Climate Action Needs New Frontline Leadership | Ozawa Bineshi Albert | TED

21,829 views

2022-03-18 ・ TED


New videos

Climate Action Needs New Frontline Leadership | Ozawa Bineshi Albert | TED

21,829 views ・ 2022-03-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: miriam bouteraa Revisore: Gabriella Patricola
00:04
Yuchi: F’as@^.
0
4709
1627
In lingua Yuchi: F’as@^.
00:06
English: Good afternoon.
1
6378
1293
Buon pomeriggio.
00:08
I come from the Yuchi and Anishinaabe nations.
2
8129
2920
Vengo dallo Yuchi e dal popolo Anishinaabe.
00:11
My home is in Oklahoma.
3
11091
1877
Sono originaria dall’ Okhlahoma.
00:13
I have been a community organizer for Indigenous rights,
4
13510
3628
Sono stata un’attivista per i diritti delle popolazioni indigene,
00:17
environmental justice and climate justice
5
17180
2586
della giustizia ambientale e della giustizia climatica
00:19
for more than 30 years.
6
19808
2252
per oltre 30 anni.
00:22
I don't believe that I'm old enough to do anything for that long,
7
22519
3086
Non credo di essere tanto anziana da fare qualcosa per così tanto tempo
00:25
but here I am.
8
25647
1168
ma eccomi qua.
00:26
(Applause)
9
26815
1626
(Applausi)
00:28
I'm an Indigenous woman who lives in the heart of oil and gas country.
10
28441
4547
Sono una donna indigena che vive nel cuore del paese del petrolio e del gas
00:33
And what that means for me is that I am in a constant state
11
33905
3420
E ciò per me significa pensare continuamente
00:37
of thinking about the environment and climate change.
12
37325
3087
all’ambiente e al cambiamento climatico.
00:40
And so I want to share a few things that I know
13
40912
2252
E quindi vorrei condividere un paio di cose che so
00:43
and have learned along the way in my work.
14
43206
2711
e che ho imparato durante il mio lavoro.
00:46
One is,
15
46459
1210
La prima è che
00:47
we cannot rely on those who created the problem to fix it.
16
47669
3921
non possiamo affidarci a coloro che hanno creato il problema da risolvere.
00:52
(Applause)
17
52340
4004
(Applausi)
00:56
Two, we need to move with an urgency that is not happening now.
18
56386
5797
Secondo, dobbiamo agire con urgenza, il che non sta accadendo.
01:02
And three,
19
62726
1543
E terzo,
01:04
we need leaders who are experiencing the harm
20
64311
3295
abbiamo bisogno di leader che stiano subendo il danno
01:07
to be the ones coming up with the solutions.
21
67647
2294
ad essere coloro i quali a tirar fuori le soluzioni.
01:11
So it is clear that world leaders are looking for solutions
22
71901
5589
Quindi è chiaro che i leader mondiali siano alla ricerca di soluzioni
01:17
to this climate crisis,
23
77532
2086
per questa crisi climatica.
01:19
but they are looking for them through a lens of the economy.
24
79659
4129
Ma le stanno cercando tramite una lente economica.
01:24
And so that means they are moving with a casualness
25
84664
2628
Ciò significa che stanno agendo con una leggerezza
01:27
that doesn't make it seem like there's a real emergency.
26
87334
3003
che sembra predire che non ci sia una reale emergenza.
01:31
And they’re also being sold, then, solutions that are basically band-aids
27
91087
5965
E vengono vendute soluzioni che sono fondamentalmente dei cerotti
01:37
and not actual cures to the problem.
28
97093
2378
e non una reale cura del problema.
01:40
They're being sold techno fixes and market schemes
29
100055
3920
Vengono vendute soluzioni tecnologiche e modelli di mercato
01:44
that really maintain business as usual.
30
104017
3086
che in realtà mantengono immutato il sistema imprenditoriale.
01:47
And instead,
31
107896
2169
Mentre invece,
01:50
we need to be thinking about what could be different.
32
110106
3796
dobbiamo pensare a ciò che potrebbe essere diverso.
