Do You Talk to Yourself? Here’s How to Harness Your Inner Voice | Ethan Kross | TED

273,402 views ・ 2025-02-19

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
00:04
So today, what I want to do
0
4334
1335
ဒီနေ့ ဆွေးနွေးချင်တာက
00:05
is talk to you about the most important conversations you have each day:
1
5710
3712
ခင်ဗျားတို့ နေ့စဉ် လုပ်ကြတဲ့ အရေးကြီးဆုံး စကားဝိုင်းတွေ၊
00:09
the conversations you have with yourselves.
2
9464
2252
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ပြောတဲ့ စကားဝိုင်းအကြောင်းပါ။
00:11
My name is Ethan Kross.
3
11716
1293
ကျွန်တော်က Ethan Kross ပါ။
00:13
I’m the director of the Emotion and Self Control Lab
4
13009
2503
Michigan တက္ကသိုလ် Emotion and Self Control Lab ရဲ့
00:15
at the University of Michigan,
5
15512
1501
ဒါရိုက်တာဖြစ်ပြီး
00:17
and for the past 25 years,
6
17013
1335
လွန်ခဲ့တဲ့ ၂၅ နှစ်လုံးလုံး
00:18
I've been studying how people can manage their emotions.
7
18348
3378
လူတွေ စိတ်ခံစားမှုတွေကို စီမံခွဲနိုင်ပုံအကြောင်း လေ့လာခဲ့တာပါ။
00:21
And one of the things that I've learned during that time -- (Object drops)
8
21768
3670
ဒီအချိန်အတွင်း ကျွန်တော် သိရှိခဲ့ရတာတွေထဲက တစ်ခုက (အရာဝတ္ထု ပြတ်ကျသံ)
00:25
See? I'm managing my emotions right now.
9
25438
1919
စိတ်ခံစားမှုတွေကို အခု စီမံနေတာပါ။
00:27
(Laughter)
10
27399
1418
(ရယ်သံများ)
00:28
One of the things that I've learned during that time
11
28858
3295
အဲဒီတုန်းက သိရှိခဲ့ရတာတွေထဲက တစ်ခုကတော့၊
00:32
is that a key to managing one's emotions effectively
12
32195
2961
စိတ်ခံစားမှုတွေကို ထိထိရောက်စွာ စီမံရာမှာ  ပါဝင်တဲ့ သော့ချက်က
00:35
involves understanding how to harness this mysterious force
13
35198
4463
ခေါင်းထဲက အသံတွေ လို့ ခေါ်တဲ့ ဒီဆန်းကြယ်တဲ့ စွမ်းအားကို
00:39
called the voices inside our head.
14
39661
2920
ထိန်းချုပ်အသုံးချပုံကို နားလည်တာပါ။
00:42
Now I realize some of you may be asking yourself right now,
15
42581
3128
အခု  တချို့တွေ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် မေးနေလောက်တာကို ကျွန်တော် သိတယ်၊
00:45
“What is a purported serious scientist doing
16
45709
2669
“ငါတို့ခေါင်းထဲက အသံတွေလို ရှုပ်ပွပွ အကြောင်းအရာကို
00:48
talking about a squishy topic like the voices inside our head?"
17
48378
5172
ပြောနေတဲ့ လေးနက်တဲ့ သိပ္ပံပညာရှင်ဆိုတဲ့ လူက ဘာတွေ ပြောနေတာလဲ“ပေါ့။
00:53
But I want to point out the elephant in the room --
18
53550
2419
ဒါပေမဲ့၊ ရှင်းနေတဲ့ ပြဿနာကို ထောက်ပြချင်တယ်၊
00:55
that, you know, if you've just asked yourself that question,
19
55969
3211
 ခင်ဗျား ဒီမေးခွန်းကို ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် မေးလိုက်ရင်၊
00:59
you are talking to yourself.
20
59222
2211
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် စကားပြောနေတာလေ။
01:01
And that's totally OK,
21
61433
1793
ကျွန်တော်တို့ အများစု ခေါင်းထဲမှာ
01:03
because the vast majority of us have a voice inside our head.
22
63226
4254
အသံတစ်ခုရှိတာကြောင့်၊ ဒါက လုံးဝ အဆင်ပြေတယ်။
01:07
Here's a scientific fact that I absolutely love.
23
67522
2628
ဒီမှာ ကျွန်တော် လုံးဝ သဘောကျတဲ့ သိပ္ပံနည်းကျ အချက်ပါ။
01:10
We spend between one half and one-third of our waking hours
24
70191
3254
 ကျွန်တော်တို့ဟာ ပစ္စုပ္ပန်ကို အာရုံမစိုက်ဘဲ နိုးနေချိန်ရဲ့ တစ်ဝက်နဲ့
01:13
not focused on the present.
25
73486
1961
၃ ပုံ ၁ ပုံကြားမှာ ကုန်ဆုံးကြတယ်။
01:15
Between one half and one-third of the time,
26
75488
2044
အချိန်ရဲ့ တစ်ဝက်နဲ့ ၃ ပုံ ၁ ပုံကြားမှာ
01:17
our minds, they are drifting away.
27
77574
1710
စိတ်တွေက လွင့်မျောနေတယ်။
01:19
We are thinking about other things.
28
79284
2044
အခြားအရာတွေအကြောင်း တွေးနေတယ်။
01:21
Some of you are doing that right now.
29
81369
1794
ခင်ဗျားတို့တချို့က အခု လုပ်နေတယ်။
01:23
Please stop.
30
83622
1167
ရပ်လိုက်ကြပါ။
01:24
(Laughter)
31
84831
1919
(ရယ်သံများ)
01:26
Once we find ourselves drifting away,
32
86750
2419
လွင့်မျောနေတဲ့အဖြစ်ကို ရောက်သွားတာနဲ့၊
01:29
one of the things that we're doing is talking to ourselves
33
89210
3754
ကျွန်တော်တို့ လုပ်နေတာတွေထဲက တစ်ခုက ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် စကားပြောပြီး
01:32
and listening to what we say.
