Do You Talk to Yourself? Here’s How to Harness Your Inner Voice | Ethan Kross | TED

278,433 views

2025-02-19 ・ TED


New videos

Do You Talk to Yourself? Here’s How to Harness Your Inner Voice | Ethan Kross | TED

278,433 views ・ 2025-02-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:04
So today, what I want to do
0
4334
1335
Hoy quiero hablarles
00:05
is talk to you about the most important conversations you have each day:
1
5710
3712
sobre las conversaciones más importantes que tienen cada día:
00:09
the conversations you have with yourselves.
2
9464
2252
las conversaciones que tienen consigo mismos.
00:11
My name is Ethan Kross.
3
11716
1293
Me llamo Ethan Kross.
Soy el director del laboratorio de emociones y autocontrol
00:13
I’m the director of the Emotion and Self Control Lab
4
13009
2503
00:15
at the University of Michigan,
5
15512
1501
de la Universidad de Michigan
y, durante los últimos 25 años,
00:17
and for the past 25 years,
6
17013
1335
00:18
I've been studying how people can manage their emotions.
7
18348
3378
he estado estudiando cómo las personas pueden gestionar sus emociones.
00:21
And one of the things that I've learned during that time -- (Object drops)
8
21768
3670
Y una de las cosas que aprendí durante ese tiempo: (caen objetos)
00:25
See? I'm managing my emotions right now.
9
25438
1919
¿Ven? Estoy controlando mis emociones.
00:27
(Laughter)
10
27399
1418
(Risas)
00:28
One of the things that I've learned during that time
11
28858
3295
Una de las cosas que aprendí durante ese tiempo
es que la clave para gestionar las emociones de manera eficaz
00:32
is that a key to managing one's emotions effectively
12
32195
2961
consiste en entender cómo aprovechar esta fuerza misteriosa
00:35
involves understanding how to harness this mysterious force
13
35198
4463
00:39
called the voices inside our head.
14
39661
2920
llamada las voces que hay dentro de nuestra cabeza.
00:42
Now I realize some of you may be asking yourself right now,
15
42581
3128
Quizá alguno se esté preguntando ahora mismo:
00:45
“What is a purported serious scientist doing
16
45709
2669
«¿Qué hace un supuesto científico serio
00:48
talking about a squishy topic like the voices inside our head?"
17
48378
5172
hablando de un tema tan confuso como las voces que tenemos dentro de la cabeza?»
00:53
But I want to point out the elephant in the room --
18
53550
2419
Pero quiero señalar algo evidente:
00:55
that, you know, if you've just asked yourself that question,
19
55969
3211
que si te acabas de hacer esa pregunta,
00:59
you are talking to yourself.
20
59222
2211
te estás hablando a ti mismo.
01:01
And that's totally OK,
21
61433
1793
Y eso está totalmente bien,
01:03
because the vast majority of us have a voice inside our head.
22
63226
4254
porque la gran mayoría de nosotros tenemos una voz en la cabeza.
01:07
Here's a scientific fact that I absolutely love.
23
67522
2628
He aquí un hecho científico que me encanta.
Pasamos entre la mitad y un tercio de nuestras horas de vigilia
01:10
We spend between one half and one-third of our waking hours
24
70191
3254
01:13
not focused on the present.
25
73486
1961
sin centrarnos en el presente.
01:15
Between one half and one-third of the time,
26
75488
2044
Entre la mitad y un tercio del tiempo,
01:17
our minds, they are drifting away.
27
77574
1710
nuestra mente está a la deriva.
01:19
We are thinking about other things.
28
79284
2044
Estamos pensando en otras cosas.
01:21
Some of you are doing that right now.
29
81369
1794
Algunos lo están haciendo ahora mismo.
01:23
Please stop.
30
83622
1167
Deténgase, por favor.