01:55
So I was recently at the United Nations Conference on Climate Change, COP26,
33
115070
5088
Di recente sono stata alla conferenza ONU sul cambiamento climatico, la COP26,
02:00
that just happened in Glasgow, Scotland, just this past month.
34
120200
4004
che ha preso a luogo a Glasgow, in Scozia il mese scorso.
02:05
And it was apparent to me
35
125914
2002
Mi sembrava evidente
02:07
that those who created the agenda are also part of the problem.
36
127957
3629
che coloro che hanno fissato l’agenda fossero anche parte del problema.
02:12
First of all,
37
132754
1209
Prima di tutto,
02:13
they created an admittance policy that was really a policy of exclusion
38
133963
4672
hanno creato una policy di ammissione che in realtà era di esclusione
02:18
for many grassroots communities across the world
39
138677
2377
per molte comunità indigene in tutto il mondo
02:21
and especially those of the global south.
40
141096
2127
soprattutto per le comunità del sud del mondo.
02:24
That policy also ensured
41
144057
2169
Quella policy ha anche assicurato
02:26
that the largest badge delegation at COP were fossil fuel lobbyists.
42
146267
5339
che la maggior parte delle delegazioni ammesse alla COP
fossero lobbisti di combustibili fossili.
02:32
Can you believe that?
43
152941
1376
Potete crederci?
02:34
Actually, I can,
44
154901
1251
In realtà io sì...
02:36
because this has been sort of the norm at COP since its beginning.
45
156152
5130
perché questa è stata la regola sin dall’inizio della COP.
02:41
Which is why we need a shift
46
161324
2044
Motivo per cui abbiamo bisogno di un cambio
02:43
in who are the leaders that they're listening to.
47
163410
2961
dei leader a cui prestano ascolto.
02:46
And the shift in leadership are coming up with the solutions.
48
166413
2877
Il cambio della leadership porta con sè le soluzioni.
02:49
We need the knowledge and expertise of those at the frontline.
49
169708
4921
Abbiamo bisogno della conoscenza e della competenza
di coloro che sono in prima linea.
02:54
And by frontline
50
174629
1335
E per prima linea
02:56
I mean, those communities and peoples who are experiencing climate change today
51
176005
6507
intendo le comunità e le persone
che oggi stanno vivendo il cambiamento climatico
03:02
and some who have been experiencing the harmful effects of climate change
52
182554
3461
e coloro i quali stanno vivendo gli effetti del cambiamento climatico
03:06
for decades now.
53
186057
1335
ormai da decenni.
03:07
Those are the frontline leaders
54
187726
1543
Questi sono i leader in prima linea
03:09
that we need to be looking to for their expertise.
55
189310
2837
a cui ci dobbiamo rivolgere per le loro competenze.
03:12
So I want you to imagine with me,
56
192564
2586
Voglio che immaginiate con me
03:15
if at that negotiating table at COP,
57
195191
3837
se al tavolo dei negoziati alla COP
03:19
if those who were dealing with the actual harms today
58
199070
3337
se coloro che oggi vivono i veri danni
03:22
were in that room and negotiating the solutions.
59
202449
2794
fossero stati in quella stanza a negoziare le soluzioni.
03:26
What if the people who have been living sustainable lifestyles
60
206619
4630
E se le persone che da sempre conducono uno stile di vita sostenibile
03:31
and in relationship with the land
61
211291
3211
e in connessione con la terra
03:34
had been some of those folks in the room making those decisions?
62
214544
3420
fossero stati alcuni di coloro i quali a prendere decisioni in quella stanza?
03:38
What would it have been like
63
218798
1377
Cosa sarebbe successo
03:40
if grassroots leaders had been given significant participation
64
220216
4505
se i leader delle comunità indigene
avessero participato in maniera significativa
03:44
in those negotiations?
65
224763
1668
a quei negoziati?
03:47
What would be different?
66
227307
1585
Cosa sarebbe diverso?
03:49
Well, first off,
67
229559
1335
Bene, innazitutto
03:50
this global climate conference would not have led with net-zero
68
230894
4379
la conferenza globale sul clima non avrebbe condotto alle emissioni zero
03:55
as the solution to this climate crisis we're in.
69
235273
3086
come soluzione a questa crisi climatica in cui ci troviamo.
