Dawn Lippert: Community investment is the missing piece of climate action | TED Countdown

33,105 views

2022-02-14 ・ TED


New videos

Dawn Lippert: Community investment is the missing piece of climate action | TED Countdown

33,105 views ・ 2022-02-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:08
Thirteen years ago, I was living in Washington, DC.
0
8636
3080
Il y a treize ans, je vivais à Washington.
00:12
I was working with the Department of Energy
1
12636
2080
Pour le ministère de l’énergie,
00:14
to identify breakthrough technologies to help solve climate change.
2
14756
3240
je cherchais les technologies à même de résoudre le changement climatique.
00:19
And I remember one particular day,
3
19076
1880
Je me souviens d’un jour particulier,
00:20
sitting in a windowless room,
4
20956
1560
dans une pièce sans fenêtre,
00:22
in massive concrete buildings,
5
22556
2040
dans un grand bâtiment en béton.
00:24
and talking with colleagues
6
24636
1480
Je discutais avec des collègues
00:26
about how this particular wind technology, or solar, or battery technology
7
26116
5360
de la façon dont l’éolien, le solaire ou les batteries
00:31
could solve climate, if only we had enough resources.
8
31516
3320
pourraient résoudre le problème, si nous avions assez de ressources.
00:35
And then, I met my mentor, Maurice Kaya.
9
35916
2840
Et là, j’ai rencontré mon mentor, Maurice Kaya.
00:39
And he had a very different perspective.
10
39196
2840
Il avait une perspective très différente.
00:42
He lived 5,000 miles away, in Hawaii,
11
42036
3200
Il vivait à 8 000 km de là, à Hawaï.
00:45
and he'd been working on the ground,
12
45276
1720
Il travaillait là-bas
à déployer des technologies d’énergie propre avec les communautés.
00:47
implementing clean energy technology with communities.
13
47036
2920
00:49
He'd been doing it for more than 30 years.
14
49956
2720
Et ça, depuis plus de 30 ans.
00:52
And he asked me,
15
52676
1320
Il m’a demandé :
00:54
"What if we brought this decision-making on breakthrough technologies
16
54036
4160
« Et si nous rapprochions le processus décisionnel sur les technologies de pointe
00:58
closer to the ground,
17
58236
1120
du terrain,
00:59
closer to people who are actually being affected by new technologies.
18
59396
4120
des personnes qui sont concernées par ces nouvelles technologies ?
01:03
What would that unlock? What would that look like?"
19
63516
2880
Qu’est-ce que ça débloquerait ? À quoi cela ressemblerait ? »
01:06
And he invited me to move to Hawaii to figure out just that.
20
66436
3640
Et il m’a invitée à déménager à Hawaï pour voir cela.
01:10
And so I did, I moved to Hawaii.
21
70796
2160
Et c’est ce que j’ai fait : j’ai déménagé à Hawaï.
01:13
And all of a sudden,
22
73596
1160
D’un coup, mon travail n’était plus
01:14
it wasn't just my job to identify interesting new technologies from DC,
23
74796
4280
d’identifier des technologies depuis Washington,
01:19
but to actually wrestle with some of the challenges on the ground.
24
79116
4040
mais aussi de relever certains des défis sur le terrain.
01:23
I was right in the thick of it.
25
83156
1760
J’étais au cœur de l’action.
01:25
This was 2009.
26
85796
1800
C’était en 2009.
01:27
Electricity prices in Hawaii were three times those in other states,
27
87596
4400
Le prix de l’électricité à Hawaï était trois fois celui dans les autres États,
01:32
and people couldn't afford to pay their bills.
28
92036
2720
et les gens n’arrivaient pas à payer leurs factures.
01:34
At the same time, solar energy, electric vehicles,
29
94756
3200
En même temps, l’énergie solaire et les véhicules électriques
01:37
were just starting to come into their own,
30
97996
2120
commençaient tout juste à s’imposer,
01:40
and it was actually cheaper to use these than burn oil.