01:24
(Laughter)
31
84831
1919
(Risas)
01:26
Once we find ourselves drifting away,
32
86750
2419
Una vez que nos quedamos a la deriva,
una de las cosas que hacemos es hablar con nosotros mismos
01:29
one of the things that we're doing is talking to ourselves
33
89210
3754
01:32
and listening to what we say.
34
92964
2628
y escuchar lo que decimos.
Cuando los científicos como yo utilizamos el término «voz interior»,
01:35
Now when scientists like myself use the term “inner voice,”
35
95592
2878
01:38
what we're talking about is our ability to silently use language
36
98511
3045
hablamos de nuestra capacidad de usar el lenguaje en silencio
01:41
to reflect on our lives.
37
101598
1209
para reflexionar sobre nuestras vidas.
01:42
And it turns out this is one of your superpowers,
38
102849
2294
Y este es uno de tus superpoderes,
porque tu voz interior te permite mantener la información activa en tu cabeza
01:45
because your inner voice lets you keep information active in your head
39
105143
3629
01:48
for short periods of time,
40
108813
2086
durante breves períodos de tiempo,
01:50
like when you go to the grocery store.
41
110940
1877
como cuando vas al supermercado.
01:52
And if you're like me, 15 seconds into the expedition,
42
112859
3212
Y si eres como yo, a los 15 segundos de empezar la expedición,
te olvidas de lo que tienes que comprar y repites esa lista mentalmente.
01:56
you forget what you’re supposed to buy, and you repeat that list in your head.
43
116071
4212
02:00
"Apples, cheese. Pepto Bismol."
44
120283
3295
«Manzanas, queso. Un antiácido».
02:04
TMI.
45
124829
1293
Demasiada información.
También utilizamos nuestra voz interior para simular y planificar,
02:06
We also use our inner voice to simulate and plan,
46
126164
3504
02:09
like when we silently rehearse what we're going to say
47
129709
2670
como cuando ensayamos en silencio lo que vamos a decir
02:12
before an important presentation or an interview.
48
132379
3211
antes de una presentación importante o una entrevista.
02:15
And of course, we use our inner voice to control and motivate ourselves,
49
135632
4838
Y, por supuesto, utilizamos nuestra voz interior para controlarnos y motivarnos,
02:20
as I did just before I came on stage.
50
140470
3212
como hice justo antes de subir al escenario.
02:23
It's right around the corner, over there.
51
143723
1961
Está justo a la vuelta de la esquina, ahí.
02:25
I silently said to myself, "Come on, man, you've got this. Deep breath.
52
145725
4588
Me dije en silencio: «Vamos, lo tienes. Respira hondo.
02:30
45 minutes, and you are done.”
53
150313
1877
45 minutos y listo».
02:32
(Laughter)
54
152232
1251
(Risas)
02:33
And of course, all of you just said to yourself,
55
153525
2335
Y, por supuesto, todos se dijeron a sí mismos:
02:35
"This guy thinks he's talking for 45 minutes. He's nuts."
56
155860
2920
«Este tipo cree que hablará durante 45 minutos. Está loco».
02:38
(Laughter)
57
158780
1084
(Risas)
02:39
Finally, perhaps most magically,
58
159864
3254
Por último, quizás lo más mágico es que
02:43
we use our inner voice to make sense of this messy world that we often live in.
59
163159
6340
usamos la voz interior para dar sentido a este mundo desordenado
en el que vivimos a menudo.
Cuando experimentamos desafíos, dirigimos nuestra atención hacia adentro
02:50
When we experience challenges, we turn our attention inward,
60
170041
2961
02:53
and we try to work through them.
61
173044
2169
e intentamos superarlos.
02:55
And our inner voice helps us create those stories
62
175255
2752
Y nuestra voz interior nos ayuda a crear esas historias
02:58
that shape our sense of self,
63
178049
2378
que dan forma a nuestro sentido de identidad,
03:00
stories that really craft our identity.
64
180427
2043
historias que crean nuestra identidad.
03:02
So your inner voice, this is a remarkable tool.
