22
67856
1793
ونحن متعددا اللغات.
01:09
And, more salient for this conversation,
23
69649
2336
وبشكلٍ أكثر بروزًا لهذا النقاش،
01:12
we both believe that we have a crisis of democracy, but we're also hopeful.
24
72027
3962
يعتقد كلانا أن لدينا أزمة ديمقراطية، لكننا أيضًا متفائلين.
01:16
We believe that we collectively, not only can defend democracy
25
76031
3920
نعتقد أننا بشكل جماعي، لا نستطيع الدفاع عن الديمقراطية فحسب،
01:19
but also strengthen it to become more pluralistic.
26
79951
2503
بل أيضًا تعزيزها لتصبح أكثر تعددية.
01:22
So, Bret, I'm excited to be in this conversation with you
27
82495
2753
لذا، بريت، أنا متحمسة لأكون في هذا النقاش معك
01:25
and would love to start with a more personal question.
28
85290
2836
وأود أن أبدأ بسؤال شخصي أكثر.
01:28
I know both of us draw inspiration from our life experiences,
29
88168
3837
أعلم أن كلانا يستمد الإلهام من تجارب حياتنا،
وأعلم أنك شغوف بالديمقراطية،
01:32
and I know you're passionate about democracy,
30
92047
2127
لكن من أين يأتي ذلك؟
01:34
but where does that come from?
31
94174
1460
ما الذي في خلفيتك العائلية ليجعلك شغوفًا بالديمقراطية،
01:35
What in your background makes you passionate about democracy,
32
95634
2877
ولماذا تشعر بالقلق؟
01:38
and why are you worried?
33
98511
1168
01:39
Bret Stephens: I think a lot has to do with my background.
34
99721
2753
بريت ستيفنز: أعتقد أن الكثير يعود إلى خلفيتي.
01:42
In 1917,
35
102807
2211
في عام 1917،
01:45
my great grandparents were living in Moscow.
36
105060
3169
كان يعيش أجدادي الأكابر في موسكو.
01:49
And there was a brief experiment with democracy
37
109189
2711
وكانت هناك تجربة قصيرة مع الديمقراطية
01:51
between March and October of that year.
38
111941
2545
بين شهري آذار/ مارس وتشرين الأول/ أكتوبر من ذلك العام.
01:54
It ended badly.
39
114486
1168
انتهى الأمر بشكل سيء.
01:55
My great grandfather was arrested and he disappeared,
40
115695
3003
تم اعتقال جدي الأكبر واختفى،
01:58
and it sent my great grandmother and her four children into exile.
41
118740
4087
وأدّى ذلك إلى نفي جدتي الكبرى وأطفالها الأربعة.
02:02
They ended up in Germany up until 1933,
42
122869
3879
انتهى بهم المطاف في ألمانيا حتى عام 1933،
02:06
when the rise of Adolf Hitler sent them into exile again.
43
126790
4546
عندما أدى صعود أدولف هتلر إلى نفيهم مرة أخرى.
02:11
They were a Jewish family.
44
131378
1710
كانت عائلة يهودية.
02:13
They went to Italy, where my mother was born.
45
133088
3503
ذهبوا إلى إيطاليا، حيث وُلدت والدتي.
02:16
My mother was born and spent the first five years
46
136633
2711
ولدت والدتي وأمضت السنوات الخمس الأولى
02:19
as a hidden child in Nazi-occupied Europe,
47
139386
4296
كطفلة مخبأة في أوروبا التي احتلها النازيون،
02:23
and then her next five years as a stateless person,
48
143723
4338
ثم سنواتها الخمس التالية كشخص عديم الجنسية،
02:28
a person without a passport.
49
148103
1918
وكشخص دون جواز سفر.
02:30
And it was only because Harry Truman
50
150063
2753
وكان ذلك فقط بسبب هاري ترومان
02:32
pushed through the Displaced Persons Act
51
152857
2545
الذي أقرّ قانون الأشخاص المشردين
02:35
in the late 1940s
52
155443
1377
في أواخر سنوات 1940
02:36
that my mother was able to arrive here with seven dollars as a refugee.
53
156820
4963
تمكنت والدتي من الوصول إلى هنا بسبعة دولارات كلاجئة.
02:41
So the idea of the open society is not an abstraction for my family.
54
161825
6506
لذا فإن فكرة المجتمع المفتوح لم تكن مجرد فكرة نظرية لعائلتي.