34
92964
2628
ပြောသမျှကို နားထောင်နေတာပါ။
01:35
Now when scientists like myself use the term “inner voice,”
35
95592
2878
ကျွန်တော့်လို သိပ္ပံပညာတွေက “အတွင်းသံ” ဝေါဟာရကို သုံးတဲ့အခါ၊
01:38
what we're talking about is our ability to silently use language
36
98511
3045
ကျွန်တော်တို့ ပြောနေတာက ဘဝတွေကို ဆင်ခြင်ဖို့ ဘာသာစကားကို
01:41
to reflect on our lives.
37
101598
1209
တိတ်တဆိတ် သုံးနိုင်စွမ်းပါ။
01:42
And it turns out this is one of your superpowers,
38
102849
2294
ကုန်စုံဆိုင် သွားသလို၊ အတွင်းသံက
01:45
because your inner voice lets you keep information active in your head
39
105143
3629
အချိန်တိုအတွင်း အချက်အလက်တွေကို
01:48
for short periods of time,
40
108813
2086
ခေါင်းထဲမှာ ဆက်နိုးကြားခွင့်ပေးတာကြောင့်၊
01:50
like when you go to the grocery store.
41
110940
1877
ဒါက စူပါစွမ်းအားတွေထဲက တစ်ခုဖြစ်နေတယ်။
01:52
And if you're like me, 15 seconds into the expedition,
42
112859
3212
ခင်ဗျားသာ ကျွန်တော့်လိုသာဆို၊ လေ့လာရေးခရီးမှာ ၁၅ စက္ကန့်ကြာရင်၊
01:56
you forget what you’re supposed to buy, and you repeat that list in your head.
43
116071
4212
ဝယ်သင့်တဲ့အရာကို မေ့သွားပြီး ဒီစာရင်းကို ခေါင်းထဲမှာ ပြန်လုပ်တယ်။
02:00
"Apples, cheese. Pepto Bismol."
44
120283
3295
“ပန်းသီး၊ ဒိန်ခဲ။ Pepto Bismol”
02:04
TMI.
45
124829
1293
အများကြီးပါ။
02:06
We also use our inner voice to simulate and plan,
46
126164
3504
အရေးကြီးတဲ့ တင်ဆက်မှု ဒါမှမဟုတ် တွေ့ဆုံခန်းတစ်ခုမတိုင်ခင်၊
02:09
like when we silently rehearse what we're going to say
47
129709
2670
ပြောမယ့်အရာကို တိတ်တဆိတ် ပြန်လေ့ကျင့်တဲ့အခါလို၊
02:12
before an important presentation or an interview.
48
132379
3211
အတွင်းသံကို လှုံဆော်ဖို့ အစီအစဉ်ချဖို့လည်း အသုံးပြုကြတယ်။
02:15
And of course, we use our inner voice to control and motivate ourselves,
49
135632
4838
စင်ပေါ်မတက်ခင်မှာ လုပ်ခဲ့သလိုပဲ၊ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်
02:20
as I did just before I came on stage.
50
140470
3212
ထိန်းချုပ်ပြီး လှုံ့ဆော်ဖို့ အတွင်းသံကို အသုံးပြုတယ်။ 
02:23
It's right around the corner, over there.
51
143723
1961
ဟိုဘက်ထောင့်နားမှာပါ။
02:25
I silently said to myself, "Come on, man, you've got this. Deep breath.
52
145725
4588
တိတ်တိတ်လေး ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ပြောခဲ့တာက “ဟေ့လူ၊ လာ၊ ရပြီ။ အသက်ပြင်းပြင်းရှူ။
02:30
45 minutes, and you are done.”
53
150313
1877
၄၅ မိနစ်၊ ပြီးပြီ”
02:32
(Laughter)
54
152232
1251
(ရယ်သံများ)
02:33
And of course, all of you just said to yourself,
55
153525
2335
တကယ်တော့၊ ခင်ဗျားတို့အားလုံးက ပြောတာက
02:35
"This guy thinks he's talking for 45 minutes. He's nuts."
56
155860
2920
“ဒီကောင်က သူ ၄၅ မိနစ်လောက် ပြောနေတာလို့ ထင်တာ။ ငကြောင်” ပေါ့။
02:38
(Laughter)
57
158780
1084
(ရယ်သံများ)
02:39
Finally, perhaps most magically,
58
159864
3254
နောက်ဆုံးအနေနဲ့၊ မှော်အဆန်ဆုံး ဖြစ်လောက်တာကတော့၊
02:43
we use our inner voice to make sense of this messy world that we often live in.
59
163159
6340
မကြာခဏ နေထိုင်တဲ့ ဒီရှုပ်ထွေးတဲ့ ကမ္ဘာကို နားလည်ဖို့ အတွင်းသံကို သုံးတာပါ။
02:50
When we experience challenges, we turn our attention inward,
60
170041
2961
စိန်ခေါ်မှုတွေ တွေ့ကြုံရတဲ့အခါ၊ အာရုံကို အတွင်းဘက်လှည့်ပြီး
02:53
and we try to work through them.
61
173044
2169
ဒါတွေကို ဖြတ်ကျော်ဖို့ ကြိုးစားကြတယ်။
02:55
And our inner voice helps us create those stories
62
175255
2752
အတွင်းသံက ကိုယ်ပိုင်အသိကို ပုံဖော်တဲ့၊
02:58
that shape our sense of self,
63
178049
2378
ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာကို ပုံသွင်းတဲ့
03:00
stories that really craft our identity.
64
180427
2043
ဇာတ်လမ်းတွေ ဖန်တီးဖို့ ကူညီပေးတယ်။
03:02
So your inner voice, this is a remarkable tool.
65
182512
4004
ဒါကြောင့် ခင်ဗျားရဲ့ အတွင်းသံက ထူးခြားတဲ့ ကိရိယာတစ်လက်ပါ။
03:06
The problem is it is a tool that often jams up on us when we need it most.
66
186558
5589
ပြဿနာက ဒါကို အလိုအပ်ဆုံးအချိန်မှာ မကြာခဏ ဒုက္ခပေးတဲ့ ကိရိယာပါ။
03:12
We don't come up with clear solutions to our problems.
67
192188
3837
ကျွန်တော်တို့ဟာ ပြဿနာတွေအတွက် ရှင်းလင်းတဲ့ အဖြေတွေ ရမလာဘူး။
ဒီအစား အပျက်သဘော အတွေးကွင်းဆက်တွေထဲမှာ ပိတ်မိနေတယ်။
03:16
We get stuck in negative thought loops, instead.
68
196067
2419
03:18
We worry. We ruminate.