03:59
Net-zero -- not actually eliminating greenhouse gas emissions --
70
239027
6214
Le emissioni zero non eliminano veramente le emissioni di gas serra
04:05
but net-zero being a sort of greenwashing of business as usual.
71
245283
5923
ma sono una strategia di green marketing delle aziende, come sempre.
04:12
It basically means that you can wash your hands of pollution
72
252373
6048
In pratica, significa che puoi lavarti le mani dall’inquinamento
04:18
in one community
73
258463
1126
nella comunità di qualcuno
04:19
if you can afford to participate in a few offset programs.
74
259631
3336
se ti puoi permettere di partecipare ad un paio di programmi di compensazione.
04:24
So, for example,
75
264260
2127
Quindi, per esempio,
04:26
you can invest in the continued existence of a forest in South America,
76
266429
4463
puoi investire nell’esistenza continua di una foresta in Sud America,
04:30
of Indigenous peoples in their lands that should capture carbon.
77
270892
5756
delle persone indigene nelle loro terre che dovrebbero assorbire il carbonio.
04:37
What it means then, you are, in theory,
78
277357
2878
Significa quindi che, in teoria,
04:40
obligated from the harm that you've caused a pollution
79
280276
3587
sei obbligato dal male che hai causato
04:43
at a facility in another low-income community --
80
283905
2794
inquinando nelle strutture di altre comunità a basso reddito
04:46
and very likely community of color -- in another part of the world.
81
286741
3629
e molto probabilmente di comunità di colore in altre parti del mondo.
04:51
That's just wrong.
82
291204
1501
Questo è veramente sbagliato.
04:53
And it just doesn't work.
83
293081
1668
E non funziona.
04:55
I mean, I know people, real people,
84
295542
2502
Voglio dire, conosco persone, vere persone
04:58
I know their names and their families on both ends of the spectrum,
85
298086
4671
conosco i loro nomi e le loro famiglie all’estremo opposto
05:02
of the net-zero spectrum.
86
302799
2085
delle emissioni zero.
05:04
I know people who live at the fence line of harmful oil refineries
87
304884
5255
Conosco persone che vivono al margine delle raffinerie di petrolio
05:10
who are polluting their communities,
88
310139
2420
che inquinano le loro comunità
05:12
and I know the Indigenous people who are farming the forests in Brazil.
89
312600
4421
e conosco le persone indigene che coltivano le foreste in Brasile.
05:18
And neither of those communities are benefiting from these programs
90
318022
3546
Nessuna di queste comunità sta beneficiando di questi programmi
05:21
in ways that are building empowerment for their communities
91
321568
3044
in modo da potenziare lo sviluppo delle loro comunità
05:24
and building sustainability for their communities,
92
324612
2544
e da costruire sostenibilità per le loro comunità
05:27
and they're often pressured into these programs
93
327156
3170
e molto spesso sono indotti in questi programmi
05:30
with little or no choice.
94
330326
1710
con poca e nessuna scelta.
05:32
So I want to try to explain net-zero a little bit differently
95
332954
5255
Quindi vorrei spigare le emissioni zero ma in maniera diversa
05:38
in a way that might be a little more tangible.
96
338251
2878
in un modo che possa essere un po’ più tangibile.
05:41
If you think about it as, kind of, like the net part of your paycheck.
97
341170
4088
Immaginatele un po’ come l’importo netto del vostro stipendio.
05:45
You get a job, you negotiate a pay
98
345842
2294
Vi trovate un lavoro, negoziate uno stipendio
05:48
and you feel really excited about that.
99
348177
2461
e per questo vi sentite veramente emozionati.
05:50
But on that first day, that first payday,
100
350680
3003
Ma in quel primo giorno di paga
05:53
you feel the crunch of it's a lot less than you thought it was going to be.
101
353725
3545
avete il timore che sia molto meno di quanto vi aspettavate.
05:59
And it's the same with the net-zero emission targets, right?
102
359606
4879
E’ quello che succede con l’obiettivo emissioni zero, giusto?
06:04
It sounds good on the front end,
103
364485
2294
Sembra ottimo all’inizio
06:06
but when it all comes out in the wash,
104
366779
2545
ma quando tutto viene mistificato
06:09
it's much less than what we need to have happen
105
369365
3087
è molto meno di ciò che abbiamo bisogno che accada
06:12
to impact real significant change right now.