31
100156
3600
et il était en fait moins cher de les utiliser que de brûler du pétrole.
01:43
So Hawaii presented this perfect opportunity
32
103756
2600
Hawaï était donc l’occasion parfaite
01:46
to demonstrate how to transition an entire economy
33
106396
2920
de démontrer comment faire sortir une économie entière
01:49
off of fossil fuels.
34
109356
1320
des combustibles fossiles.
01:51
It was all getting real.
35
111156
1520
Tout était en place.
01:52
The battery that we’d written a check for, in DC,
36
112676
2800
La batterie que nous avions achetée à Washington
01:55
was now on a ship on its way to Hawaii,
37
115516
2280
était sur un bateau en route pour Hawaï,
01:57
ready to be installed just a few miles from my home.
38
117836
2800
prête à être installée à quelques kilomètres de chez moi.
02:01
And so Maurice and I, seeing this transition was happening,
39
121636
3160
Maurice et moi, voyant que cette transition était en cours
02:04
and the fact that we needed many new technologies
40
124796
2640
et que nous avions besoin de plein d’autres technologies
02:07
in order to make it work,
41
127436
1320
pour la faire fonctionner,
02:08
started a nonprofit called Elemental, an investment platform.
42
128756
4040
avons créé une ONG appelée Elemental, une plateforme d’investissement.
02:12
We've now invested in over 100 start-ups,
43
132796
2640
Nous avons maintenant investi dans plus de 100 start-ups,
02:15
and we've funded more than 70 projects
44
135476
2880
et nous avons financé plus de 70 projets,
02:18
that are first-of-their-kind technology projects
45
138396
2320
les premiers de leur genre à mettre en œuvre ces technologies
02:20
to actually implement these technologies on the ground, in communities.
46
140756
3440
sur le terrain, dans les communautés.
02:25
And we’re testing this thesis:
47
145036
1680
Nous testons cette hypothèse :
02:27
Can we actually make better investment decisions
48
147356
2560
peut-on réaliser de meilleurs investissements
02:29
if we're closer to communities
49
149916
1520
si on est plus proches des communautés et des lieux où on les met en œuvre ?
02:31
and the places where we're implementing these new ideas?
50
151476
2680
02:34
And what we've learned in the last dozen years
51
154156
2480
Ce qu’on appris au cours des douze dernières années,
02:36
is that, yes, while technology brings half the solution,
52
156676
4040
c’est que, oui, si la technologie apporte la moitié de la solution,
02:40
the community brings the other half.
53
160756
2400
la communauté apporte l’autre moitié.
02:43
But there is a huge gap in the amount we're investing in the technology
54
163476
4960
Mais il y a un écart énorme entre le montant investi dans la technologie
02:48
to reach this transition
55
168436
1640
pour réaliser cette transition
02:50
and the amount we're investing in the communities
56
170076
2360
et celui investi dans les communautés
02:52
and the community capacity and infrastructure
57
172476
2680
et l’infrastructure communautaire
02:55
to actually deploy these technologies at scale.
58
175196
3240
pour déployer ces technologies à grande échelle.
02:58
Last year, globally,
59
178476
2120
L’année dernière, à l’échelle mondiale,
03:00
about 500 billion dollars was invested
60
180636
2280
environ 500 milliards de dollars ont été investis
03:02
in the technology side of the decarbonization equation.
61
182956
3560
dans le volet technologique de la décarbonation.
03:06
And while this is really necessary and needed --
62
186556
2960
Bien que cet investissement soit nécessaire et indispensable -
03:09
and in fact, it needs to increase four to 10 times
63
189556
3440
et qu’il doive être multiplié entre quatre et dix fois
03:13
in order to get where we need to go in emissions --
64
193036
2680
pour atteindre les objectifs en matière d’émissions -
03:15
we're not keeping up on the community side,
65
195756
2640
on ne suit pas le rythme côté communauté,
03:18
and the gap is only growing.