69
198528
2377
ကျွန်တာ်တို့ စိုးရိမ်တယ်။ စားမြုံ့ပြန်တယ်။
03:20
We experience what I call the dark side of our inner voice: chatter.
70
200905
3921
အတွင်းသံရဲ့ အမှောင်ဘက်ခြမ်းလို့ ခေါ်တဲ့ တွတ်ထိုးသံကို တွေ့ကြုံခံစားရတယ်။
03:25
How do you know if you're experiencing chatter?
71
205368
2419
တွတ်ထိုးသံကို ခံစားနေရလား ဆိုတာကို ဘယ်လိုသိနိုင်မလဲ။
03:27
If you ever find yourself trying to work through a problem
72
207829
2836
ပြဿနာတစ်ခုခုကို ဖြတ်ကျော်ဖို့ ကြိုးစားပေမဲ့၊
03:30
but not making any progress,
73
210707
1668
မတိုးတက်တဲ့ အဖြစ်မှာရောက်နေရင်၊
03:32
or if you find yourself berating yourself incessantly --
74
212417
3754
ဒါမှမဟုတ် “ငါက ငတုံး၊ ငါက လူမိုက်” လို့ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်
03:36
"I'm an idiot, such an idiot."
75
216212
2253
အဆက်မပြတ် ဝေဖန်ပြောဆိုနေရင်ပါ။
03:38
Those are two telltale signs.
76
218506
1919
ဒါတွေက အရိပ်ပြတဲ့ လက္ခဏာ နှစ်ခုပါ။
03:41
Now if this description of chatter resonates with any of you here --
77
221217
3337
တွတ်ထိုးသံ ဒီဖော်ပြချက်က ဒီမှာရှိတဲ့ တစ်ယောက်ယောက်နဲ့  ဆက်နွယ်နေရင်၊
03:44
I'm sure it does not.
78
224596
1543
ဒီလိုမဟုတ်တာ သေချာပါတယ်။
03:46
But if it does,
79
226139
1501
ဒါ​ပေမဲ့၊​  ဟုတ်နေ​ရင်​၊
03:47
my response to you is welcome to the human condition, my friends.
80
227682
5089
ကျွန်တော့်ရဲ့တုံ့ပြန်​မှုက လူ့အ​ခြေအ​နေအရ ကျွန်တော် ကြိုဆိုပါတယ်​ မိတ်ဆွေတို့။
03:52
Chatter is a feature of it.
81
232771
2210
တွတ်ထိုးသံက ဒါရဲ့ အင်္ဂါရပ်တစ်ခုပါ။
03:55
We all have the capacity to experience it at times.
82
235023
3670
ကျွန်တော်တို့အားလုံးက တစ်ခါတလေ ဒါကို တွေ့ကြုံနိုင်စွမ်းရှိတယ်။
03:59
It also happens to be
83
239652
1669
ဒါက မျိုးစိတ်တစ်ခုအနေနဲ့
04:01
one of the big problems we face as a species.
84
241362
3212
ကျွန်တော်တို့ ရင်ဆိုင်ရတဲ့ ပြဿနာကြီးတစ်ခုလည်းဖြစ်နေတယ်။
04:04
And I say this because, if you look at what chatter does to us,
85
244574
3503
ဒါကို ပြောတာက တွတ်ထိုးတာက ကျွန်တော်တို့ကို ဘာဖြစ်စေတာကို ကြည့်ရင်၊
04:08
it sinks us in three domains of life
86
248077
1961
ဒီက လူတိုင်း အလွန်ဂရုစိုက်တယ်လို့
04:10
that I would argue everyone here cares a great deal about.
87
250079
3337
ကျွန်တော် စောဒကတက်မယ့် ဘဝနယ်ပယ် သုံးခု ထဲမှာ ကျွန်တော်တို့ကို ကျဆင်းစေလို့ပါ။
04:14
One thing that chatter does,
88
254042
1376
တွတ်ထိုးသံက လုပ်တာတစ်ခုက
04:15
it makes it really hard for us to think and perform.
89
255418
2711
ကျွန်ုပ်တို့အတွက် စဉ်းစား၊ လုပ်ဆောင်ဖို့ ခက်ခဲစေတာပါ။
04:18
If you've ever had the experience
90
258963
1585
ထိုင်ပြီး စာအုပ်တစ်အုပ်ထဲက
04:20
of sitting down to read a few pages in a book,
91
260590
2336
စာမျက်နှာအနည်းငယ်ကို ဖတ်တာ၊
04:22
and under oath, you would swear to a judge
92
262967
2127
ကျမ်းကျိန်ရာမှာ၊ စခရင် ဒါမှမဟုတ်
04:25
that you have read the words on the screen or page,
93
265094
3003
စာမျက်နှာပေါ်က စာလုံးတွေကို ဖတ်ပြီးပြီလို့
04:28
but you get to the end of the section, the chapter,
94
268097
3087
တရားသူကြီးကို ကျိန်ပေမဲ့၊ အပိုင်း၊ အခန်းရဲ့ အဆုံးကို
04:31
and you don't remember a damn thing that you've read,
95
271184
2669
ရောက်သွားပြီး ဖတ်ခဲ့တာာတစ်ခုကို မမှတ်မိတာကို ကြုံဖူးရင်
04:33
you've experienced one way that chatter undermines us.
96
273895
2544
တွတ်ထိုးသံက လှိုက်စားတဲ့ နည်းလမ်းကို ကြုံဖူးတာပါ။
04:36
It consumes our attention, leaving very little left over
97
276439
3587
  ဒါက ကျွန်တော်တို့ မကြာခဏ လုပ်ချင်သလို လုပ်ဖို့ လိုအပ်တဲ့ အရာတွေ လုပ်ဖို့
04:40
to do the things that we often want and need to do.
98
280026
3337
လက်ကျန်အနည်းငယ်ကို ချန်ထားရင်း၊ အာရုံစူးစိုက်မှုကို ဝါးမြိုတာပါ။
04:43
Chatter also creates friction in our relationships with other people,
99
283404
3421
တွတ်ထိုးတာက အခြားသူတွေနဲ့ ဆက်ဆံရေးမှာ ပဋိပက္ခကိုလည်း ဖန်တီးပေးတယ်၊
04:46
because when we experience chatter,
100
286866
2419
ဘာလို့လဲဆိုတော့ တွတ်ထိုးသံကို တွေ့ကြုံရတဲ့အခါ၊
04:49
we're often highly motivated to share its glory with those around us.