65
182512
4004
Así que tu voz interior es una herramienta extraordinaria.
03:06
The problem is it is a tool that often jams up on us when we need it most.
66
186558
5589
El problema es que es una herramienta que a menudo nos bloquea
cuando más la necesitamos.
No encontramos soluciones claras para nuestros problemas.
03:12
We don't come up with clear solutions to our problems.
67
192188
3837
En cambio, quedamos atrapados en ciclos de pensamiento negativos.
03:16
We get stuck in negative thought loops, instead.
68
196067
2419
03:18
We worry. We ruminate.
69
198528
2377
Nos preocupamos. Reflexionamos.
03:20
We experience what I call the dark side of our inner voice: chatter.
70
200905
3921
Experimentamos lo que yo llamo el lado oscuro de la voz interior: el parloteo.
03:25
How do you know if you're experiencing chatter?
71
205368
2419
¿Cómo sabes si estás escuchando un parloteo?
03:27
If you ever find yourself trying to work through a problem
72
207829
2836
Si alguna vez te encuentras intentando resolver un problema
03:30
but not making any progress,
73
210707
1668
pero no logras progresar,
03:32
or if you find yourself berating yourself incessantly --
74
212417
3754
o si te regañas a ti mismo sin cesar:
03:36
"I'm an idiot, such an idiot."
75
216212
2253
«Soy un idiota, un idiota».
03:38
Those are two telltale signs.
76
218506
1919
Esas son dos señales reveladoras.
03:41
Now if this description of chatter resonates with any of you here --
77
221217
3337
Si esta descripción de parloteo resuena en alguno de los presentes,
03:44
I'm sure it does not.
78
224596
1543
estoy seguro de que no.
03:46
But if it does,
79
226139
1501
Pero si resuena,
03:47
my response to you is welcome to the human condition, my friends.
80
227682
5089
mi respuesta es: bienvenidos a la condición humana, amigos míos.
03:52
Chatter is a feature of it.
81
232771
2210
El parloteo es una de sus características.
Todos tenemos la capacidad de experimentarlo de vez en cuando.
03:55
We all have the capacity to experience it at times.
82
235023
3670
03:59
It also happens to be
83
239652
1669
También resulta ser
04:01
one of the big problems we face as a species.
84
241362
3212
uno de los grandes problemas a los que nos enfrentamos como especie.
04:04
And I say this because, if you look at what chatter does to us,
85
244574
3503
Y lo digo porque, si nos detenemos en el efecto del parloteo,
vemos que nos sumerge en tres ámbitos de la vida
04:08
it sinks us in three domains of life
86
248077
1961
que, diría, importan mucho a todos los presentes.
04:10
that I would argue everyone here cares a great deal about.
87
250079
3337
04:14
One thing that chatter does,
88
254042
1376
Algo típico del parloteo
04:15
it makes it really hard for us to think and perform.
89
255418
2711
es que nos cuesta mucho pensar y actuar.
04:18
If you've ever had the experience
90
258963
1585
Si alguna vez has tenido la experiencia
04:20
of sitting down to read a few pages in a book,
91
260590
2336
de sentarte a leer unas cuantas páginas de un libro
04:22
and under oath, you would swear to a judge
92
262967
2127
y, bajo juramento, jurarías ante un juez
04:25
that you have read the words on the screen or page,
93
265094
3003
que has leído las palabras de la pantalla o de la página,
04:28
but you get to the end of the section, the chapter,
94
268097
3087
pero llegas al final de la sección, del capítulo,
y no recuerdas ni una bendita palabra de lo que has leído,
04:31
and you don't remember a damn thing that you've read,
95
271184
2669
04:33
you've experienced one way that chatter undermines us.
96
273895
2544
has sido presa del sabotaje del parloteo.
04:36
It consumes our attention, leaving very little left over
97
276439
3587
Capta toda nuestra atención y deja muy poco espacio
para las cosas que a menudo queremos y necesitamos hacer.