02:48
And I think for so many of us who have immigrant roots,
55
168373
5130
وأعتقد أنه بالنسبة للكثيرين منا الذين لديهم جذور مهاجرة،
02:53
we feel, very strongly, that this idea of an open society
56
173503
4838
نحن نشعر بقوة، أن فكرة المجتمع المفتوح هذه
02:58
is actually a rare and a precious one,
57
178341
3504
هي في الواقع نادرة وثمينة،
03:01
and it's one that we really have to invest in defending.
58
181886
5130
وهي فكرة يتعين علينا حقًا أن نستثمر في الدفاع عنها.
03:07
Because if it goes,
59
187058
1794
لأنه إذا تعطلت،
03:08
there's not a place for people like us,
60
188852
3086
فلن يكون مكان لأشخاص أمثالنا،
03:11
people from minority backgrounds,
61
191938
1877
أشخاص من خلفيات أقليات،
03:13
people who have been traditionally persecuted.
62
193857
4379
أشخاص تعرضوا للاضطهاد على نحوٍ تقليدي.
03:18
I also spent my early years in Mexico City
63
198278
3253
قد أمضيت أيضًا سنواتي الأولى في مدينة مكسيكو
03:21
when it was a essentially an authoritarian society.
64
201573
3086
عندما كانت في الأساس مجتمعًا استبداديًا.
03:24
So I get, in my bones, the difference
65
204659
2503
لذلك أفهم، في أعماق أعماقي، الفرق
03:27
between what an open society is, what a closed society is,
66
207203
4588
بين ما هو المجتمع المفتوح، وما هو المجتمع المنغلق،
03:31
and how easy it is for the former to slip into becoming the latter.
67
211791
4463
ومدى سهولة إنزلاق الأول ليصبح الأخير.
ي.إ.: وأعتقد أن هذا ما نراه في جميع أنحاء العالم، أليس كذلك؟
03:37
YE: And I think that's what we're seeing all over the world, right?
68
217046
3170
لجنة الخبراء الشهيرة بالمعهد العالمي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية
03:40
So the renowned think tank International Idea
69
220216
2419
03:42
released a report recently
70
222677
1251
أصدرت تقريرًا مؤخرًا
03:43
saying that democracy is continuing to deteriorate
71
223970
2878
يقول أن الديمقراطية في تدهور مستمر
03:46
in every part of the world.
72
226890
1835
في كل جزء من العالم.
03:48
What do you think is driving that problem?
73
228725
2085
ما الذي تعتقد أنه يؤدي إلى هذه المشكلة؟
03:50
Like, how are you making sense of this moment?
74
230810
2252
مثل، كيف تفهم هذه اللحظة؟
03:53
BS: I came of age with the end of the Cold War.
75
233104
3337
ب.س.: لقد بلغت سن الرشد مع نهاية الحرب الباردة.
03:56
I turned 18 just before the Soviet Union collapsed.
76
236483
4170
أتممتُ 18 عامًا قبل انهيار الاتحاد السوفيتي بقليل.
04:00
And I remember that incredible optimism that people felt in the 1990s
77
240695
4755
وأتذكر ذلك التفاؤل المذهل الذي شعر به الناس في تسعينات القرن العشرين
04:05
that democracy was the future, that we had reached the end of history.
78
245492
4504
أن الديمقراطية كانت هي المستقبل، وأننا وصلنا إلى نهاية التاريخ.
04:09
Turns out it was a terrible way of thinking about the world,
79
249996
3545
تبين أنها كانت طريقة سيئة للتفكير في العالم،
04:13
not least because it made us complacent
80
253583
2169
ليس أقلها أنها جعلتنا نشعر بالرضا
04:15
about what it means to sustain a democracy.
81
255752
3378
عما يعنيه الحفاظ على الديمقراطية.
04:19
Democracy isn't just a kind of a mechanical system
82
259172
4129
ليست الديمقراطية مجرد نوع من النظام الآلي
04:23
that kind of works miraculously by itself,
83
263343
2461
الذي يعمل بإعجاز من تلقاء نفسه،
04:25
without people investing energy, ideas,
84
265804
3211
دون أن يستثمر الناس الطاقة والأفكار،
04:29
and a willingness to reform and adapt to make it thrive.
85
269015
4797
والاستعداد للإصلاح والتكيف لجعلها تزدهر.
04:34
In the last, I think, 20 years,
86
274187
1585
أعتقد أنه في العشرين عامًا الماضية،
04:35
there's a sense that democracy isn't performing a series of functions
87
275772
5380
هناك شعور أن الديمقراطية لا تؤدي سلسلة من الوظائف
04:41
that it was intended to perform
88
281152
1919
التي كان من المفترض أن تؤديها
04:43
in terms of economic growth,
89
283112
1919
من حيث النمو الاقتصادي،
04:45
in terms of inclusion,
90
285073
2127
من حيث الشمول،
04:47
in terms of upward mobility.