101
289327
4671
ပတ်ဝန်းကျင်က လူတွေဆီ ဒါရဲ့သာယာမှုကို မျှဝေဖို့ စိတ်ထက်သန်နေလေ့ရှိတာကြောင့်ပါ။
04:53
What I mean by that is we often want to talk about our chatter,
102
293998
3087
ဆိုလိုတာက ကိုယ့်ရဲ့ တွတ်ထိုးသံ အကြောင်း ခဏခဏ ပြောချင်တော့
04:57
so we find someone to talk to,
103
297085
1793
စကားပြောဖို့ တစ်ယောက်ယောက်ကို ရှာပြီး
04:58
and then, we keep on talking, over and over again.
104
298920
3795
ထပ်ခါထပ်ခါ ဆက်ပြောနေတာပါ။
05:03
This can have a really sad consequence
105
303466
3629
ဒါက ကိုယ့်ကို အစစ်အမှန် ဂရုစိုက်တဲ့သူတွေကို
05:07
of pushing away people who genuinely care about us,
106
307136
3003
တွန်းထုတ်တဲ့  ဝမ်းနည်းဖွယ် အကျိုးဆက်တစ်ခုရှိစေနိုင်တာက
05:10
because there's only so much that they can endure
107
310181
3128
ကျွန်တော်တို့က သူတို့ကို စိတ်ညစ်အောင်မလုပ်ခင်မှာ၊
05:13
before we start to bring them down.
108
313351
2294
သူတို့ သည်းခံနိုင်တာ အများကြီးရှိလို့ပါ။
05:15
Then there's our health.
109
315645
1668
ဒီနောက် ကျန်းမာရေးပါ။
05:17
So chatter helps explain how stress gets under our skin
110
317313
4046
ဒီတော့ တွတ်ထိုးသံက ရုပ်ပိုင်း ကျန်းမာရေး ကို ထိခိုက်စေတဲ့ အရေပြားအောက်က
05:21
to impact our physical health,
111
321359
1502
ဖိစီးမှုအကြောင်းရင်းပါ၊
05:22
because what it does is it prolongs our stress response.
112
322902
3963
ဘာလို့လဲ ဆိုတော့ ဒါက စိတ်ဖိစီးမှု တုံ့ပြန်မှုကို တာရှည်စေလို့ပါ။
05:26
And that creates a wear and tear in our body that is physically damaging,
113
326865
4170
 ဒါက  ခန္ဓာကိုယ်အတွင်း ရုပ်ပိုင်း ထိခိုက် စေတဲ့ ယိုယွင်းပျက်စီးမှုကို ဖန်တီးကာ
05:31
predicts things like problems of cardiovascular disease, inflammation,
114
331035
3587
နှလုံးသွေးကြောဆိုင်ရာ ပြဿနာတွေ၊ ရောင်ရမ်းတာနဲ့ ကင်ဆာပုံစံတချို့လို
05:34
even certain forms of cancer.
115
334664
1877
အရာတွေကိုတောင် ကြိုတင်ခန့်မှန်းတာပါ။
05:37
Now when people hear about these findings,
116
337458
2044
အခု ဒီတွေ့ရှိချက်တွေကို လူတွေ ကြားရတဲ့အခါ၊
05:39
the question they often ask me is: “How can I silence this inner voice?
117
339502
3337
မေးလေ့ရှိတဲ့ မေးခွန်းက “ဒီအတွင်းသံကို ဘယ်လို တိတ်ဆိတ်နိုင်လဲ။
05:42
Just shut it up."
118
342839
1668
ပါးစပ်ပိတ်ထားရုံပေါ့။”  
05:44
And I don’t think this is the best question to be asking.
119
344507
4171
ဒီမေးခွန်းက မေးဖို့ အကောင်းဆုံးလို့တော့ မထင်ဘူး။
05:48
Because your inner voice is a remarkable tool.
120
348720
3420
ဘာလို့လဲ ဆိုတော့ ခင်အတွင်းသံက ထူးခြားတဲ့ ကိရိယာတစ်လက်ဖြစ်နေလို့ပါ။
ကျွန်တော်တို့က ဒီကိရိယာကို မဖယ်ရှားချင်ဘူး။
05:52
We don't want to get rid of that tool.
121
352140
1877
05:54
What we want to figure out is how to harness it.
122
354058
2253
အဖြေရှာချင်တာက ဒါကို အသုံးချပုံပါ။
05:56
And this is where the really, really good news comes into play.
123
356311
3753
ဒါက တကယ့် သတင်းကောင်းတွေ ပေါ်လာတဲ့ နေရာပါ။
06:00
This is precisely the question that scientists like myself
124
360106
3003
ဒီမေးခွန်းက အခု ဆယ်စုနှစ် အနည်းငယ်ကြာအောင် ကျွန်တော့်လို
06:03
have been trying to answer for a few decades now,
125
363151
3044
သိပ္ပံပညာရှင်တွေ ကြိုးစားဖြေဆိုဖို့ အတိအကျ မေးခွန်းဖြစ်ပြီး
06:06
and we have learned a lot about the science-based tools
126
366237
2920
ဒါကို တိတိကျကျ လုပ်ဖို့ ရှိနေတဲ့ သိပ္ပံ အခြေခံ ကိရိယာတွေ
06:09
that exist to do precisely this.
127
369198
2253
 အများကြီးကို လေ့လာထားတယ်။
06:11
Now there are many tools out there.
128
371451
1835
အခု အပြင်မှာ ကိရိယာတွေ အများကြီးပါ။
06:13
I'm not going to tell you about each one, because then we would go for 45 minutes.
129
373328
4212
တစ်ခုချင်းစီအကြောင်းတော့ မပြောတော့ပါဘူး၊ ဘာလို့လဲဆိုတော့ ၄၅ မိနစ်လောက် ကြာသွားမယ်။
06:17
But I do want to share with you three of my favorites.
130
377540
2586
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော် အကြိုက်ဆုံး သုံးခုကို မျှဝေချင်တယ်။
06:20
And we're going to start with language.