04:40
to do the things that we often want and need to do.
98
280026
3337
El parloteo también crea fricciones en nuestras relaciones con otras personas,
04:43
Chatter also creates friction in our relationships with other people,
99
283404
3421
04:46
because when we experience chatter,
100
286866
2419
porque cuando sentimos el parloteo, a menudo
estamos muy motivados a compartir su gloria con quienes nos rodean.
04:49
we're often highly motivated to share its glory with those around us.
101
289327
4671
04:53
What I mean by that is we often want to talk about our chatter,
102
293998
3087
Es decir, a menudo queremos hablar sobre ese parloteo,
así que encontramos a alguien con quien hablar
04:57
so we find someone to talk to,
103
297085
1793
04:58
and then, we keep on talking, over and over again.
104
298920
3795
y, luego, seguimos hablando una y otra vez.
05:03
This can have a really sad consequence
105
303466
3629
Esto puede tener la triste consecuencia
de alejar a las personas que genuinamente se preocupan por nosotros,
05:07
of pushing away people who genuinely care about us,
106
307136
3003
05:10
because there's only so much that they can endure
107
310181
3128
porque no puedan soportar mucho
05:13
before we start to bring them down.
108
313351
2294
antes de que empecemos a deprimirlas.
05:15
Then there's our health.
109
315645
1668
Luego está nuestra salud.
05:17
So chatter helps explain how stress gets under our skin
110
317313
4046
Por lo tanto, el charloteo ayuda a explicar cómo afecta el estrés
05:21
to impact our physical health,
111
321359
1502
a nuestra salud física,
05:22
because what it does is it prolongs our stress response.
112
322902
3963
porque prolonga nuestra respuesta al estrés.
05:26
And that creates a wear and tear in our body that is physically damaging,
113
326865
4170
Y eso crea un desgaste en nuestro cuerpo que daña físicamente
05:31
predicts things like problems of cardiovascular disease, inflammation,
114
331035
3587
y predice problemas como enfermedades cardiovasculares, inflamaciones
05:34
even certain forms of cancer.
115
334664
1877
e incluso ciertas formas de cáncer.
Cuando las personas se enteran de estos hallazgos,
05:37
Now when people hear about these findings,
116
337458
2044
05:39
the question they often ask me is: “How can I silence this inner voice?
117
339502
3337
con frecuencia me preguntan:
«¿Cómo silenciar esta voz interior?
05:42
Just shut it up."
118
342839
1668
Simplemente cállate».
05:44
And I don’t think this is the best question to be asking.
119
344507
4171
Y no creo que esta sea la mejor pregunta.
05:48
Because your inner voice is a remarkable tool.
120
348720
3420
Porque tu voz interior es una herramienta extraordinaria.
No queremos deshacernos de esa herramienta.
05:52
We don't want to get rid of that tool.
121
352140
1877
05:54
What we want to figure out is how to harness it.
122
354058
2253
Solo queremos averiguar cómo aprovecharla.
05:56
And this is where the really, really good news comes into play.
123
356311
3753
Y aquí es donde entran en juego muy, muy buenas noticias.
Esta es precisamente la pregunta a la que los científicos como yo
06:00
This is precisely the question that scientists like myself
124
360106
3003
hemos estado intentando responder durante algunas décadas,
06:03
have been trying to answer for a few decades now,
125
363151
3044
y hemos aprendido mucho sobre las herramientas con base en la ciencia
06:06
and we have learned a lot about the science-based tools
126
366237
2920
06:09
that exist to do precisely this.
127
369198
2253
que existen para hacer precisamente esto.
06:11
Now there are many tools out there.
128
371451
1835
Hay muchas herramientas disponibles.
06:13
I'm not going to tell you about each one, because then we would go for 45 minutes.
129
373328
4212
No voy a hablar de cada una, porque llevaría 45 minutos.
06:17
But I do want to share with you three of my favorites.
130
377540
2586
Pero sí quiero compartir tres de mis favoritas.