91
287200
2461
من حيث التنقل التصاعدي.
04:49
People look at other systems and they say,
92
289702
2002
ينظر الناس إلى الأنظمة الأخرى ويقولون:
04:51
"Well, that's more efficient, that gets things done."
93
291746
4004
“حسنًا، ذلك أكثر كفاءة، وذلك يحقق الأهداف“.
04:55
And it is absolutely the case
94
295792
1835
وهذا هو الحال المؤكد
04:57
that if you look at many of the so-called advanced democracies,
95
297627
4588
أنه إذا نظرت إلى العديد مما يسمى بالديمقراطيات المتقدمة،
05:02
they have not been providing
96
302257
3461
فإنها لم تكن تقدّم
05:05
as they had promised to provide.
97
305718
3129
كما قد وعدت بتقديمه.
05:08
Economic growth stagnant,
98
308888
1543
نمو اقتصادي راكد،
05:10
particularly in much of of Europe.
99
310473
2294
لا سيما في معظم أنحاء أوروبا.
05:12
A sense that people are dividing increasingly into classes
100
312809
4963
الشعور أن الناس ينقسمون بشكل متزايد إلى طبقات
05:17
and that elites have become self-dealing,
101
317814
2669
وأن النخب أصبحت تسعى إلى مصالحها الشخصية،
05:20
that we perpetuate a system that is for the benefit --
102
320525
3795
وأننا نخلدُ نظامًا هو لمصلحة،
05:24
I'm speaking as an elite now --
103
324362
1543
أنا أتحدث كأحد النخب الآن،
05:25
for the benefit of our kids at the expense of other people's kids.
104
325905
4213
لمصلحة أطفالنا على حساب الأطفال الآخرين.
05:30
And I think that explains the moment of populism
105
330159
6173
وأعتقد أن هذا يفسر لحظة الشعبوية
05:36
and kind of authoritarianism
106
336374
2294
ونوع الاستبداد
05:38
that has crept into so much of our discourse
107
338668
3378
الذين تسللا إلى الكثير من نقاشاتنا
05:42
here in the United States and throughout the world.
108
342046
2419
هنا في الولايات المتحدة وفي جميع أنحاء العالم.
05:44
People are starting to say, well, maybe that's a model.
109
344465
2795
بدأ الناس يقولون، حسنًا، ربما يكون ذلك نموذجًا.
05:47
We would do well to remember
110
347302
1835
من الجيد أن نتذكر
05:49
that democracy has previously fallen into these crises,
111
349178
3963
أن الديمقراطية قد واجهت مثل هذ الأزمات سابقًا،
05:53
but at our best,
112
353141
1209
ولكن في أفضل حالاتنا،
05:54
we have been able to reform,
113
354350
2127
قد تمكنا من الإصلاح،
05:56
whether it was the reforms of the 1930s of the New Deal
114
356519
3087
سواء كانت إصلاحات سنوات 1930 للاتفاق الجديد
05:59
going back to the progressive era
115
359647
1710
والعودة إلى العصر التقدمي
06:01
of people like Teddy Roosevelt emerging from the Gilded Age.
116
361399
3879
لأشخاص مثل تيدي روزفلت الذين برزوا من عصر الترف المذّهب.
06:05
This is a pattern in history.
117
365278
3253
هذا نمط في التاريخ.
06:08
But it doesn't mean that we're fated to overcome the challenges we have now.
118
368573
5714
لكن هذا لا يعني أننا مقدرون على التغلب على التحديات التي نواجهها الآن.
06:14
If we don't put our shoulders to the proverbial wheel,
119
374329
2711
إذا لم نبذل جهدًا كبيرًا لمواجهة الصعاب،
06:17
we are going to end up moving towards a Hungarian-style system.
120
377040
4588
سننتقل أخيرًا نحو نظام يشابه الطراز المجري.
06:21
Or perhaps even worse.
121
381669
1543
أو ربما أسوأ من ذلك.
06:23
YE: I want to double click on your point around disillusionment
122
383212
3546
ي.إ.: أريد أن أتعمق في وجهة نظرك حول خيبة الأمل
06:26
coming from democracy not delivering on its economic promises, right?
123
386799
3921
الناجمة عن عدم تحقيق الديمقراطية لوعودها الاقتصادية، أليس صحيحًا؟
06:30
And some people would argue
124
390720
1585
وقد يجادل بعض الناس
06:32
that perhaps there is another compelling alternative
125
392347
2836
أنه ربما هناك بديل مقنع آخر
06:35
that is offered by China, right?
126
395224
2420
الذي تقدمه الصين، أليس كذلك؟
06:37
And so how would you respond to that?