131
380168
2502
ကျွန်တော်တို့ ဘာသာစကားနဲ့ စမှာပါ။
06:22
Right before Malala Yousafzai
132
382712
2044
Malala Yousafzai က နိုဘယ် ငြိမ်းချမ်းရေးဆု
06:24
became the youngest person to ever win the Nobel Peace Prize,
133
384756
2919
ရဖူးသမျှ အသက်အငယ်ဆုံးသူ ဖြစ်မလာခင်ကတောင်
06:27
for advocating for the rights of young girls to receive an education,
134
387717
3962
မိန်းကလေးငယ်တွေ ပညာသင်ကြားခွင့် ရရှိရေး လှုံ့ဆော်အားပေးတယ်၊
06:31
She was invited onto "The Daily Show" with Jon Stewart
135
391679
3003
Jon Stewart နဲ့အတူ The Daily Show မှာ အတွေ့အကြုံတွေအကြောင်း
06:34
to talk about her experience.
136
394682
2211
ဆွေးနွေးဖို့ သူ့ကို ဖိတ်ကြားခဲ့တယ်။
06:36
At one point during the interview,
137
396893
1793
အင်တာဗျူးအတွင်း တစ်ချိန်မှာ
06:38
she begins to explain what went through her head
138
398686
3754
တာလီဘန်တွေက သူ့ကို သတ်ဖို့ ကြံစည်နေတာကို ပထမဆုံး တွေ့ရှိတဲ့အခါ၊
06:42
when she first discovered that the Taliban were plotting to kill her.
139
402440
4755
သူက သူ့ခေါင်းထဲမှာ ဖြစ်ပျက်ခဲ့တာကို ရှင်းပြခဲ့တယ်။
06:47
I want to present to you a quote right here,
140
407236
2545
ဒီအတွေ့အကြုံကို သူ ဘယ်လို စပြောလဲဆိုတာကို
06:49
of how she starts to talk about this experience.
141
409822
3170
ဒီမှာ ကိုးကားတင်ပြချင်ပါတယ်။
06:52
“I used to think that the Talib would come and he would just kill me ...”
142
412992
3796
 “တာလစ်တွေ ရောက်လာပြီး ကျွန်မကို သတ်ပစ်မယ်လို့ တွေးဖူးတယ်…”
06:56
Nothing particularly out of the ordinary here.
143
416788
2210
ဒီနေရာမှာ ဘာမှ ထူးခြားတာ မရှိဘူး။
06:59
She's talking to herself in the first person,
144
419040
2169
သူက ပြောသူနာမ်စားအနေနဲ့ ပြောနေတာပါ၊
07:01
the way we typically think about our lives.
145
421209
2919
ကျွန်တော်တို့ ကိုယ့်ဘဝအကြောင်း ထုံးစံအတိုင်း တွေးနေပုံပါ။
07:04
But the moment she gets to this part of the experience,
146
424629
2836
ဒါပေမဲ့၊ အတွေ့အကြုံရဲ့ ဒီအပိုင်းကို သူ ရောက်သွားချိန်မှာ
07:07
"The Taliban, they're on my doorstep," "they're coming to get me."
147
427465
3962
“တာလီဘန်တွေ၊  ငါ့အိမ်တံခါးဝမှာ ရောက်နေပြီ” “ငါ့ကို ခေါ်ဖို့လာနေပြီ။”
07:11
It's what is arguably the climax,
148
431427
1710
ဒါက စိတ်ကူးကြည့်လို့ရတဲ့
07:13
the most stressful, chatter-provoking event you can imagine.
149
433137
3420
အဖိစီးဆုံး၊ တွတ်ထိုးသံ ဖြစ်စေတဲ့ အဖြစ်အပျက် အထွတ်အထိပ်လို့ ဆိုနိုင်တယ်။
07:16
Once she gets to that part, she does something kind of strange.
150
436599
4421
ဒီအပိုင်းကို သူ ရောက်တာနဲ့ ထူးဆန်းတာ တစ်ခုခုလုပ်တယ်။
07:21
I'm going to show you another quote,
151
441062
1752
 နောက်ထပ် အကိုးအကားတစ်ခု ပြမယ်၊
07:22
and I want you to look at what she says.
152
442855
1919
သူ ပြောတာကို ကြည့်စေချင်တယ်။
07:24
"I asked myself, 'What would you do, Malala?'
153
444816
2210
“မာလာလာ၊ ဘာလုပ်မလဲ” လို့ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်မေးတယ်။
07:27
Then I would reply to myself, 'Malala, just take a shoe and hit him.'
154
447026
4338
‘မာလာလာ၊ ဖိနပ်တစ်ဖက်နဲ့ သူ့ကို ရိုက်’ လို့ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ပြန်လိုက်တယ်။
07:31
But then I said, 'If you hit a Talib with your shoe,
155
451406
2711
ဒါပေမဲ့၊ ’နင် တာလစ်ကို ဖိနပ်နဲ့  ရိုက်လိုက်ရင်၊
07:34
then there would be no difference between you and the Talib.’”
156
454158
2962
နင်နဲ့ တာလစ်ကြားမှာ ကွာခြားမှု မရှိတော့ဘူး′ လို့ ပြောခဲ့တယ်။”
07:37
So she starts off in the first person, but then she switches.
157
457161
2878
သူက ပြောသူနာမ်စားနဲ့ စခဲ့ပေမဲ့၊ နောက်တော့ ပြောင်းသွားတယ်။
07:40
She's coaching herself.
158
460039
1919
သူ့ကိုယ်သူ လမ်းညွှန်နေတာပါ။
07:41
She's giving herself advice like she would someone else,
159
461958
3587
သူက သူ့နာမည်နဲ့ “နင်” ဆိုတဲ့ စကားလုံးကို အသုံးပြုပြီး အခြားတစ်ယောက်လို
07:45
using her name and the word "you."
160
465586
2545
သူ့ကိုယ်သူ အကြံဉာဏ်ပေးနေတယ်။
07:48
In this instance, what Malala is doing, she's using a tool that we have studied.
161
468172
4171
ဒီဥပမာမှာ၊ မာလာလာ လုပ်နေတာက ကျွန်တော်တို့ လေ့လာခဲ့တဲ့ ကိရိယာကို အသုံးပြုနေတာပါ။
07:52
It is called "distanced self-talk,"
162
472385
2252
ဒါကို “distanced self-talk” လို့ခေါ်ပြီး
07:54
and it is useful because we human beings are much, much better
163
474679
5047
လူသားတွေက ကိုယ်ပိုင် အကြံဉာဏ် ရယူတာထက် အခြားသူတွေကို
07:59
at giving advice to other people than we are taking our own advice.