06:20
And we're going to start with language.
131
380168
2502
Y vamos a empezar con el lenguaje.
06:22
Right before Malala Yousafzai
132
382712
2044
Justo antes de que Malala Yousafzai
06:24
became the youngest person to ever win the Nobel Peace Prize,
133
384756
2919
se convirtiera en la persona más joven en ganar el Premio Nobel de la Paz,
06:27
for advocating for the rights of young girls to receive an education,
134
387717
3962
por defender los derechos de las niñas a recibir una educación,
06:31
She was invited onto "The Daily Show" with Jon Stewart
135
391679
3003
fue invitada a «The Daily Show» con Jon Stewart
para hablar sobre su experiencia.
06:34
to talk about her experience.
136
394682
2211
En un momento de la entrevista, comienza a explicar lo que
06:36
At one point during the interview,
137
396893
1793
06:38
she begins to explain what went through her head
138
398686
3754
le pasó por la cabeza
06:42
when she first discovered that the Taliban were plotting to kill her.
139
402440
4755
cuando descubrió que los talibanes estaban conspirando para matarla.
06:47
I want to present to you a quote right here,
140
407236
2545
Quiero presentarles aquí mismo una cita
06:49
of how she starts to talk about this experience.
141
409822
3170
de cómo empieza a hablar de esta experiencia.
06:52
“I used to think that the Talib would come and he would just kill me ...”
142
412992
3796
«Solía pensar que el talibán vendría y simplemente me mataría...»
06:56
Nothing particularly out of the ordinary here.
143
416788
2210
Aquí no hay nada especialmente fuera de lo común.
06:59
She's talking to herself in the first person,
144
419040
2169
Habla consigo misma en primera persona,
07:01
the way we typically think about our lives.
145
421209
2919
como solemos pensar en nuestras vidas.
07:04
But the moment she gets to this part of the experience,
146
424629
2836
Pero en cuanto llega a esta parte de la experiencia:
«Los talibanes están a la vuelta de la esquina», «vienen a buscarme».
07:07
"The Taliban, they're on my doorstep," "they're coming to get me."
147
427465
3962
Es lo que podría decirse que es el clímax,
07:11
It's what is arguably the climax,
148
431427
1710
07:13
the most stressful, chatter-provoking event you can imagine.
149
433137
3420
el evento más estresante y provocador de charla que puedas imaginar.
07:16
Once she gets to that part, she does something kind of strange.
150
436599
4421
Una vez que llega a esa parte, hace algo un poco extraño.
07:21
I'm going to show you another quote,
151
441062
1752
Voy a mostrar otra cita,
07:22
and I want you to look at what she says.
152
442855
1919
y quiero que vean lo que dice.
07:24
"I asked myself, 'What would you do, Malala?'
153
444816
2210
«Me pregunté: ‘¿Qué harías, Malala?’
07:27
Then I would reply to myself, 'Malala, just take a shoe and hit him.'
154
447026
4338
Entonces me respondí: «Malala, toma un zapato y golpéalo».
07:31
But then I said, 'If you hit a Talib with your shoe,
155
451406
2711
Pero luego dije: «Si golpeas a un talibán con tu zapato,
07:34
then there would be no difference between you and the Talib.’”
156
454158
2962
entonces no habría diferencia entre el talibán y tú».
07:37
So she starts off in the first person, but then she switches.
157
457161
2878
Empieza en primera persona, pero luego cambia.
07:40
She's coaching herself.
158
460039
1919
Se está entrenando a sí misma.
07:41
She's giving herself advice like she would someone else,
159
461958
3587
Se está dando consejos como lo haría con otra persona,
07:45
using her name and the word "you."
160
465586
2545
usando su nombre y la palabra «tú».
07:48
In this instance, what Malala is doing, she's using a tool that we have studied.
161
468172
4171
En este caso, Malala está usando una herramienta que hemos estudiado.