127
397685
2503
فكيف سترد على ذلك؟
06:40
What would you say to people who say that,
128
400188
1960
ماذا ستقول للأشخاص الذين يقولون ذلك،
06:42
actually democracy has not been working for me?
129
402148
2377
في الواقع، لم تعمل الديمقراطية بالنسبة لي؟
06:44
BS: So I think this is one of the great debates
130
404525
2378
ب.س.: لذلك أعتقد أن هذه النقاشات الكبيرة
06:46
that's going to define the 21st century.
131
406903
2419
التي ستحدد ملامح القرن الحادي والعشرين.
06:49
Does the Chinese model, at least at its "best"
132
409364
3420
هل النموذج الصيني، على الأقل في “أفضل حالاته”
06:52
of efficient authoritarianism,
133
412784
2544
من الاستبداد الفعال،
06:55
is that a superior model for providing more goods to more people,
134
415370
4004
هل هو نموذج متفوق لتوفير المزيد من السلع لعدد أكبر من الناس،
06:59
more satisfaction,
135
419415
1377
لتحقيق المزيد من الرضا،
07:00
than our democratic system of compromises and bureaucracy
136
420833
4130
أكثر من نظامنا الديمقراطي للتسويات والقوانين المطبقة بالقوة
07:05
and things taking a long time?
137
425004
2002
والأمور التي تستغرق وقتًا طويلاً؟
07:07
And I've consistently made the argument
138
427048
2377
وقد طرحتُ الحجة باستمرار
07:09
that as problematic as democracy often is,
139
429467
3378
على الرغم من أن الديمقراطية غالبًا ما تكون مشكلة،
07:12
it is a vastly preferable solution to the Chinese solution.
140
432845
4505
إلا أنها تبقى حلًا مفضلًا على نحوٍ واسع مقارنة بالحل الصيني.
07:17
And for a couple of reasons.
141
437392
3128
ولعدة أسباب:
07:20
The first is that authoritarian systems like China
142
440561
3295
الأول هو أن الأنظمة الاستبدادية مثل الصين
07:23
are very good at advertising their strengths
143
443898
3170
تجيدُ جيدًا الدعاية لنقاط قوتها
07:27
and hiding their weaknesses.
144
447068
1668
والتستر على نقاط ضعفها.
07:28
Democracy, almost by its nature,
145
448736
1585
الديمقراطية، بطبيعتها تقريبًا،
07:30
is constantly advertising its weakness.
146
450363
3128
تعلنُ باستمرار عن نقاط ضعفها.
07:33
But it's hiding its strengths, even to itself,
147
453533
3420
لكنها تُخفي نقاط قوتها، حتى عن نفسها،
07:36
so that we're sort of constantly surprised when we somehow emerge stronger
148
456995
5422
بحيث نتفاجأ باستمرار عندما نظهر أقوى بطريقة ما
07:42
than some of our adversaries.
149
462417
1585
من بعض خصومنا.
07:44
If you look back to the 1970s,
150
464043
1585
إذا نظرت إلى سنوات 1970،
07:45
it was a period of real disillusionment and doubt about the future of democracy.
151
465670
5172
فقد كانت فترة من خيبة الأمل الحقيقية والشك حول مستقبل الديمقراطية.
07:50
But it was in the 1970s
152
470883
1377
لكن كانت في سنوات 1970
07:52
that some guy named Steve Jobs was kind of tinkering
153
472301
2962
أن شخصًا ما يُدعى ستيف جوبز كان يلعبُ بشيء ما
07:55
and, you know, in a garage somewhere
154
475304
1752
وكما تعلمين، في مرآب في مكان ما،
07:57
or Bill Gates,
155
477056
1168
أو بيل جيتس،
07:58
all these people who have really defined the decades to come were in obscurity.
156
478266
5172
كان جميع هؤلاء الأشخاص الذين شكلوا حقًا العقود القادمة مجهولين غير مشهورين.
08:03
We just didn't know about this.
157
483479
2127
لم نكن نعرف تمامًا عن ذلك.
08:05
So when China advertises its strengths, when it looks strong,
158
485648
4713
فعندما تعلن الصين عن نقاط قوتها، وعندما تبدو قوية،
08:10
on the one hand it appears to be fearsome.
159
490361
3170
من جهة، تبدو أنها مخيفة.
08:13
On the other hand, there are fewer mechanisms in China
160
493531
2794
من جهة أخرى، يوجد عدد أقل من الآليات في الصين
08:16
that are self-correcting mechanisms.
161
496325
2169
التي هي آليات تعمل على تصحيح نفسها.