164
479726
4296
အကြံဉာဏ်ပေးတာမှာ ပိုတော်တာကြောင့် အသုံးဝင်ပါတယ်။
08:04
So if you've ever felt like a giant hypocrite,
165
484022
2752
ဒီတော့ကြောင်သူတော်ကြီး တစ်ယောက်လို ခံစားဖူးရင်၊
08:06
once again, welcome to the human condition.
166
486774
2127
ထပ်ပြောမယ်၊ လူသားအခြေအနေကနေ ကြိုဆိုပါတယ်။
08:08
There's even a name for this phenomenon.
167
488943
2461
ဖြစ်စဉ်အတွက် နာမည်တစ်ခုတောင်ရှိတယ်။
08:11
It's called Solomon's paradox, named after the Bible's King Solomon,
168
491446
3837
အခြားသူတွေကို အကြံဉာဏ်ကောင်းပေးနိုင်ပေမဲ့၊ ကိုယ်ပိုင်အရေးနဲ့ပတ်သက်လာတဲ့အခါ၊
08:15
who was famous for being able to give great advice to other people,
169
495324
4213
ကသောင်းကနင်းဖြစ်တာ   ကျော်ကြားတဲ့ သမ္မာကျမ်းထဲက
08:19
but when it came to his own affairs, he stumbled mightily.
170
499579
3128
ဘုရင် ရှောလမုန်ကို အစွဲပြုပြီး ရှောလမုန် ဝိရောဓိလို့ခေါ်တာပါ။
08:22
Using your own name and "you" shifts your perspective.
171
502707
2711
ကိုယ့်အမည်နဲ့ “သင်” ကို သုံးတာက အမြင်ကို ပြောင်းလဲစေတယ်။
08:25
It gets you to relate to yourself
172
505460
1668
ကိုယ်က အခြားတစ်ယောက်ကို
08:27
like you were giving advice to someone else,
173
507128
2294
အကြံဉာဏ်ပေးသလို ကိုယ်ကိုယ်တိုင်နဲ့  ဆက်စပ်မိပြီး
08:29
and that makes it much, much easier for us to wisely work through our problems.
174
509464
5088
ပြဿနာတွေကို ဉာဏ်ရှိရှိ ကျော်ဖြတ်ဖို့ များစွာပိုလွယ်ကူစေတယ်။
08:34
Another tool you can use to manage your chatter is other people.
175
514594
4129
တွတ်ထိုးသံကို စီမံဖို့ အသုံးပြုနိုင်တဲ့ အခြားကိရိယာက အခြားလူတွေပါ။
08:38
But you have to be really careful about who you go to for chatter support.
176
518765
4796
ဒါပေမဲ့၊ စကားပြော အထောက်အကူအတွက် ကိုယ် သွားမယ့်သူကို တကယ် သတိထားရမှာပါ။
08:43
Many people think that the best way to help someone else
177
523561
3545
တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ကူညီဖို့ အကောင်းဆုံး နည်းလမ်းက သူ့ရဲ့ စိတ်ခံစားမှုတွေကို
08:47
is to let them vent their emotions,
178
527106
2962
ထွက်ပေါက်ပေးတာလို့ လူအများက ထင်မြင်ကြပေမဲ့၊
08:50
but venting doesn't help us work through our chatter.
179
530109
3420
ထွက်ပေါက်ပေးတာက တွတ်ထိုးသံကို ကျော်ဖြတ်ဖို့ အထောက်အကူမဖြစ်ဘူး။
08:53
I want to repeat that again, because it's a really important take-home.
180
533529
3420
ဒါက အရေးကြီးတဲ့ မှတ်သားစရာ ဖြစ်တာကြောင် ထပ်ပြောချင်ပါတယ်။
08:56
Venting doesn't help us work through our chatter.
181
536991
2419
ထွက်ပေါက်ပေးတာက တွတ်ထိုးသံကိုကျော်ဖြတ်ဖို မကူညီဘူး။
08:59
Venting is really useful
182
539452
1668
ထွက်ပေါက်ပေးတာက လူတွေကြားမှာ
09:01
for strengthening the friendship and relational bonds between people.
183
541120
4004
ခင်မင်မှုနဲ့ ဆက်ဆံရေး နှောင်ကြိုးတွေ ခိုင်မာစေဖို့ တကယ် အသုံးဝင်ပါတယ်။
09:05
It is good to know that someone's there,
184
545124
2044
တစ်ယောက်ယောက်ရှိနေတာ သိရတာ ကောင်းပါတယ်၊
09:07
they're willing to take the time to listen and empathize with you.
185
547210
3545
သူတို့က ကိုယ့်ကို နားထောင်ပြီး ကိုယ်ချင်းစာဖို့ အချိန်ယူချင်ကြတယ်။
09:11
But if all you do is vent about a problem, you leave that conversation,
186
551172
4171
ဒါပေမဲ့၊ လုပ်စရာက ပြဿနာကို ဖွင့်ထုတ် ဖို့ဆိုရင် စကားဝိုင်းကို အဆုး.သတ်ပါ၊
09:15
you feel great about the person you just spoke to,
187
555343
2461
ကိုယ် စကားပြောခဲ့တဲ့လူနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ကောင်းပေမဲ့၊
09:17
but the chatter is still churning
188
557845
1627
ကိုယ် တကယ် ကိုင်တွယ်တာကို
09:19
because you haven't done anything to actually address it.
189
559514
3295
မလုပ်ရသေးတာတာကြောင့်၊ တွတ်ထိုးသံက ရိုက်ခတ်နေတုန်းပါ။
09:22
The best kinds of conversations with other people do two things.
190
562850
3921
အခြားသူတွေနဲ့ အကောင်းဆုံး စကားပြော အမျိုးအစားတွေက နှစ်ခု လုပ်ပေးတယ်။
09:26
One, the person you're talking to does let you express your emotions.
191
566813
3586
တစ်၊  ကိုယ် ပြောနေတဲ့လူက ကိုယ့်ခံစားမှုတွေကို ဖော်ပြခွင့်ပေးတယ်။
09:30
It is important for them to empathize with you
192
570399
2294
သူတို့အတွက် ကိုယ့်ကို စာနာပြီး
09:32
and validate what you're going through.