106
372493
3003
per avere un impatto reale su un cambiamento significativo.
06:16
So what we need is a shift in leadership.
107
376623
3586
Quindi ciò di cui abbiamo bisogno è un cambio nella leadership.
06:20
We need leaders who are moving with the urgency
108
380251
2711
Abbiamo bisogno di leader che agiscono conformemente all’urgenza
06:23
that people are feeling harm and hurt today.
109
383004
3420
per cui oggi le persone stanno subendo danni e sono ferite.
06:26
And we need leaders who are moving with the values about community
110
386925
6464
E abbiamo bisogno di leader che agiscono secondo i valori delle comunità
06:33
and about the land and the relationship with land.
111
393431
3212
della terra e della relazione con la terra.
06:36
Those are the kind of leaders that we need to have leading with the solutions
112
396684
3963
Questi sono i leader di cui abbiamo bisogno
che possano guidare con le soluzioni
06:40
and the negotiations of addressing this problem on a worldwide level.
113
400688
4213
e i negoziati per indirizzare il problema a un livello mondiale.
06:45
So that kind of leadership,
114
405276
2336
Quindi questo tipo di leadership
06:47
if we just shifted those two things about urgency and values,
115
407654
4546
-se solo spostassimo i due fattori dell’urgenza e dei valori-
06:52
that would help all of us worldwide.
116
412241
2920
potrebbe aiutare tutti noi a livello mondiale.
06:55
Because what we need is a set of leadership
117
415161
2544
Perchè ciò di cui abbiamo bisogno di un tipo di leadership
06:57
that is going to do the work that we need to have done,
118
417705
2586
che faccia il lavoro da fare
07:00
which is to move away from dirty, extractive, harmful energy
119
420333
5172
che consiste nello spostarsi da un’energia sporca, estrattiva e dannosa
07:05
to solutions that are local, community-based, community-held,
120
425546
6132
verso soluzioni più locali, basate sulle comunità
e guidate dalle comunità
07:11
regenerative energy models.
121
431719
2628
modelli di energia rigenerativa.
07:14
And they exist.
122
434389
1334
E questi modelli esistono.
07:16
They exist in communities where people are saying,
123
436474
3045
Esistono in comunità dove le persone dicono,
07:19
"Hey, if the government is not going to help us,
124
439560
2253
“Ehi, se il governo non ci aiuterà,
07:21
we’re going to do what we need to do right now.”
125
441813
2252
faremo ciò che dobbiamo fare adesso.”
E stanno facendo questi progetti nelle loro comunità.
07:24
And they are doing these projects in their communities.
126
444107
2586
07:27
So instead of investing in a carbon capture project
127
447026
4672
Quindi invece di investire in un progetto cattura carbonio
07:31
that aims to put carbon pollution into the ground,
128
451739
6548
che mira a spazzare l’inquinamento del carbonio nel suolo,
07:38
a technology that's not been proven to really work
129
458329
2836
che è una tecnologia che non funziona veramente
07:41
and still puts communities at harm
130
461207
2252
e che continua a mettere le comunità a rischio
07:43
because it relies on the continued existence and construction
131
463501
4129
perchè dipende da una continua esistenza e costruzione
07:47
of harmful pipelines that are dangerous,
132
467672
3253
di gasdotti dannosi che sono pericolosi
07:50
prone to leaks and even explosions sometimes.
133
470967
3170
soggetti a perdite e persino a esplosioni.
07:54
And so --
134
474971
1168
Dunque...
07:56
But these community projects are happening and they're having success,
135
476139
4212
Ma questi progetti delle comunità sono implementati e stanno avendo successo
08:00
and I want to share a few with you.
136
480393
1710
e vorrei condividerne un paio con voi.