66
198436
1800
et l’écart ne fait que se creuser.
03:20
Last year, nonprofits working on community-based climate solutions
67
200236
4200
L’an dernier, les ONG travaillant sur des solutions climatiques communautaires
03:24
received less than nine billion dollars in funding.
68
204476
3800
ont reçu moins de neuf milliards de dollars de financements.
03:28
This gap is widening quickly,
69
208596
2240
Ce fossé se creuse rapidement
03:30
and it's putting our ability to deploy new climate solutions at risk.
70
210876
4080
et met en péril notre capacité à déployer de nouvelles solutions climatiques.
03:35
So let me be more specific.
71
215476
1760
Permettez-moi d’être plus précise.
03:37
Over the last dozen years,
72
217236
1640
Sur les douze dernières années,
03:38
we've tested and experimented
73
218876
1920
nous avons testé et expérimenté
03:40
with many, many ways to actually try to rebalance this equation,
74
220836
4240
de très nombreuses façons pour tenter de rééquilibrer cette équation,
03:45
to bring community investment more in line with technology investment.
75
225116
3920
pour rapprocher les investissements communautaires de ceux en technologie.
03:49
You're probably wondering what we actually mean by community investment.
76
229036
3400
Vous vous demandez probablement ce que ça veut dire.
Clairement, c’est très différent d’un investissement dans une start-up.
03:52
Obviously, [it] looks really different from investing in a start-up.
77
232476
3240
03:55
What I mean is investing time, political capital and resources
78
235716
3760
Il faut plutôt investir du temps, du capital politique et des ressources
03:59
in government, particularly local government,
79
239516
3320
dans le gouvernement, en particulier dans le gouvernement local,
04:02
and the ability to permit, plan for, integrate,
80
242836
4040
et dans la capacité de permettre, de planifier, d’intégrer
04:06
work with new climate technology
81
246916
1920
les nouvelles technologies climatiques
04:08
that's coming to all these local jurisdictions.
82
248836
2680
qui arrivent à ces échelons locaux.
04:11
And on the community side,
83
251556
1240
Du côté de la communauté,
04:12
what I mean is investing in nonprofits,
84
252796
2800
il faut investir dans les associations,
04:15
in education,
85
255596
1240
dans l’éducation
04:16
and in hiring locally
86
256876
1760
et dans l’emploi local
04:18
so that we actually have the capacity in local places
87
258676
3080
afin de disposer des capacités nécessaires à la mise en œuvre de ces technologies,
04:21
to implement these technologies,
88
261796
1560
04:23
and then investing in the bridging between these different sectors.
89
263356
3520
puis d’investir dans les connexions entre ces différents secteurs.
04:28
What we found is that investing in this more holistic way,
90
268156
3320
Nous avons constaté qu’en investissant de manière plus large
04:31
on government, communities and technology,
91
271476
2480
dans le gouvernement, les communautés et la technologie,
04:33
not only increases our impact
92
273996
2320
non seulement nous augmentions notre impact,
04:36
but also leads to better financial outcomes.
93
276356
2800
mais nous obtenions également de meilleurs résultats financiers.
04:40
The companies that we've worked with in our portfolio
94
280156
2520
Les entreprises que nous avons dans notre portefeuille
04:42
have now raised over five billion dollars in follow-on funding,
95
282676
3560
ont levé plus de cinq milliards de dollars en financement complémentaire,
04:46
and they're operating in more than 60 countries globally.
96
286276
2760
et opèrent dans plus de 60 pays dans le monde.
04:49
I'll give you two examples from the portfolio,
97
289756
2520
Je vais vous donner deux exemples,
04:52
one in concrete and one in water.
98
292316
3040
l’un dans le domaine du béton et l’autre dans celui de l’eau.
04:55
These happen to be the two most abundantly consumed materials
99
295396
3320
Il se trouve que ce sont les deux matériaux les plus consommés
04:58
on the entire planet.