193
572693
2211
ကိုယ် ကြုံနေတာတွေကို သက်သေပြဖို့က အရေးကြီးတယ်။
09:34
But then, once you've had an opportunity to share your feelings,
194
574946
3587
ဒါပေမဲ့၊ ဒီနောက်မှာ ကိုယ့်ခံစားချက်တွေကို ဝေမျှဖို့ အခွင့်အရေးရတာနဲ့၊
09:38
they ideally start working with you to broaden your perspective.
195
578574
3796
သူတို့က ကိုယ့်ရဲ့အမြင်ကို ကျယ်ပြန့်လာစေဖို့ ကိုယ်နဲ့ ပူးပေါင်းတယ်။
09:42
They're in an ideal position to help you do that,
196
582411
2378
သူတို့က ကိုယ်ကိုယ် ကူညီဖို့   စံပြ အနေအထားမှာ
09:44
because the problem isn't happening to them.
197
584789
2336
ရှိနေတာက ပြဿနာက သူတို့ဆီမှာ ဖြစ်မနေတာကြောင့်ပါ။
09:47
So think really carefully about who your chatter advisors are.
198
587166
3754
ဒီတော့ ကိုယ့်ရဲ့ တွတ်ထိုးစကား အကြံပေးတွေက ဘယ်သူတွေလဲဆိုတာ အသေအချာ စဉ်းစားပါ။
09:50
They should be people who both listen and advise.
199
590920
3462
သူတို့က နားထောင်သူနဲ့ အကြံပေးတွေ ဖြစ်သင့်တယ်။
09:54
That brings me to my third and final tool that I want to share with you.
200
594382
3462
ဒါက ကျွန်တော် မျှဝေချင်တဲ့  တတိယနဲ့ နောက်ဆုံး ကိရိယာ ဖြစ်လာစေတယ်။
09:57
It's my favorite.
201
597885
1210
ဒါက ကျွန်တော် အကြိုက်ဆုံးပါ။
09:59
It's experiencing awe.
202
599137
2335
အံ့ဩစရာ ကြုံနေရတာပါ။
10:02
About 10 years ago,
203
602181
1168
လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၀ နှစ်ခန့်က
10:03
scientists at Berkeley tracked a group of military veterans and first responders
204
603391
3962
ဘာကလေက သိပ္ပံပညာရှင်တွေက အူတာက ခမ်းနားတဲ့ ဂရင်းမြစ်ကို လှော်ခတ်နေစဉ်
10:07
as they paddled down Utah's majestic Green River.
205
607395
3795
စစ်မှုထမ်းဟောင်းတွေနဲ့ အရေးပေါ်လုပ်သားအဖွဲ့ကို ခြေရာခံခဲ့တယ်။
10:11
They measured participants' levels of PTSD and stress,
206
611232
4004
သူတို့က ပါဝင်သူတွေရဲ့ PTSD အဆင့်နဲ့ စိတ်ဖိအားတွေ၊
10:15
mental states that are infused with chatter,
207
615236
3003
ဖောင်ခရီးမစခင်နဲ့ အပြီးမှာ တွတ်ထိုးသံနဲ့ ရောနှောနေတဲ့
10:18
both before and after the rafting trip.
208
618281
2043
စိတ်အခြေအနေတွေကို တိုင်းတာတယ်။
10:21
Not surprisingly, they found that most of the participants,
209
621284
3211
ပါဝင်သူအများစုရဲ့ စိတ်ဖိစီးမှုနဲ့ PTSD အဆင့်တွေဟာ
10:24
their stress and PTSD levels declined
210
624495
2461
စမ်းသပ်မှု အစကနေ အဆုံးအထိ
10:26
from the beginning to the end of the experiment.
211
626956
2711
ကျဆင်းသွားတာတွေက အံ့သြစရာမဟုတ်ဘူး။
10:29
But what was surprising was the factor
212
629667
2503
ဒါပေမဲ့၊ အံ့ဩစရာ အကြောင်းခံက
10:32
that predicted those declines in PTSD and stress.
213
632170
3962
PTSD နဲ့ စိတ်ဖိစီးမှုမှာ ခန့်မှန်းထားတဲ့ ကျဆင်းမှုတွေပါ။
10:36
It was participants' experience of awe.
214
636132
3086
ပါဝင်သူတွေရဲ့ အံ့ဩစရာ အတွေ့အကြုံပါ။
10:39
Awe is an emotion we experience
215
639260
1501
အံ့ဩတာက ကျယ်ပြောပြီး
10:40
when we are in the presence of something vast and indescribable.
216
640803
3462
ဖော်မပြနိုင်တာတစ်ခုထဲမှာ ရှိနေတဲ့အခါ၊ ခံစားရတဲ့ စိတ်ခံစားမှုတစ်ခုပါ။
10:44
Lots of people get it from an amazing sunset.
217
644265
3128
လူတော်တော်များများက အံ့သြစရာ နေဝင်ချိန်ကနေ ဒါကို ရကြတယ်။
10:47
I'm a science geek,
218
647435
1585
ကျွန်တော်က သိပ္ပံကျွမ်းကျင်တော့
10:49
so I get it when I contemplate outer space and interplanetary travel.
219
649061
4880
ပြင်ပ အာကာသနဲ့ ဂြိုလ်တွေကြား ခရီးကို ချိန်ဆတဲ့အခါ၊ ဒါကို နားလည်တယ်။
10:53
We have an SUV on Mars right now, sending us footage back of that terrain --
220
653983
4213
အခု အင်္ဂါဂြိုဟ်ပေါ်မှာ  SUV ကားတစ်စင်း ရှိနေပြီး အဲဒီကနေ ဗီဒီယိုဖိုင်ကို ပို့တယ်။
10:58
that is awe-inspiring to me.
221
658237
2294
ဒါက ကျွန်တော့်ကို အံ့သြ စေ့ဆော်ပေးတာပါ။
11:00
When we experience this emotion of awe,
222
660531
2127
ဒီလို အံ့ဩစရာ ခံစားမှုကို တွေ့ကြုံတဲ့အခါ၊
11:02
it leads to what we call a shrinking of the self.