07:52
It is called "distanced self-talk,"
162
472385
2252
Se llama «diálogo interno a distancia»
07:54
and it is useful because we human beings are much, much better
163
474679
5047
y es útil porque los seres humanos somos mucho mejores
07:59
at giving advice to other people than we are taking our own advice.
164
479726
4296
para dar consejos a otras personas que para seguir nuestros propios consejos.
08:04
So if you've ever felt like a giant hypocrite,
165
484022
2752
Si alguna vez te has sentido como un gran hipócrita,
08:06
once again, welcome to the human condition.
166
486774
2127
una vez más, bienvenido a la condición humana.
08:08
There's even a name for this phenomenon.
167
488943
2461
Incluso hay un nombre para este fenómeno.
08:11
It's called Solomon's paradox, named after the Bible's King Solomon,
168
491446
3837
Se llama la paradoja de Salomón,
llamada así por el rey Salomón de la Biblia,
08:15
who was famous for being able to give great advice to other people,
169
495324
4213
que era famoso por poder dar buenos consejos a otras personas,
08:19
but when it came to his own affairs, he stumbled mightily.
170
499579
3128
pero cuando se trataba de sus propios asuntos, tropezaba con fuerza.
08:22
Using your own name and "you" shifts your perspective.
171
502707
2711
Usar tu propio nombre y «tú» cambia tu perspectiva.
08:25
It gets you to relate to yourself
172
505460
1668
Hace que te identifiques contigo mismo
08:27
like you were giving advice to someone else,
173
507128
2294
como si estuvieras dando consejos a otra persona,
08:29
and that makes it much, much easier for us to wisely work through our problems.
174
509464
5088
y eso hace que nos sea mucho, mucho más fácil
resolver nuestros problemas de manera inteligente.
08:34
Another tool you can use to manage your chatter is other people.
175
514594
4129
Otra herramienta para gestionar tu conversación son otras personas.
Pero tienes que tener mucho cuidado con las personas a las que acudes
08:38
But you have to be really careful about who you go to for chatter support.
176
518765
4796
para obtener ayuda mediante el chat.
08:43
Many people think that the best way to help someone else
177
523561
3545
Muchas personas piensan que la mejor manera de ayudar a alguien
es dejar que desahogue sus emociones,
08:47
is to let them vent their emotions,
178
527106
2962
pero desahogarse no nos ayuda a superar el partloteo.
08:50
but venting doesn't help us work through our chatter.
179
530109
3420
Quiero repetirlo de nuevo, porque es algo muy importante para llevar a casa.
08:53
I want to repeat that again, because it's a really important take-home.
180
533529
3420
08:56
Venting doesn't help us work through our chatter.
181
536991
2419
Desahogarnos no nos ayuda a resolver el parloteo.
08:59
Venting is really useful
182
539452
1668
Desahogarse es realmente útil
09:01
for strengthening the friendship and relational bonds between people.
183
541120
4004
para fortalecer la amistad y los lazos relacionales entre las personas.
09:05
It is good to know that someone's there,
184
545124
2044
Es bueno saber que hay alguien ahí,
09:07
they're willing to take the time to listen and empathize with you.
185
547210
3545
que está dispuesto a tomarse el tiempo para escucharte y empatizar contigo.
Pero si solo te desahogas sobre un problema,
09:11
But if all you do is vent about a problem, you leave that conversation,
186
551172
4171
abandonas esa conversación,
te sientes muy bien con la persona con la que acabas de hablar,
09:15
you feel great about the person you just spoke to,
187
555343
2461
09:17
but the chatter is still churning
188
557845
1627
pero el parloteo sigue sin cesar
09:19
because you haven't done anything to actually address it.
189
559514
3295
porque no has hecho nada para solucionarlo.
09:22
The best kinds of conversations with other people do two things.
190
562850
3921
Las mejores conversaciones con otras personas tienen dos objetivos.
En primer lugar, la persona con la que estás hablando
09:26
One, the person you're talking to does let you express your emotions.