08:02
So in Richmond, California --
137
482854
2502
Quindi in Richmond, in California
08:05
between two cities
138
485356
1877
entro due città
08:07
and next to a major Chevron oil refinery
139
487275
3712
e vicino a una grande raffineria di petrolio della Chevron
08:10
that is spewing out greenhouse gases
140
490987
2169
che emette gas serra
08:13
and other toxic chemicals into the neighborhood --
141
493197
3128
e altri prodotti chimici tossici nel quartiere--
08:16
community leaders worked with community organizations
142
496367
3170
i leader delle comunità hanno lavorato con le organizzazioni delle comunità
08:19
like Asian Pacific Environmental Network,
143
499579
2961
per esempio la Asian Pacific Environmental Network
08:22
Rich City Rides, Urban Tilth
144
502540
2544
Rich City Rides, Urban Tilth
08:25
and Communities for a Better Environment.
145
505126
2169
e la Communities for a Better Environment.
08:27
And they took on Chevron to hold them accountable and won.
146
507336
4463
Hanno fatto pressione sulla Chevron affinchè dichiaresse la sua responsabilità
e hanno vinto.
08:32
And won resources to build a solar farm in their community.
147
512258
4087
E hanno vinto risorse
per costruire una centrale fotovoltaica nelle loro comunità.
08:36
They also built a bike co-op
148
516345
1669
Hanno anche costruito una cooperativa di biciclette
08:38
to encourage young people and others to bike in the city
149
518014
3170
per incoraggiare i giovani e il resto a utilizzare la bici in città
08:41
and built community gardens
150
521184
1877
e a costruire orti comunitari
08:43
to grow healthy organic food for themselves and schools.
151
523102
3671
per coltivare cibo organico sano per se stessi e le scuole.
08:47
(Applause)
152
527398
3712
(Applausi)
08:51
In rural Kentucky, a community,
153
531110
2419
Nel Kentucky rurale,
una comunità rurale che per molto tempo aveva riscorso al carbone
08:53
a rural community who has long relied on coal to fuel their community,
154
533571
5088
come fonte di energia per la propria comunità
08:58
they've been organizing with Kentuckians for the Commonwealth
155
538701
2878
si erano organizzati con i locali del Kentucky per la Confederazione
09:01
and also created a solar project
156
541621
2794
e hanno anche creato un progetto fotovoltaico
09:04
that is helping low-income families reduce their utility costs
157
544415
4046
che sta aiutando le famiglie a basso reddito
a ridurre le proprie spese
09:08
and created thousands of jobs.
158
548503
2127
e ha creato migliaia di posti di lavoro.
09:11
In the Four Corners area of Arizona, Native Renewables,
159
551339
4796
Nell’area For Corners dell’Arizona, la Native Renewables
09:16
a woman-led Navajo Hopi organization
160
556177
3253
un’organizzazione guidata dalle donne Navajo Hopi
09:19
is providing electricity from solar to off-grid homes.
161
559472
4630
sta fornendo elettricità dai fotovoltaici alle case periferiche.
09:24
A community that has long been harmed
162
564769
2377
Una comunità che era stata danneggiata per molto tempo
09:27
by the devastating effects of fossil fuel extraction,
163
567188
3128
dagli effetti devastanti dell’estrazione dei carburanti fossili
09:30
is now able to rely on an energy source that is clean and Indigenous-led.
164
570358
6214
è ora in grado di fare affidamento su una fonte energetica pulita
e guidata dagli indigeni.
09:37
(Applause)
165
577990
3129
(Applausi)
09:41
After hurricane Maria devastated the islands of Puerto Rico,
166
581160
4964
Dopo che l’uragano Maria aveva devastato le isole di Porto Rico,
09:46
Organización Boricuá worked with local farmers
167
586124
2919
la Organización Boricuá aveva lavorato con gli agricoltori locali
09:49
to provide direct and immediate support to those communities
168
589085
4796
per fornire assistenza diretta e immediata a quelle comunità
09:53
by providing water, shelter,
169
593881
3379
tramite la fornitura di acqua, un riparo,
09:57
health, food,
170
597301
1877
assitenza sanitaria, cibo
09:59
the weekly agro ecological brigades and solidarity brigades,
171
599178
4463
le brigate settimanali agro ecologiche e le brigate solidali,
10:03
and they rebuilt homes and rebuilt farming infrastructure
172
603683
3503
e sono stati in grado di ricostruire le case le infrastrutture agricole
10:07
to make sure that they maintained food sovereignty.