223
662700
2461
အတ္တ ကျုံ့သွားခြင်းလို့ ခေါ်တယ်။ 
11:05
We feel smaller when we're contemplating something vast and indescribable,
224
665203
5296
ကျယ်ပြောပြီး ဖော်ပြလို့မရတာတစ်ခုကို တွေးဆနေချိန်မှာ ပိုသေးငယ်တယ်လို့ ခံစားရကာ၊
11:10
and when we feel smaller, so does our chatter.
225
670499
3129
ပိုသေးငယ်တယ်လို ခံစားရတဲ့အခါ၊ တွတ်ထိုးသံကလည်း အလားတူပါ။
11:14
I want to wrap things up by sharing with you
226
674462
2502
ကျွန်တော် အတော်လေး တွေးဖြစ်တဲ့၊ တစ်ခါတလေ
11:16
a set of observations about our, at times, messy emotional lives
227
676964
4046
ရှုပ်ပွနေတဲ့ စိတ်ခံစားမှုဆိုင်ရာ ဘဝတွေကို လေ့လာတာတွေကို မျှဝေရင်း
11:21
that I find myself thinking about quite a bit.
228
681010
3962
အကြောင်းအရာတွေကို ခြုံငုံပြောချင်တယ်။  
11:25
And every time I do, it fills me with both dread, and I find it inspiring.
229
685014
5797
ကျွန်တော် လုပ်တိုင်း၊ ဒါက ကြောက်စရာတွေနဲ့ ပြည့်စေပြီး ဒါက လှုံ့ဆော်တယ်လို့ ထင်တယ်။
11:31
Between 8,000-10,000 years ago,
230
691145
2002
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၈၀၀၀ ကနေ ၁၀၀၀၀ ကြားမှာ၊
11:33
our ancestors invented the first surgical technique.
231
693189
4046
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဘိုးဘေးတွေက ပထမဆုံး ခွဲစိတ်မှုနည်းပညာကို တီထွင်ခဲ့တယ်။
11:37
Its name was trepanation,
232
697235
1668
ဒါရဲ့အမည်က trepanation ဖြစ်ပြီး
11:38
and what it involved doing was drilling holes in people's skulls.
233
698903
4338
လူတွေရဲ့ ဦးခေါင်းခွံထဲမှာ အပေါက်တွေ ဖောက်တာ ပါဝင်တယ်။
11:43
One of the reasons why this technique was believed to be used
234
703241
3628
ဒီနည်းပညာကို သုံးရတဲ့ အကြောင်းရင်းတွေထဲက တစ်ခုကတော့
11:46
was to help people manage their emotions --
235
706911
2794
ခံစားမှုတွေကို စီမံဖို့ သုံးလို့ရတယ်လို့ ယုံကြည်ခဲ့လို့ပါ၊
11:49
big, dysregulated emotional responses.
236
709705
2711
ကြီးမားပြီး ထိန်းညှိမရတဲ့ စိတ်တုံ့ပြန်မှုတွေပါ။
11:52
Let the evil spirits out.
237
712458
2169
နတ်ဆိုးတွေ ထွက်သွားပါစေပေါ့။
11:54
Fast-forward to 1949.
238
714627
1918
၁၉၄၉ခုနှစ်ကိူ အမြန်သွားရအောင်။
11:56
A Portuguese physician wins the Nobel Prize
239
716545
3713
ပေါ်တူဂီ သမားတော်တစ်ယောက်က စိတ်ခံစားမှု ထိန်းကျောင်းမှုဆိုင်ရာ
12:00
for another emotion regulation intervention.
240
720299
3253
စွက်ဖက်မှုတစ်ခုအတွက် နိုဘယ်လ်ဆုကို ရရှိခဲ့တယ်။
12:03
This one's name?
241
723552
1502
ဒါရဲ့နာမည်လား။
12:05
The frontal lobotomy.
242
725096
2335
 Frontal lobotomy ပါ။
12:07
We have come a long way, thankfully, from carving holes in people's heads
243
727473
6256
ကျေးဇူးတင်စရာက လူတွေရဲ့ ဦးခေါင်းမှာ အပေါက်တွေ ဖောက်တာကနေ
12:13
and sticking ice picks in our frontal cortices
244
733771
2753
လူတွေ စိတ်သက်သာရာရစေဖို့ ဦးနှောက် ရှေ့ပိုင်းမှာ
12:16
to provide people with emotional relief.
245
736524
2002
ရေခဲတုံးလေးတွေကပ်တာအထိ ခရီးရှည်တစ်ခု လာခဲ့တာပါ။
12:18
Our toolbox of science-based skills is vastly improved.
246
738526
5297
သိပ္ပံအခြေခံ ကျွမ်းကျင်မှုတွေရဲ့ ကိရိယာဘူးက  အလွန်တိုးတက်နေတာပါ။
12:24
What we need to do a better job doing is using these tools in our lives
247
744407
4004
ပိုကောင်းတဲ့ အလုပ်တစ်ခု လုပ်ဖို့ လိုအပ်တာက ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဘ၀မှာ
12:28
and sharing them with other people.
248
748452
2044
ဒီကိရိယာတွေကို သုံးပြီး အခြားသူတွေနဲ့ မျှဝေတာပါ။
12:30
We spend enormous amounts of resources
249
750496
3378
ကျွန်တော်တို့ဟာ အခြားသူတွေနဲ့ ပိုထိရောက်စွာ
12:33
teaching ourselves how to communicate more effectively with other people.
250
753916
4296
ဆက်သွယ်ပြောဆိုနည်းကို ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် သင်ကြားဖို့ ရင်းမြစ်များစွာကို သုံးစွဲတယ်။
12:38
What we need to do is devote an equivalent amount of resources
251
758587
3671
လုပ်ဖို့လိုတာက ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ပိုထိရောက်စွာ ပြောဆိုဆက်ဆံနည်းကို
12:42
to teaching ourselves how to communicate more effectively
252
762258
3336
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် သင်ကြားဖို့ ညီမျှတဲ့ အရင်းအမြစ်ပမာဏတစ်ခုကို
12:45
with ourselves.
253
765594
1377
မြှုပ်နှံဖို့ပါ။
12:47
Thank you.
254
767013
1209
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
12:48
(Cheers and applause)
255
768222
4046
(လက်ခုပ်၊ဩဘာသံများ) 
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7