08:18
If the leader in China, Xi, says,
162
498494
2878
إذ يقول زعيم الصين، تشي:
08:21
"We're going to invest a trillion dollars in a Belt and Road initiative,"
163
501372
3462
“سنستثمر تريليون دولار في مبادرة الحزام والطريق“،
08:24
no one disputes that.
164
504876
1418
فلا أحد يُشكك في ذلك.
08:26
No one asks questions about it.
165
506335
2378
لا أحد يطرح أسئلة حول ذلك.
08:28
Turns out it was a trillion-dollar bad investment for China.
166
508713
5047
تبين أنه كان استثمارًا سيئًا بقيمة تريليون دولار للصين.
08:33
In the end, the one advantage democracies have
167
513760
3420
في النهاية، الميزة الوحيدة التي تتمتع بها الديمقراطيات
08:37
is that we bend and we adapt.
168
517180
3545
هي أننا ننحني ونتكيف.
08:40
But authoritarian systems are brittle.
169
520725
2544
لكن الأنظمة الاستبدادية هشة.
08:43
They're like glass.
170
523269
1418
إنهم مثل الزجاج.
08:44
So when they begin to break, they can very quickly shatter.
171
524687
4004
لذلك عندما تبدأ في الانهيار، يمكن أن تتحطم بسرعة كبيرة.
08:48
And I think that's one of the lessons
172
528691
1835
وأعتقد أن هذا أحد الدروس
08:50
that I draw from the 1980s.
173
530526
1752
التي استخلصها من سنوات 1980.
08:52
Early 1980s,
174
532320
1168
في أوائل سنوات 1980،
08:53
the Soviet Union looked strong.
175
533529
1502
كان يبدو الاتحاد السوفيتي قويًا.
08:55
And it was on the ground by the end of the decade,
176
535073
3586
وكان على الأرض بحلول نهاية العقد،
08:58
again, because it is hiding its weaknesses,
177
538701
3128
مرة أخرى، لأنه يتستر على نقاط ضعفه،
09:01
advertising its strengths.
178
541829
2086
ويعلنُ عن نقاط قوته.
09:03
We're on the other side.
179
543956
1919
نحن على الجانب الآخر.
09:05
We may surprise ourselves by how resilient and adaptable we might be.
180
545917
4546
قد نفاجىء أنفسنا بمدى مرونتنا وقدرتنا على التكيف.
09:10
YE: I love that, and I think it also spoke to the messaging problem
181
550463
3211
ي.إ.: أحب ذلك، وأعتقد أنه يعبّر أيضًا عن مشكلة الرسائل
09:13
that we have on the pro-democracy front.
182
553674
2378
التي نواجها في جبهة دعم الديمقراطية.
09:16
And obviously the media plays a huge role in that.
183
556094
2711
ومن الواضح أن وسائل الإعلام تلعب دورًا كبيرًا في ذلك.
09:18
And you're a journalist
184
558846
1627
وأنت صحفي
09:20
and we know that, from all of the latest trust metrics,
185
560515
4379
ونحن نعرف ذلك، من جميع أحدث مقاييس الثقة،
09:24
that the media is one of the least-trusted institutions
186
564936
2919
أن وسائل الإعلام هي واحدة من أقل المؤسـسات ثقة
09:27
next to governments globally.
187
567855
2086
بجانب الحكومات على مستوى العالم.
09:29
And so in this moment,
188
569982
1544
ونتيجة ذلك في هذه اللحظة،
09:31
when we're having a crisis in our information ecosystem,
189
571567
3045
عندما نواجه أزمة في نظامنا البيئي للمعلومات،
09:34
how do you think the media needs to evolve,
190
574654
2878
كيف تعتقد أن وسائل الإعلام يجب أن تتطور:
09:37
first and foremost to gain trust or regain trust,
191
577573
4338
أولاً وقبل كل شيء لكسب الثقة أو استعادتها،
09:41
and then secondly,
192
581911
1168
وثانيًا،
09:43
to protect democracy and be a champion for democracy
193
583121
2585
لحماية الديمقراطية وأن تكون مؤيدًا للديمقراطية
09:45
in the ways that you're talking about?
194
585748
1835
بالطرق التي تتحدث عنها؟
09:47
BS: Look, I think the best way the media can protect democracy
195
587583
2920
ب.س.: اسمعي، أعتقد أفضل طريقة يمكن لوسائل الإعلام حماية الديمقراطية بها
09:50
is if it should stay in its lane,
196
590545
2043
هي إذا ما بقيت في مسارها،
09:52
which is to say you want your liver to perform the functions of a liver,
197
592630
3420
أي أنك ترغبين من كبدك أن يؤدي وظائف الكبد،
09:56
not the functions of a heart.