100
298756
1400
sur la planète.
05:00
So first, concrete.
101
300596
1520
Alors d’abord, le béton.
05:02
In 2018, we invested in a start-up
102
302116
2000
En 2018, nous avons investi dans une start-up
05:04
that introduces captured carbon dioxide into concrete.
103
304116
3280
qui a inventé un béton capturant le dioxyde de carbone.
05:07
And the CO2 is then mineralized in the concrete
104
307836
3280
Le CO2 est minéralisé dans le béton
05:11
and stored forever in our bridges and buildings.
105
311156
2960
et stocké à jamais dans nos ponts et bâtiments.
05:14
But inventing this very cool new technology alone
106
314156
3200
Mais l’invention de cette nouvelle technologie très cool
05:17
wouldn't do that much to solve the climate crisis.
107
317396
2520
ne suffirait pas à résoudre la crise climatique.
05:19
Real people have to use it.
108
319956
2120
Il faut que des gens l’utilisent.
05:22
So in addition to implementing it with architects and concrete operators
109
322076
4920
Et donc, outre sa mise en œuvre par les architectes et les cimentiers,
05:26
in Hawaii, on the ground,
110
326996
1480
à Hawaï,
05:28
and the Department of Transportation, in a real highway,
111
328516
2760
avec le ministère des transports, sur une autoroute,
05:31
we brought in local government,
112
331316
1480
nous avons demandé au gouvernement local de créer la demande pour ce nouveau béton.
05:32
to create demand for this new concrete.
113
332836
2600
05:36
So with the start-up and our mayor and our city council,
114
336276
3720
Ainsi, avec la start-up, le maire et le conseil municipal,
05:39
we passed a resolution to prefer low-carbon concrete in all new projects.
115
339996
5120
nous avons adopté une résolution pour l’utiliser dans les nouveaux projets.
05:45
Now you may ask,
116
345156
1160
Vous vous dites :
05:46
"Well, what does this one specific policy in this specific place
117
346316
3400
« Quel rapport entre cette politique à Hawai
05:49
have to do with really solving global climate challenges?"
118
349716
2720
et la résolution des problèmes climatiques mondiaux ? »
05:53
Well, a few months after we passed that resolution,
119
353036
2480
Eh bien, quelques mois après cette résolution,
05:55
our mayor brought this to 200 mayors,
120
355516
2320
notre maire en a fait part à 200 autres,
05:57
who passed the same policy for cities all over the country.
121
357836
2920
qui ont adopté la même politique un peu partout dans tout le pays.
06:01
So now --
122
361396
1200
Aujourd’hui -
06:02
(Applause)
123
362596
4760
(Applaudissements)
06:07
So now, this one project,
124
367356
1720
Aujourd’hui, ce projet,
06:09
that stores about 700 tonnes of carbon dioxide in Hawaii,
125
369076
4120
qui permet de stocker environ 700 tonnes de CO2 à Hawaï,
06:13
which is about the equivalent of taking 150 cars off the road per year,
126
373196
3920
ce qui équivaut à retirer 150 voitures de la circulation par an,
06:17
is scaling to cities around the country, and also around the world.
127
377156
4200
s’étend à des villes du pays et du monde entier.
06:22
But this isn't just about investing in the local government capacity
128
382156
3560
Il ne suffit pas d’investir dans la capacité des autorités locales
06:25
that can meet technology and help scale it.
129
385756
2600
pour que la technologie se répande partout.
06:28
It's also about investing in communities.
130
388396
2240
Il faut aussi investir dans les communautés.
06:31
So I'll give you an example from water.
131
391396
1960
Voici un exemple dans le domaine de l’eau.
06:33
Last year, there was a community leader who started a nonprofit
132
393356
4320
L’an dernier, un leader communautaire a créé une association à Hawaï
06:37
to specifically address water pollution and pollution on reefs, beaches
133
397716
4920
pour s’attaquer à la pollution de l’eau et à la pollution des récifs, des plages
06:42
and Hawaiian fish ponds, like the one in this picture.