173
607228
3462
per assicurarsi che mantengano la loro sovranità alimentare.
10:12
In Brooklyn, New York,
174
612108
2627
A Brooklyn, New York,
10:14
in a highly industrial neighborhood of Sunset Park,
175
614777
4546
in un quartiere fortemente industriale di Sunset Park,
10:19
the community organization UPROSE
176
619323
2002
l’organizzazione comunitaria UPROSE
10:21
helped lead an effort to create a solar farm,
177
621325
3170
ha aiutato negli sforzi per costruire una centrale fotovoltaica,
10:24
a first community solar co-op in the state of New York.
178
624537
4171
la prima cooperativa fotovoltaica di comunità nello Stato di N ew York.
10:29
It is an 80,000 square foot rooftop solar garden
179
629292
4212
E’ un tetto di giardino solare di oltre 24.000 metri quadri
10:33
that again is providing affordable energy to the neighborhood
180
633546
4963
che fornisce energia a prezzi accessibili per il quartiere.
10:38
and to small businesses as well.
181
638509
2294
e anche per le piccole imprese.
10:42
The fight against the Line 3 pipeline in Minnesota and other states
182
642680
4213
La lotta al gasdotto della Linea 3 nel Minnesota e in altri Stati
10:46
has highlighted the amount of water that those types of projects have used.
183
646934
4505
ha evidenziato la quantità di acqua impiegata in quel tipo di progetti.
10:52
And it's caused a threat to the natural wild rice
184
652231
3212
Ha causato una minaccia al riso selvatico naturale
10:55
that grows in the lakes there.
185
655484
1836
che cresce nei laghi.
10:57
And so community people have worked to hold state
186
657361
3254
E così le persone della comunità hanno lavorato sodo
11:00
and federal agencies accountable for water standards
187
660656
2795
affinchè lo Stato e le agenzie federali fossero dichiarate responsabili
11:03
in order to protect their cultural preservation
188
663492
3838
per gli standard di acqua
in modo da proteggere la perservazione della loro cultura
11:07
and the wild rice.
189
667371
1836
e del riso selvatico.
11:09
And in New Jersey, Ironbound Community Corporation,
190
669248
3420
E nel New Jersey, la Ironbound Community Corporation,
11:12
along with the New Jersey Environmental Justice Alliance,
191
672710
4254
insieme alla New Jersey Environmental Justice Alliance
11:17
has helped push legislation
192
677006
2711
hanno aiutato a spingere per leggi
11:19
that has enabled the state to deny permits,
193
679717
4671
che permettessero allo Stato di negare i permessi
11:24
any new permits, to already overburdened, overpolluted neighborhoods.
194
684388
4296
eventuali nuovi permessi, a quartieri già inquinati e sovraccarichi.
11:28
And it's set a standard for other states to use,
195
688726
2503
E questo ha fissato uno standard da utilizzare per altri Stati,
11:31
which has become a historic environmental justice legislation for the country.
196
691229
5046
che poi è diventato una legge storica nella giustizia ambientale per il paese.
11:37
These are the kinds of solutions that we need to see happen.
197
697193
3336
Questi sono gli esempi di soluzioni che dobbiamo vedere in atto.
11:40
These are the kind of leadership that we need to see happen,
198
700571
2836
Questi sono gli esempi di leadership che abbiamo bisogno di vedere in atto
11:43
and we need these solutions happening by the thousands nationwide
199
703449
3337
e dobbiamo bisogno di vedere queste soluzioni
11:46
and even globally.
200
706827
1877
moltiplicarsi a livello nazionale e anche globale.
11:48
Because these solutions are not only attacking
201
708746
3504
Perché queste soluzioni non solo attaccano
11:52
the emissions at their source,
202
712291
2002
la radice delle emissioni
11:54
but they're doing it by providing jobs
203
714335
2878
ma lo fanno fornendo posti di lavoro
11:57
and wages and policies
204
717213
2794
salari e politiche che stanno indirizzando il razzismo
12:00
that are addressing racism and colonialism and economic inequity.
205
720007
4505
il colonialismo e le disuguaglianze economiche.
12:05
This is the kind of leadership we need.
206
725054
2252
Questo è il tipo di leadership di cui abbiamo bisogno.
