Why Do Some Bodies Respond Differently to Disease? | Erika Moore | TED

26,813 views ・ 2025-02-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees
00:05
When I was younger, I just did not heal the same way.
0
5585
3837
عندما كنت أصغر سنًا، لم أشفي بنفس الطريقة.
00:09
I would see these scabs, and, like, I'd pick at them,
1
9422
2837
كنت أرى هذه القشور، وأشبه، سأهاجمها،
00:12
they'd take forever to close,
2
12300
1502
وسيستغرق إغلاقها وقتًا طويلاً،
00:13
and my brother's skin would just close right up.
3
13802
2294
وستنغلق بشرة أخي على الفور.
00:16
And then, you know, my sisters could have cramps,
4
16096
2627
وبعد ذلك، كما تعلمون، يمكن أن تصاب أخواتي بتشنجات،
00:18
and they would just take ibuprofen, and it would be like nothing.
5
18765
3754
وسيتناولن الإيبوبروفين فقط، وسيكون الأمر مثل لا شيء.
00:22
And I would take ibuprofen, I would take a lot of ibuprofen,
6
22519
3837
وكنت أتناول الإيبوبروفين، وأتناول الكثير من الإيبوبروفين،
00:26
and I would get no response for my whole body.
7
26398
3295
ولن أحصل على أي استجابة لجسدي كله.
00:29
And so I just was like, "Why? Please help me."
8
29734
3504
ولذا قلت، «لماذا؟ الرجاء مساعدتي.»
00:33
At first, I felt like I got the short end of the biological stick, right?
9
33238
3837
في البداية، شعرت وكأنني حصلت على الحصة الأقل من العصا البيولوجية، أليس كذلك؟
00:37
Why does my body not work the same way?
10
37075
2878
لماذا لا يعمل جسدي بنفس الطريقة؟
00:39
There was a lot of frustration,
11
39953
1501
كان هناك الكثير من الإحباط،
00:41
because no one knows how they respond to something until they try it.
12
41496
4046
لأنه لا أحد يعرف كيف يستجيب لشيء ما حتى يجربه.
00:45
But it was just I was different from them, that's all.
13
45584
3545
لكن الأمر كان فقط أنني كنت مختلفًا عنهم، هذا كل شيء.
00:49
I’m Dr. Erika Moore and I’m an equity bioengineer.
14
49170
3879
أنا الدكتورة إريكا مور وأنا مهندسة حيوية للأسهم.
00:53
So every single time you get a paper cut or even a bruise,
15
53091
3504
لذلك في كل مرة تتعرض فيها لجرح ورقي أو حتى كدمة، يكون
00:56
your immune system is there.
16
56636
1377
جهاز المناعة لديك موجودًا.
00:58
Macrophage immune cells are present.
17
58054
1919
توجد الخلايا المناعية للبلاعم.
01:00
They're like the watchdog of the body.
18
60015
2419
إنهم مثل حارس الجسد.
01:02
I think of them as, like, squishy balls,
19
62434
1960
أفكر فيهم على أنهم كرات إسفنجية،
01:04
and they just kind of are always surveilling around the body.
20
64436
3295
وهم نوعًا ما يراقبون دائمًا جميع أنحاء الجسم.
01:07
Sometimes, they're eating,
21
67731
1918
في بعض الأحيان، يأكلون،
01:09
but other times, they're just saying,
22
69691
1793
لكن في أحيان أخرى، يقولون فقط،
01:11
"Hey, man, don't be mad. This is cool. We can heal now, right?"
23
71484
3129
«يا رجل، لا تغضب. هذا رائع. يمكننا الشفاء الآن، أليس كذلك؟»
01:14
Just imagine, like, a squishy ball that's sometimes angry, sometimes happy.
24
74613
4337
فقط تخيل، مثل، كرة إسفنجية تكون أحيانًا غاضبة، وأحيانًا سعيدة.
01:18
(Laughs)
25
78992
1209
(يضحك)
01:20
They’re super cute, I love them.
26
80243
1919
إنهم لطيفون للغاية، وأنا أحبهم.