134
402676
2520
et des bassins à poissons, comme celui sur cette photo.
06:45
They didn't have the technology
135
405236
1560
L’association n’avait pas la technologie pour traiter l’eau polluée
06:46
to figure out how to deal with the polluted water
136
406836
2320
qui venait de tous ces bâtiments.
06:49
that was coming off all of these different buildings.
137
409156
2800
06:51
So we scoured the globe
138
411956
1480
Nous avons donc parcouru le monde
06:53
and found a start-up that turns polluted water into clean water
139
413476
3960
et trouvé une start-up qui transforme l’eau polluée en eau potable
06:57
and clean electricity,
140
417476
1600
et en électricité propre,
06:59
by using methane from the process and reinjecting the facility.
141
419116
3160
en utilisant le méthane issu du processus.
07:03
See, like in so many cases,
142
423276
2360
Vous voyez, comme dans beaucoup de cas,
07:05
the nonprofit and the start-up actually have similar goals.
143
425676
3560
l’association et la start-up ont en fait des objectifs similaires.
07:09
The nonprofit, though, can't really reach its goal
144
429756
2680
Cependant, l’association ne peut pas lutter
07:12
of addressing water pollution
145
432476
1560
contre la pollution de l’eau
07:14
without technology to address at the source.
146
434036
2240
sans une technologie agissant à la source.
07:16
And the start-up would have a much harder time
147
436996
2880
Et la start-up aurait eu beaucoup plus de mal
07:19
implementing its technology locally
148
439876
2320
à mettre en œuvre sa technologie localement
07:22
without the local relationships and trust and know-how
149
442236
4200
sans les relations locales, la confiance et le savoir-faire
07:26
that the nonprofit brings.
150
446476
1960
qu’apporte l’association.
07:28
Now I won't pretend that bridging these two is easy,
151
448476
3080
Je ne dis pas qu’il est facile de faire le lien entre les deux,
07:31
or that working together is easy.
152
451556
1760
ni de travailler ensemble.
07:33
Start-ups and grassroots organizations, community organizations,
153
453316
3680
Les start-ups et les associations, les organisations communautaires,
07:36
they speak very different languages,
154
456996
2320
parlent des langages très différents,
07:39
and a lot of bridging is required between them.
155
459356
2600
et il faut travailler pour les faire se rapprocher.
07:42
But this is the kind of work we need to do,
156
462716
2120
Mais c’est ce que nous devons faire
07:44
if we're going to start rebalancing the equation
157
464876
2320
si nous voulons rééquilibrer l’équation
07:47
between technology investment and community investment.
158
467236
2840
entre l’investissement technologique et l’investissement communautaire.
07:50
We, as the investor,
159
470876
1240
En tant qu’investisseur,
07:52
often actually pay the nonprofit to do this kind of work.
160
472156
4080
nous payons souvent l’association pour qu’elle fasse ce travail.
07:56
We think this is a key part of the equation:
161
476276
2800
Nous pensons qu’il s’agit d’un élément-clé de l’équation :
07:59
paying the nonprofit for their expertise,
162
479076
2120
payer l’association pour son expertise,
08:01
just as you would pay an electrical contractor,
163
481196
2520
tout comme vous payeriez un électricien,
08:03
a general contractor on a project,
164
483716
1760
un chef de chantier sur un projet,
08:05
for their value.
165
485476
1400
pour sa valeur.
08:06
(Applause)
166
486916
6280
(Applaudissements)
08:13
And really importantly, then,
167
493876
1680
Et surtout, il est très important
08:15
building this kind of financial mechanism into every single project
168
495596
4280
d’intégrer ce type de mécanisme financier dans chaque projet,
08:19
so that, as we’re scaling climate projects that are working,
169
499916
3040
de sorte qu’à mesure que nous développons des projets climatiques,
08:22
we're also scaling investment in the communities at the same time.