12:07
We need this dramatic shift to help us all.
207
727765
2586
Abbiamo bisogno di questo cambio radicale che aiuti tutti noi.
12:10
This dramatic shift in leadership.
208
730393
1626
Il cambio radicale della leadership.
12:12
Just these two things:
209
732019
1210
Solo queste due cose:
12:13
The urgency in which we move
210
733271
1751
l’urgenza con cui agiamo
12:15
and the values on which we move with.
211
735022
1919
e i valori su cui ci muoviamo.
12:17
My grandmothers taught me that we need to have care,
212
737358
4421
Mia nonna mi ha insegnato che dobbiamo avere cura,
12:21
responsibility and action when it comes to our community.
213
741821
3879
responsabilità e azione quando si tratta delle nostre comunità.
12:26
And those are the kind of leaders that we need leading this fight.
214
746367
3128
E quelli sono i tipi di leader che devono guidare questa lotta.
12:30
And if we are going to be serious about addressing this climate crisis,
215
750329
4630
E se vogliamo essere seri nell’indirizzare questa crisi climatica
12:35
here are the steps that I need people to do.
216
755001
2252
questi sono i passi che la gente deve compiere.
12:38
I need you to bring frontline leaders into those negotiating spaces.
217
758337
3963
Ho bisogno che portate i leader in prima linea
in quegli spazi di negoziati.
12:42
Bring them in.
218
762758
1585
Portateli.
12:44
Ask them what's happening and the harms that are happening.
219
764385
2836
Chiedete loro cosa sta succedendo e i danni che stanno accadendo.
12:47
Ask them what needs to be done.
220
767221
1710
Chiedete loro cosa deve essere fatto.
12:48
And listen, hear them.
221
768973
2461
E ascoltate, ascoltateli bene.
12:52
And then invest and implement in exactly what they said
222
772560
3920
E poi investite e agite per ciò che vi hanno detto esattamente
12:56
in the exact ways they said to do it,
223
776480
2336
negli stessi modi in cui vi hanno detto di fare
12:58
because those changes are the changes
224
778858
2544
perchè quei cambiamenti sono i cambiamenti
13:01
that are going to stop the problems that we're having
225
781444
2502
che fermeranno i problemi che abbiamo
13:03
and then stop the acceleration of the climate crisis.
226
783946
3003
e poi fermeranno l’accelerazione della crisi climatica.
13:06
And it's going to help slow down the violence of the storms
227
786991
5714
E aiuterà a rallentare la violenza delle tempeste
13:12
and the sicknesses that people are dealing with,
228
792705
2836
e le malattie con cui le persone si confrontano
13:15
with conditions like asthma and others.
229
795583
3086
come l’asma e altre malattie.
13:18
And it's going to stop, you know,
230
798669
1585
E fermerà, sapete,
13:20
the continued drought and wildfires.
231
800296
2252
la continua siccità e gli incendi.
13:22
Those are the solutions that we need to have happen.
232
802923
3003
Quelle sono le soluzioni di cui abbiamo bisogno.
13:25
And I need you all to help carry,
233
805968
2669
E ho bisogno che voi portiate
13:28
not only the ask to shift that for our communities,
234
808637
5256
non solo il compito di fare il cambio per le nostre comunità
13:33
but also those values.
235
813893
1710
ma anche i valori.
13:36
So I ask you, I invite you to join me in this,
236
816270
3670
Quindi vi chiedo, vi invito a unirvi a me
13:39
and I challenge you to go out
237
819982
2252
e vi sfido ad uscire
13:42
and challenge our elected leaders and others.
238
822276
2419
e a sfidare i nostri leader eclettici e molti altri.
13:44
And if they're not doing the right job,
239
824737
2461
E qualora non stessero facendo il giusto lavoro
13:47
then tell them who the leaders are that need to be there.
240
827239
3003
allora dite loro chi sono i leader che dovrebbero esserci.
13:50
We need frontline leaders to be in the spaces.
241
830284
2920
Abbiamo bisogno di leader di prima linea di occupare gli spazi.
13:53
Thank you.
242
833788
1167
Grazie.
13:54
(Applause)
243
834997
3379
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7