191
566813
3586
te permite expresar tus emociones.
09:30
It is important for them to empathize with you
192
570399
2294
Es importante que se identifiquen contigo
09:32
and validate what you're going through.
193
572693
2211
y validen lo que estás pasando.
09:34
But then, once you've had an opportunity to share your feelings,
194
574946
3587
Pero luego, una vez que hayas compartido tus sentimientos,
09:38
they ideally start working with you to broaden your perspective.
195
578574
3796
lo ideal es que comiencen a trabajar contigo para ampliar tu perspectiva.
09:42
They're in an ideal position to help you do that,
196
582411
2378
Están en una posición ideal para ayudarte a hacerlo,
09:44
because the problem isn't happening to them.
197
584789
2336
porque el problema no les está ocurriendo a ellos.
09:47
So think really carefully about who your chatter advisors are.
198
587166
3754
Piensen muy detenidamente quiénes son sus asesores de parloteo.
09:50
They should be people who both listen and advise.
199
590920
3462
Deben ser personas que escuchen y aconsejen.
09:54
That brings me to my third and final tool that I want to share with you.
200
594382
3462
Esto me lleva a la tercera y última herramienta
que quiero compartir.
09:57
It's my favorite.
201
597885
1210
Es mi favorita.
09:59
It's experiencing awe.
202
599137
2335
Es asombrarse.
10:02
About 10 years ago,
203
602181
1168
Hace unos 10 años,
10:03
scientists at Berkeley tracked a group of military veterans and first responders
204
603391
3962
científicos de Berkeley rastrearon a un grupo de veteranos militares y socorristas
10:07
as they paddled down Utah's majestic Green River.
205
607395
3795
mientras remaban por el majestuoso río Green de Utah.
10:11
They measured participants' levels of PTSD and stress,
206
611232
4004
Midieron los niveles de estrés postraumático
y estrés de los participantes,
10:15
mental states that are infused with chatter,
207
615236
3003
estados mentales llenos de parloteo,
10:18
both before and after the rafting trip.
208
618281
2043
tanto antes como después del viaje en balsa.
Como era de esperar, descubrieron que los niveles de estrés y trastorno
10:21
Not surprisingly, they found that most of the participants,
209
621284
3211
de estrés postraumático de la mayoría de los participantes disminuyeron
10:24
their stress and PTSD levels declined
210
624495
2461
10:26
from the beginning to the end of the experiment.
211
626956
2711
desde el principio hasta el final del experimento.
10:29
But what was surprising was the factor
212
629667
2503
Pero lo sorprendente fue el factor que predijo esas disminuciones
10:32
that predicted those declines in PTSD and stress.
213
632170
3962
en el trastorno de estrés postraumático y el estrés.
10:36
It was participants' experience of awe.
214
636132
3086
Fue el asombro de los participantes.
El asombro es una emoción que experimentamos
10:39
Awe is an emotion we experience
215
639260
1501
10:40
when we are in the presence of something vast and indescribable.
216
640803
3462
cuando estamos en presencia de algo inmenso e indescriptible.
10:44
Lots of people get it from an amazing sunset.
217
644265
3128
Mucha gente lo siente al ver una increíble puesta de sol.
10:47
I'm a science geek,
218
647435
1585
Soy un fanático de la ciencia,
10:49
so I get it when I contemplate outer space and interplanetary travel.
219
649061
4880
me asombro al contemplar el espacio exterior y los viajes interplanetarios.
10:53
We have an SUV on Mars right now, sending us footage back of that terrain --
220
653983
4213
Ahora tenemos una camioneta en Marte que nos envía imágenes de ese terreno,
10:58
that is awe-inspiring to me.
221
658237
2294
eso me asombra.
11:00
When we experience this emotion of awe,
222
660531
2127
Al vivir esta emoción de asombro,
11:02
it leads to what we call a shrinking of the self.
223
662700
2461
eso nos lleva a lo que denominamos encogimiento del yo.