170
502956
3720
nous développons également les investissements dans les communautés.
08:26
In our experience,
171
506716
1200
D’expérience,
08:27
it's been particularly important in honoring Indigenous communities,
172
507916
3240
il fut particulièrement important d’honorer les communautés indigènes,
08:31
bringing them into the cocreation process early,
173
511156
2360
en les faisant participer dès le début,
08:33
rather than asking for free advice.
174
513556
2000
plutôt que de leur demander des conseils gratuits.
08:36
Now we, as investors, often pay the nonprofit partners and ourselves,
175
516236
4680
Comme investisseurs, nous payons souvent les associations et nous-mêmes,
08:40
and we also train start-ups to do this
176
520916
2400
et nous formons également les start-ups,
08:43
so that, as they become big companies, as they scale globally,
177
523356
3120
pour que, lorsqu’elles deviennent de grandes entreprises mondialisées,
08:46
they're doing this around the world as well.
178
526516
2600
elles le fassent dans tous les pays.
08:49
And this isn't happening nearly enough,
179
529156
2040
Cela ne se produit pas assez souvent,
08:51
but it's one tool we can use to start rebalancing the equation
180
531236
3200
mais c’est un outil pour rééquilibrer l’équation
08:54
between community and technology investment.
181
534476
2400
entre la communauté et la technologie.
08:57
So these cannot be one-off examples,
182
537796
1920
Ces exemples ne doivent pas rester isolés,
08:59
if we are to meet the challenge of climate change.
183
539716
2640
si on veut relever le défi du changement climatique.
09:02
Globally, we will need 700,000 electric busses,
184
542956
4440
À l’échelle mondiale, nous aurons besoin de 700 000 bus électriques,
09:07
25 million solar panels,
185
547436
2800
de 25 millions de panneaux solaires
09:10
400 million vehicle chargers,
186
550276
3000
et de 400 millions de bornes de recharge
09:13
to meet this challenge.
187
553276
1600
pour y arriver.
09:14
Just imagine all of the decisions that need to be made,
188
554916
3040
Imaginez toutes les décisions qui doivent être prises,
09:17
all the physical things that need to be installed in real places.
189
557956
4080
tout ce qu’on doit installer dans le monde physique.
09:22
Global climate progress relies on local action.
190
562076
3560
Le progrès climatique mondial repose sur l’action locale.
09:26
And this truly is where it gets really hard.
191
566636
2560
Et c’est là que ça devient vraiment difficile.
09:30
It's actually relatively easy to invest from a windowless room
192
570276
4360
Il est en fait relativement facile d’investir depuis une pièce sans fenêtre
09:34
and not really think about all the consequences
193
574636
2480
sans vraiment penser à toutes les conséquences
09:37
of implementation on the ground,
194
577156
1720
de la mise en œuvre sur le terrain,
09:38
as I did when living in DC.
195
578916
1800
comme je le faisais à Washington.
09:41
It's much harder for us and me to walk into an unfamiliar situation
196
581276
5520
Il est beaucoup plus difficile pour nous et moi d’entrer dans l’inconnu
09:46
and acknowledge that we really don't have all the answers.
197
586796
3400
et de reconnaître que nous n’avons pas toutes les réponses.
09:50
I remember early in this work,
198
590196
1800
Je me souviens qu’au début,
j’avais présenté une application de transport à des parents
09:52
bringing a new transportation app to parents
199
592036
2960
09:55
who'd said that transportation access was one of their key challenges.
200
595036
3280
qui avaient déclaré que c’était là l’un de leurs principaux défis.
09:58
We were in this beautiful space,
201
598756
1640
Nous étions dans ce bel espace,
10:00
open-air -- didn't even need to open the windows, all fresh air.
202
600436
3200
en plein air - nous n’avions pas besoin d’ouvrir les fenêtres.