198
596050
1418
وليس وظائف القلب.
09:57
Everything has its place
199
597468
1543
لكل شيء مكانه
09:59
so that when too much of the media
200
599053
1919
حيث عندما تصبح وسائل الإعلام كثيرة جدًا
وتتحول إلى قالب المناصرة الاجتماعية الفعّالة،
10:01
goes into the mold of effectively social advocacy,
201
601013
6048
10:07
it is eroding trust,
202
607061
2461
فإنها تقوّض الثقة،
10:09
particularly among people
203
609564
1459
خاصة بين الأشخاص
10:11
who don't necessarily agree with a given type of of social advocacy.
204
611065
5964
الذين لا يتفقون بالضرورة على نوع معين من المناصرة الاجتماعية.
10:17
You know, back in the 1960s, we had a flawed system.
205
617071
3295
كما تعلمين، في سنوات 1960، كان لدينا نظام معيب.
10:20
But when Walter Cronkite would say,
206
620408
2043
ولكن عندما قال والتر كرونكايت:
10:22
"And that's the way it was this day,
207
622451
1752
“وهكذا كانت الأمور في ذلك اليوم،
10:24
I don't know, March 15, 1966,"
208
624245
2044
لا أعرف، 15 آذار/ مارس 1966"،
10:26
America went, "Yeah."
209
626330
1669
قالت أمريكا، “نعم“.
10:29
And there was a sense of authority.
210
629083
1835
وكان هناك شعور بالسلطة.
10:30
I think one of the ways in which the media has hurt itself
211
630960
3420
أعتقد أن إحدى الطرق التي أضرت بها وسائل الإعلام نفسها
10:34
is that we have allowed it --
212
634422
2627
هي أننا سمحنا لها بذلك،
10:37
we, I'm part of it --
213
637049
1460
نحن، أنا جزء منه،
10:38
we have allowed that sense of authority to dissolve.
214
638551
5130
سمحنا لهذا الشعور بالسلطة أن يتلاشى.
10:43
Now, part of it has to do with new technologies, social media,
215
643723
5422
الآن، يتعلق جزء من ذلك بالتقنيات الجديدة، ووسائل التواصل الاجتماعي،
10:49
the diversification of the media ecosystem, cable news.
216
649187
4879
وتنوع النظام البيئي الإعلامي. والأخبار عبر القنوات الفضائية.
10:54
You can talk about lots of exogenous reasons
217
654108
3462
يمكنك التحدث عن الكثير من الأسباب الخارجية
10:57
why trust in the media has eroded.
218
657612
4254
لماذا قُوضت الثقة في وسائل الإعلام.
11:01
But I kind of tend to think of, you know, physician, heal thyself.
219
661908
4921
لكنني أميل إلى التفكير في، كما تعلمين، أيها الطبيب، اشفِ نفسك.
11:06
Those of us who are in the mainstream media
220
666829
2795
أولئك الذين منا ممن يعمل في وسائل الإعلام الرئيسية
11:09
really need to reflect in a deep way
221
669624
3253
علينا أن نفكر بشكل عميق حقًا
11:12
as to why so many segments of American society
222
672877
4296
عن سبب أن العديد من شرائح المجتمع الأمريكي
11:17
have stopped trusting us.
223
677173
2711
قد توقف عن الثقة بنا.
11:19
And part of the answer, I think,
224
679926
2419
وأعتقد أن جزءًا من الإجابة،
11:22
is that we have given them reasons not to trust us.
225
682345
6298
هو أننا أعطيناهم أسبابًا لعدم الثقة بنا.
11:28
It's incredibly important that the media include
226
688684
3712
من المهم للغاية أن تشمل وسائل الإعلام
11:32
a much greater amount of diversity within its ranks.
227
692438
4505
قدرًا أكبر بكثير من التنوع داخل صفوفها.
11:36
And I don't just mean diversity of race and ethnicity.
228
696984
3170
وأنا لا أقصد فقط تنوع العرقية والإثنية.
11:40
Those things are obviously important.
229
700154
1794
من الواضح أن تلك الأشياء مهمة.
11:41
I also mean diversity of class, of geographic location.
230
701989
3796
أعني أيضًا تنوع الطبقة والموقع الجغرافي.
11:45
If you don't have reporters
231
705826
1460
إذا لم يكن لديك مراسلون
11:47
who kind of grew up in, wherever, Branson, Missouri
232
707328
2961
الذين نشأوا نوعًا ما في برانسون، ميزوري
11:50
or what here in New York we call flyover country,
233
710331
3921
أو ما نسميه هنا في نيويورك بلد الممر العُلوي،
11:54
you're missing a big part of the story.