01:22
(Laughs)
27
82203
1794
(ضحك)
01:23
I really study what function or state they adopt
28
83997
4421
أدرس حقًا الوظيفة أو الحالة التي يتبنونها
01:28
based on what environment they’re in
29
88460
2085
بناءً على البيئة التي يتواجدون
01:30
and based on whose body they come from.
30
90545
1919
فيها وعلى أساس الجسم الذي يأتون منه.
01:32
There are a lot of other material scientists,
31
92505
2753
هناك الكثير من علماء المواد
01:35
bioengineers who've asked and developed really cool applications,
32
95300
4254
والمهندسين الحيويين الآخرين الذين طلبوا وطوروا تطبيقات رائعة حقًا،
01:39
but oftentimes, we don't really consider who is studied.
33
99554
3378
ولكن في كثير من الأحيان، لا نفكر حقًا في من تتم دراسته.
01:42
My work really focuses on the who of the disease,
34
102974
3212
يركز عملي حقًا على هوية المرض،
01:46
so I really want to study the diseases that particularly are health disparities,
35
106227
4922
لذلك أريد حقًا دراسة الأمراض التي تمثل تفاوتات صحية بشكل خاص،
01:51
that only certain swaths of the population are affected by,
36
111149
4046
والتي تتأثر بها شرائح معينة فقط من السكان،
01:55
because I think that by shining a light on those diseases,
37
115195
3211
لأنني أعتقد أنه من خلال تسليط الضوء على تلك الأمراض،
01:58
we can ensure better health equity for everyone in the world.
38
118448
4254
يمكننا ضمان عدالة صحية أفضل للجميع في العالم.
02:02
I think I'm the first person or lab
39
122744
2294
أعتقد أنني أول شخص أو مختبر
02:05
to really spearhead or cheerlead some of these endeavors,
40
125038
3128
يقود أو يشجع حقًا بعض هذه المساعي،
02:08
because there are lived experiences
41
128208
2669
لأن هناك تجارب حية لا يتعين
02:10
that a lot of other people in academia and in traditional PhD training
42
130877
5214
على الكثير من الأشخاص الآخرين في الأوساط الأكاديمية وفي تدريب الدكتوراه
02:16
don't really have to consider, right?
43
136091
1793
التقليدي التفكير فيها، أليس كذلك؟
02:17
So there aren't that many women of color who are assistant professors,
44
137884
3921
لذلك ليس الكثير من النساء ذوات البشرة الملونة اللائي يعملن كأساتذة مساعدين،
02:21
who run research programs and do these other things.
45
141846
2753
ويديرن برامج بحثية ويقومن بهذه الأشياء الأخرى.
02:25
I knew so many women, growing up, who died from lupus.
46
145183
4379
كنت أعرف الكثير من النساء، أثناء نشأتي، اللواتي توفين بسبب مرض الذئبة.
02:29
It was very common.
47
149604
1418
كان شائعًا جدًا.
02:31
When I went to try to study lupus, there were a lot of people who were like,
48
151064
3629
عندما ذهبت لمحاولة دراسة مرض الذئبة، كان هناك الكثير من الناس الذين قالوا
02:34
"We're agnostic.
49
154734
1168
: «نحن لا أدريين.
02:35
Like, we don't care about the background of the patients."
50
155944
2753
مثل، نحن لا نهتم بخلفية المرضى».
02:38
But I was like,
51
158738
1168
لكنني قلت
02:39
"We know that, like, 90 percent of lupus patients are women,
52
159948
3754
: «نحن نعلم أن 90 في المائة من مرضى الذئبة هم من النساء،
02:43
and of that, about 70 percent are women of color.”
53
163743
3295
وحوالي 70 في المائة من النساء ذوات البشرة الملونة.»
02:47
So we really have to consider that, right?
54
167080
2336
لذلك علينا حقًا التفكير في ذلك، أليس كذلك؟
02:49
It should be a variable.
55
169457
1627
يجب أن يكون متغيرًا.
02:51
Some women develop lupus, they don't ever have flares. They're fine.
56
171126
3211
تصاب بعض النساء بالذئبة، ولا يصبن أبدًا بالتوهجات. إنهم بخير.
02:54
Other women develop lupus and have flares back to back,
57
174671
2753
تصاب نساء بمرض الذئبة ولديهن نوبات من الخلف إلى الخلف،
02:57
and pretty much develop major cardiovascular disease very early on.