10:03
I was demonstrating this new app to them,
203
603676
2040
Je leur en ai fait une démonstration
10:05
and saying, "Do you think this would help you?
204
605756
2200
en leur disant : « Cela pourrait vous aider ?
10:07
What's your feedback? Do you think you would use this?"
205
607996
2600
A votre avis ? Pensez-vous que vous l’utiliseriez ? »
10:10
And they looked at me kind of perplexed, and said,
206
610636
2360
Ils m’ont regardée d’un air perplexe et m’ont dit :
10:13
“Well, this is a sort of an interesting, fancy new app,
207
613036
2640
« C’est une application intéressante,
10:15
but we wouldn't use this.
208
615676
1200
mais pas pour nous.
10:16
What we really want is our after-school shuttle back,
209
616876
2480
Nous voulons plutôt retrouver le bus de ramassage,
10:19
that was cut from the city budget last year."
210
619396
2160
qui a été supprimé par la ville l’an dernier. »
10:22
And I was turning red,
211
622036
1240
Je suis devenue rouge,
10:23
and I could feel the heat rising in my face.
212
623276
2120
je sentais la chaleur me monter au visage.
10:25
I mean, talk about uncomfortable.
213
625396
2200
Un vrai malaise.
10:27
But it's conversations like these
214
627996
1680
Mais ce sont ces conversations
10:29
that have changed completely the way that we invest in start-ups.
215
629676
3360
qui ont complètement changé la façon d’investir dans les start-ups.
10:33
Yes, we do technical due diligence and financial due diligence.
216
633076
3280
Nnous faisons des vérifications techniques et financières préalables,
10:36
But can we be better investors by actually asking the communities,
217
636996
4360
mais pouvons-nous mieux investir en demandant aux communautés -
10:41
which we ask every time now, before making an investment decision,
218
641356
3160
ce que nous faisons désormais avant nous décider à investir -
10:44
"Would you use this?
219
644516
1200
« Est-ce que vous l’utiliseriez ? Le voulez-vous vraiment ? »
10:45
Is this something that you actually want?"
220
645716
2280
10:48
It's what Maurice taught me, early on.
221
648036
1920
C’est ce que Maurice m’a appris très tôt.
10:50
You need to get out of the office,
222
650676
1640
Il faut sortir du bureau,
10:52
get on the ground
223
652356
1320
aller sur le terrain
10:53
and listen to what people really need.
224
653716
2520
et écouter ce dont les gens ont vraiment besoin.
10:56
Technology can only bring half the solution.
225
656636
3080
La technologie ne peut apporter que la moitié de la solution.
10:59
The community brings the other half.
226
659756
2320
La communauté apporte l’autre moitié.
11:02
And we have to fix this imbalance now
227
662116
2760
Et on doit corriger ce déséquilibre dès maintenant
11:04
if we want to fix climate change,
228
664876
1840
si on veut résoudre le changement climatique,
11:06
and we do.
229
666756
1200
et c’est ce qu’on fait.
11:07
For any of these new solutions to work for climate,
230
667996
2720
Pour qu’une de ces nouvelles solutions fonctionne,
11:10
they have to have at least these two ingredients:
231
670716
2360
il faut qu’elle comporte ces deux ingrédients :
la technologie qui s’adapte
11:13
the technology that scales
232
673076
2000
11:15
and the relationships and empathy that we share.
233
675076
3280
et les relations et l’empathie que nous partageons.
11:18
This is what we'll need to create a future where our children can thrive.
234
678836
4440
On a besoin de ça pour créer un avenir où nos enfants pourront s’épanouir.
11:24
And I have a particularly large stake in that.
235
684276
2600
Et j’en ai un énorme besoin.
11:26
(Laughter)
236
686916
1040
(Rires)
11:27
Thank you.
237
687956
1160
Merci.
11:29
(Cheers and applause)
238
689156
6960
(Acclamations et applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7