234
714252
1918
فأنت قد فاتتك جزءًا كبيرًا من القصة.
11:56
You may have missed how it is that this guy,
235
716212
2502
قد يكون فاتتك كيف أن هذا الشخص
11:58
with no hope of becoming president in 2016
236
718714
2628
دون أي أمل في أن يصبح رئيسًا في عام 2016،
12:01
became president in 2016.
237
721384
2460
أصبح رئيسًا في عام 2016.
12:03
So we have to be listening to those voices,
238
723886
2419
لذلك علينا أن نستمع إلى تلك الأصوات،
12:06
particularly the ones that we disdain, dislike,
239
726347
4004
خاصة تلك التي نحتقرها أو نكرهها
12:10
don't think are worthy of inclusion.
240
730351
2628
أو لا نعتقد أنها تستحق التضمين.
12:12
The media cannot be an echo chamber.
241
732979
2502
لا يمكن أن تكون وسائل الإعلام قاعة صدى.
12:15
If that's what we end up becoming, we will disserve ourselves,
242
735523
3754
إذا أصبحنا كذلك، فإننا سنضر أنفسنا،
12:19
we will disserve democracy,
243
739318
1919
وسنضر الديمقراطية،
12:21
we'll disserve even our own business model.
244
741237
2044
حتى سنضر نموذج أعمالنا الخاص.
12:23
Because at the end of the day, if people don't trust us,
245
743322
2628
لأنه في نهاية المطاف، إذا لم يثق الناس بنا،
12:25
they're not going to turn to us.
246
745992
1543
لن يلجأوا إلينا.
12:27
YE: I really appreciate that.
247
747535
1418
ي.إ.: أنا أقدر ذلك حقًا.
12:28
So we talked about what you think needs to be done in media.
248
748953
2836
لذلك تحدثنا عما تعتقد أنه يجب القيام به في وسائل الإعلام.
12:31
There are a lot of people who wake up
249
751831
1793
هناك الكثير من الأشخاص الذين يستيقظون
12:33
and who don't think about these issues, right?
250
753624
2169
وأولئك الذين لا يفكرون في هذه القضايا، أصحيح؟
12:35
What do ordinary people need to do in this moment
251
755793
2628
ما الذي يتعين على الناس العاديين القيام به في هذه اللحظة
12:38
to contribute to a healthier, more inclusive democracy?
252
758462
3128
للمساهمة في ديمقراطية أكثر صحة وشمولية؟
12:41
Are you seeing solutions,
253
761632
1710
هل ترى حلولًا،
12:43
exciting solutions in your community or from your work across the world?
254
763384
3420
حلولًا مثيرة في مجتمعك أو من خلال عملك في جميع أنحاء العالم؟
12:46
Like, what are some suggestions
255
766804
1919
مثل، ما هي بعض الاقتراحات
12:48
that you have for what we could do as individuals?
256
768764
3212
التي لديك لما يمكننا القيام به كأفراد؟
12:51
BS: Look, it begins with us.
257
771976
1418
ب.س.: اسمعي، يبدأ الأمر معنا.
12:53
It begins with each of you
258
773436
1418
يبدأ الأمر مع كل واحد منكم
12:54
and I tend to be wary of, like, coming up with a grand scheme.
259
774895
3796
وأنا أميل إلى الحذر، مثلًا، في التوصل إلى خطة كبيرة.
12:58
Start your day by reading someone you know you're going to disagree with.
260
778691
4379
ابدأ يومك بقراءة شخص تعرف أنك ستختلف معه.
13:03
The worst that can happen
261
783070
1919
أسوأ ما يمكن أن يحدث
13:04
is it will sharpen your own argument, right?
262
784989
2753
هو أنه سيُصقل حجتك الخاصة، أليس كذلك؟
13:07
You will at least know what your ideological opponent,
263
787742
4004
ستعرف على الأقل خصمك الفكري،
13:11
or maybe even your enemy,
264
791787
2545
أو ربما حتى عدوك،
13:14
as you perceive that person to be,
265
794332
2419
كما تصورت ذلك الشخص يفكر به.
13:16
is thinking.
266
796792
1210
13:18
It doesn't hurt you.
267
798044
1334
لن يؤذيك هذا.
13:19
Your media diet should not be a morning massage
268
799420
3837
لا ينبغي أن تكون حصتك الإعلامية بمثابة تدليك صباحي
13:23
where you have your personal genius affirmed
269
803299
3920
حيث تؤكد لك عبقريتك الشخصية
13:27
because you're taking in the views of someone who thinks as you do
270
807261
4797
لأنك تستقبلُ آراء شخص يفكر كما تفكر
13:32
but just says it a little bit better.