11:05
We feel smaller when we're contemplating something vast and indescribable,
224
665203
5296
Nos sentimos más pequeños
al contemplar algo inmenso e indescriptible,
11:10
and when we feel smaller, so does our chatter.
225
670499
3129
y si nos sentimos más pequeños, también es más pequeño el charloteo.
11:14
I want to wrap things up by sharing with you
226
674462
2502
Para cerrar, quiero compartir con ustedes
11:16
a set of observations about our, at times, messy emotional lives
227
676964
4046
una serie de observaciones sobre nuestras vidas emocionales,
a veces desordenadas,
11:21
that I find myself thinking about quite a bit.
228
681010
3962
sobre las que me pongo a pensar bastante.
11:25
And every time I do, it fills me with both dread, and I find it inspiring.
229
685014
5797
Y cada vez que lo hago, me llena de pavor y lo encuentro inspirador.
11:31
Between 8,000-10,000 years ago,
230
691145
2002
Hace entre 8000 y 10 000 años,
11:33
our ancestors invented the first surgical technique.
231
693189
4046
nuestros antepasados inventaron la primera técnica quirúrgica.
11:37
Its name was trepanation,
232
697235
1668
Su nombre era trepanación
11:38
and what it involved doing was drilling holes in people's skulls.
233
698903
4338
y consistía en perforar agujeros en los cráneos de las personas.
Una de las razones por las que se creía que se utilizaba
11:43
One of the reasons why this technique was believed to be used
234
703241
3628
esta técnica era para ayudar a las personas a controlar sus emociones,
11:46
was to help people manage their emotions --
235
706911
2794
es decir, respuestas emocionales grandes y desreguladas.
11:49
big, dysregulated emotional responses.
236
709705
2711
11:52
Let the evil spirits out.
237
712458
2169
Deja salir a los espíritus malignos.
11:54
Fast-forward to 1949.
238
714627
1918
Avancemos rápidamente hasta 1949.
11:56
A Portuguese physician wins the Nobel Prize
239
716545
3713
Un médico portugués gana el Premio Nobel
12:00
for another emotion regulation intervention.
240
720299
3253
por otra intervención para regular las emociones.
12:03
This one's name?
241
723552
1502
¿Qué es?
12:05
The frontal lobotomy.
242
725096
2335
La lobotomía frontal.
12:07
We have come a long way, thankfully, from carving holes in people's heads
243
727473
6256
Afortunadamente, hemos recorrido un largo camino
desde hacer agujeros en la cabeza de las personas
12:13
and sticking ice picks in our frontal cortices
244
733771
2753
y colocar picahielos en nuestras cortezas frontales
12:16
to provide people with emotional relief.
245
736524
2002
para brindar alivio emocional a las personas.
12:18
Our toolbox of science-based skills is vastly improved.
246
738526
5297
Nuestra caja de herramientas de habilidades
con base en la ciencia ha mejorado considerablemente.
12:24
What we need to do a better job doing is using these tools in our lives
247
744407
4004
Debemos usar mejor estas herramientas en nuestras vidas
12:28
and sharing them with other people.
248
748452
2044
y compartirlas con otras personas.
12:30
We spend enormous amounts of resources
249
750496
3378
Gastamos ingentes cantidades de recursos
12:33
teaching ourselves how to communicate more effectively with other people.
250
753916
4296
para, de forma autodidacta,
comunicarnos de manera más eficaz con otras personas.
12:38
What we need to do is devote an equivalent amount of resources
251
758587
3671
Debemos dedicar una cantidad equivalente de recursos
para, de forma autodidacta,
12:42
to teaching ourselves how to communicate more effectively
252
762258
3336
comunicarnos de manera más eficaz con nosotros mismos.
12:45
with ourselves.
253
765594
1377
Gracias.
12:47
Thank you.
254
767013
1209
12:48
(Cheers and applause)
255
768222
4046
(Vítores y aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7