58
177465
4046
وتصاب إلى حد كبير بأمراض القلب والأوعية الدموية الرئيسية في وقت مبكر جدًا.
03:01
And so we want to take their patient cells
59
181553
2419
ولذا نريد أن نأخذ خلايا المرضى
03:04
and look at their interactions with blood vessels
60
184013
2294
وننظر في تفاعلاتها مع الأوعية الدموية
03:06
and see how they confer or propagate different inflammation in the system.
61
186349
3879
ونرى كيف تسبب أو تنشر التهابًا مختلفًا في النظام.
03:10
And we do that all in this little jello construct.
62
190228
2628
ونحن نفعل كل ذلك في بناء الجيلي الصغير هذا.
03:12
So it’s almost like a mini-tissue outside of the body.
63
192897
3128
لذلك فهو يشبه الأنسجة الصغيرة خارج الجسم.
03:16
And we put the cells in it,
64
196067
1585
ونضع الخلايا فيه،
03:17
and then we can study how they would respond in a tissue-like environment.
65
197694
3628
ومن ثم يمكننا دراسة كيفية استجابتها في بيئة تشبه الأنسجة.
03:21
What we found was really cool.
66
201364
1460
ما وجدناه كان رائعًا حقًا.
03:22
The patient's background really directly affected the blood vessels in the system.
67
202866
4296
لقد أثرت خلفية المريض بشكل مباشر على الأوعية الدموية في النظام.
03:27
We saw an increased number of blood vessel interactions
68
207203
2836
لقد رأينا عددًا متزايدًا من تفاعلات الأوعية الدموية
03:30
between macrophages that were isolated from African-American women
69
210039
3546
بين البلاعم التي تم عزلها عن النساء الأمريكيات من أصل أفريقي
03:33
compared to those macrophages that were isolated from European women.
70
213626
3629
مقارنة بتلك البلاعم التي تم عزلها عن النساء الأوروبيات.
03:37
These tissue models help us answer some really important questions.
71
217297
3837
تساعدنا نماذج الأنسجة هذه في الإجابة على بعض الأسئلة المهمة حقًا.
03:41
What if we could pinpoint why inflammation happens in certain bodies
72
221134
3295
ماذا لو تمكنا من تحديد سبب حدوث الالتهاب في أجسام معينة بشكل
03:44
more violently than others?
73
224471
1293
أكثر عنفًا من غيرها؟
03:45
What if we could cure autoimmune illnesses by accounting for disease differences
74
225764
4170
ماذا لو تمكنا من علاج أمراض المناعة الذاتية من خلال حساب الاختلافات المرضية
03:49
based on your background?
75
229976
1210
بناءً على خلفيتك؟
03:51
What if we could prevent excessive fibrosis
76
231186
2168
ماذا لو تمكنا من منع التليف المفرط
03:53
by tailoring your macrophages to respond differently to injury?
77
233396
3462
من خلال تكييف البلاعم الخاصة بك للاستجابة بشكل مختلف للإصابة؟
03:56
I think my lived experiences made me more likely to ask these questions.
78
236900
5380
أعتقد أن تجاربي المعيشية جعلتني أكثر عرضة لطرح هذه الأسئلة.
04:02
And then I was just willing to try, you know,
79
242280
2169
وبعد ذلك كنت على استعداد للمحاولة، كما تعلمون،
04:04
and I'm still willing to try.
80
244491
1459
وما زلت على استعداد للمحاولة.
04:05
I think by continuing to try,
81
245992
1460
أعتقد في المحاولة،
04:07
we innovate on what's the norm and set new standards for the future.
82
247452
4338
نبتكر وفقًا لما هو معتاد ونضع معايير جديدة للمستقبل.
04:11
If we pay a little bit more attention to the details,
83
251831
2920
إذا أولينا مزيدًا من الاهتمام بالتفاصيل،
04:14
I think we can easily build a more equitable health care system
84
254751
3128
أعتقد أنه يمكننا بسهولة بناء نظام رعاية صحية أكثر إنصافًا
04:17
for everyone.
85
257921
1167
للجميع.
04:19
That's my goal.
86
259088
1335
هذا هدفي.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7