271
812099
1835
ولكنه يقول ذلك بشكل أفضل قليلًا.
13:33
And I try to do this.
272
813976
1168
وأنا أحاول القيام بذلك.
13:35
I mean, people know that I'm a center-right columnist.
273
815144
2961
أعني، يعرف الناس أنني كاتب عمود يميني معتدل
اسمعي، أنا أعمل في صحيفة نيويورك تايمز.
13:38
Look, I work at the New York Times.
274
818147
1710
13:39
I just open up my own paper,
275
819857
1376
لقد فتحت للتو صحيفتي الخاصة،
13:41
and I'm starting to read people I don't agree with.
276
821233
2419
وبدأت في قراءة الأشخاص الذين لا أتفق معهم.
13:43
It's good for me, it's good for me.
277
823652
1836
إنه مفيد لي، إنه مفيد لي.
13:45
It sharpens my arguments.
278
825488
1293
إنه يُصقل حُجَجي.
13:46
When I read my friend Nick Kristof in the morning
279
826822
2711
عندما أقرأ صديقي نيك كريستوف في الصباح
13:49
or when I have a conversation with my buddy Gail Collins,
280
829575
3170
أو عندما أجري محادثة مع صديقتي جيل كولينز،
13:52
it's forcing me to think, it's like jumping into cold water,
281
832745
4796
يجبرني الأمر على التفكير، إنه مثل القفز في الماء البارد،
13:57
not always immediately pleasant, but bracing and invigorating.
282
837541
5214
ليس دائمًا ممتعًا فورًا، لكنه منعش ومنبّه.
14:02
And we have to find all kinds of mechanisms in our lives
283
842797
4087
وعلينا أن نجد جميع أنواع الآليات في حياتنا
14:06
in which we make the art of disagreement come alive.
284
846884
4880
التي نجعل فيها فن الخلاف ينبض بالحياة.
14:12
Debate is something that I really believe in.
285
852348
2753
المناظرة هي شيء أؤمن به حقًا.
14:15
Also is a great exercise for kids.
286
855142
3087
كما أنها تمرين رائع للأطفال.
14:18
But at every level of discussion,
287
858270
2253
ولكن على كل مستوى من مستويات المناقشة،
14:20
figuring out how we, once again,
288
860564
2962
معرفة كيف يمكننا، مرة أخرى،
14:23
find ways to disagree agreeably,
289
863567
4088
إيجاد طرق للاختلاف بشكل مقبول،
14:27
to find light rather than just friction and heat
290
867696
4547
والعثور بعلى الضوء بدلًا من مجرد الاحتكاك والحرارة
14:32
from those moments of disagreement.
291
872284
3087
من لحظات الخلاف تلك.
14:35
To understand what the other person is saying or even trying to say.
292
875371
4296
وفهم ما يقوله الشخص الآخر أو حتى ما يحاول قوله.
14:39
Because a lot of times you will encounter an opposing point of view,
293
879708
4797
لأن في كثير من الأحيان ستواجه وجهة نظر معارضة،
14:44
and that person isn't necessarily expressing him or herself well.
294
884505
4504
وقد لا يكون ذلك الشخص بالضرورة يعبر عن نفسه أو نفسها بشكل جيد.
14:49
So the art of disagreement is also the art of listening.
295
889009
4463
لذا فإن فن الخلاف هو أيضًا فن الاستماع.
14:53
And this is ironic for me to say,
296
893848
1626
وهذا يبدو ساخرًا بالنسبة لي أن أقوله،
14:55
because here I'm doing all the talking, right?
297
895474
2294
لأنني هنا أنا مَن يتحدث طوال الوقت، أصحيح؟
14:57
But that art of listening
298
897768
1877
لكن فن الاستماع ذلك
14:59
is every bit as vital to the health of democracy,
299
899645
6423
هو حيوي تمامًا لصحة الديمقراطية،
15:06
in fact, more so than all the talking.
300
906110
3712
في الواقع، أكثر أهمية من كل هذ الحديث.
15:09
So listen attentively,
301
909822
1627
لذا استمع باهتمام
15:11
think before you speak, enjoy difference
302
911490
3545
وفكر قبل أن تتحدث واستمتع بالاختلاف
15:15
and democracy will become stronger.
303
915035
2795
وستصبح الديمقراطية أقوى.
15:18
YE: Well, that's a powerful way to end this conversation.
304
918456
2711
ي.إ.: حسنًا، هذه طريقة قوية لإنهاء هذه المحادثة.
شكرًا جزيلًا لك، بريت.
15:21
Thank you so much, Bret.
305
921167
1251
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7