Dawn Lippert: Community investment is the missing piece of climate action | TED Countdown

33,105 views

2022-02-14 ・ TED


New videos

Dawn Lippert: Community investment is the missing piece of climate action | TED Countdown

33,105 views ・ 2022-02-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Micaela Lucía Miola Revisor: Sebastian Betti
00:08
Thirteen years ago, I was living in Washington, DC.
0
8636
3080
Hace 13 años, vivía en Washington, D.C.
00:12
I was working with the Department of Energy
1
12636
2080
Trabajaba con el Departamento de Energía
00:14
to identify breakthrough technologies to help solve climate change.
2
14756
3240
identificando tecnologías innovadoras para solucionar el cambio climático.
00:19
And I remember one particular day,
3
19076
1880
Y recuerdo un día en particular,
00:20
sitting in a windowless room,
4
20956
1560
sentada en una habitación sin ventanas, en un enorme edificio de concreto,
00:22
in massive concrete buildings,
5
22556
2040
00:24
and talking with colleagues
6
24636
1480
y hablando con colegas
00:26
about how this particular wind technology, or solar, or battery technology
7
26116
5360
de cómo una tecnología eólica en particular, o solar, o de baterías
00:31
could solve climate, if only we had enough resources.
8
31516
3320
podía solucionar la situación, si tan solo tuviéramos suficientes recursos.
00:35
And then, I met my mentor, Maurice Kaya.
9
35916
2840
Entonces, conocí a mi mentor, Maurice Kaya.
00:39
And he had a very different perspective.
10
39196
2840
Él tenía una perspectiva muy diferente.
00:42
He lived 5,000 miles away, in Hawaii,
11
42036
3200
Vivía a 8000 kilómetros de distancia, en Hawái,
00:45
and he'd been working on the ground,
12
45276
1720
y había estado trabajando en terreno
00:47
implementing clean energy technology with communities.
13
47036
2920
implementando tecnología limpia en las comunidades.
00:49
He'd been doing it for more than 30 years.
14
49956
2720
Llevaba más de 30 años haciéndolo.
00:52
And he asked me,
15
52676
1320
Y me preguntó:
00:54
"What if we brought this decision-making on breakthrough technologies
16
54036
4160
“¿Y si llevamos esta toma de decisiones sobre tecnologías innovadoras
00:58
closer to the ground,
17
58236
1120
más cerca del lugar,
00:59
closer to people who are actually being affected by new technologies.
18
59396
4120
más cerca de las personas que realmente son afectadas por nuevas tecnologías?
01:03
What would that unlock? What would that look like?"
19
63516
2880
¿Qué se revelaría? ¿Cómo se vería?
01:06
And he invited me to move to Hawaii to figure out just that.
20
66436
3640
Y me invitó a mudarme a Hawái para averiguarlo.
01:10
And so I did, I moved to Hawaii.
21
70796
2160
Entonces lo hice, me mudé a Hawái.
Y de repente,
01:13
And all of a sudden,
22
73596
1160
01:14
it wasn't just my job to identify interesting new technologies from DC,
23
74796
4280
mi trabajo no solo era identificar nuevas tecnologías relevantes desde D.C.,
01:19
but to actually wrestle with some of the challenges on the ground.
24
79116
4040
sino también lidiar con algunos de los desafíos en el terreno.
01:23
I was right in the thick of it.
25
83156
1760
Estaba en el centro de todo.
01:25
This was 2009.
26
85796
1800
Esto fue en 2009.
01:27
Electricity prices in Hawaii were three times those in other states,
27
87596
4400
Los precios de la electricidad en Hawái triplicaban los de otros estados
01:32
and people couldn't afford to pay their bills.
28
92036
2720
y la gente no podía pagar sus cuentas.
01:34
At the same time, solar energy, electric vehicles,
29
94756
3200
Al mismo tiempo, la energía solar y vehículos eléctricos
01:37
were just starting to come into their own,
30
97996
2120
apenas comenzaban a tener éxito,
y en realidad era más barato usar estos que quemar petróleo.
01:40
and it was actually cheaper to use these than burn oil.
31
100156
3600
01:43
So Hawaii presented this perfect opportunity
32
103756
2600
Así que Hawái presentó una oportunidad perfecta
01:46
to demonstrate how to transition an entire economy
33
106396
2920
para mostrar la transición
de toda una economía a una sin combustibles fósiles.
01:49
off of fossil fuels.
34
109356
1320
01:51
It was all getting real.
35
111156
1520
Se estaba haciendo realidad.
01:52
The battery that we’d written a check for, in DC,
36
112676
2800
Le habíamos hecho un cheque en D.C. a una batería
01:55
was now on a ship on its way to Hawaii,
37
115516
2280
que ahora estaba en un barco rumbo a Hawái,
01:57
ready to be installed just a few miles from my home.
38
117836
2800
lista para ser instalada a pocos kilómetros de mi casa.
02:01
And so Maurice and I, seeing this transition was happening,
39
121636
3160
Entonces, Maurice y yo, al ver esta transición llevándose a cabo,
02:04
and the fact that we needed many new technologies
40
124796
2640
y que necesitábamos mucha tecnología nueva para que funcionase,
02:07
in order to make it work,
41
127436
1320
02:08
started a nonprofit called Elemental, an investment platform.
42
128756
4040
creamos Elemental, una plataforma de inversión sin fines de lucro.
02:12
We've now invested in over 100 start-ups,
43
132796
2640
Hemos invertido en más de 100 empresas emergentes
02:15
and we've funded more than 70 projects
44
135476
2880
y hemos financiado más de 70 proyectos,
02:18
that are first-of-their-kind technology projects
45
138396
2320
primeros proyectos tecnológicos de su tipo
02:20
to actually implement these technologies on the ground, in communities.
46
140756
3440
en implementar estas tecnologías en terreno, en las comunidades.
02:25
And we’re testing this thesis:
47
145036
1680
Y estamos probando esta teoría:
02:27
Can we actually make better investment decisions
48
147356
2560
¿Podemos hacer mejores inversiones al acercarnos a las comunidades
02:29
if we're closer to communities
49
149916
1520
02:31
and the places where we're implementing these new ideas?
50
151476
2680
y lugares en donde implementamos estas nuevas ideas?
02:34
And what we've learned in the last dozen years
51
154156
2480
Lo que aprendimos en los últimos doce años
02:36
is that, yes, while technology brings half the solution,
52
156676
4040
es que, sí, mientras que la tecnología aporta la mitad de la solución,
02:40
the community brings the other half.
53
160756
2400
la comunidad aporta la otra mitad.
02:43
But there is a huge gap in the amount we're investing in the technology
54
163476
4960
Pero hay una gran brecha
entre lo que invertimos en la tecnología para lograr esta transición
02:48
to reach this transition
55
168436
1640
02:50
and the amount we're investing in the communities
56
170076
2360
y lo que invertimos en las comunidades
02:52
and the community capacity and infrastructure
57
172476
2680
y en la capacidad e infraestructura de la comunidad
02:55
to actually deploy these technologies at scale.
58
175196
3240
para implementar estas tecnologías a escala.
02:58
Last year, globally,
59
178476
2120
El año pasado, a nivel global,
03:00
about 500 billion dollars was invested
60
180636
2280
se invirtieron unos USD 500 000 millones
03:02
in the technology side of the decarbonization equation.
61
182956
3560
en la parte tecnológica de la ecuación de la descarbonización.
03:06
And while this is really necessary and needed --
62
186556
2960
Y si bien esto es necesario e indispensable,
03:09
and in fact, it needs to increase four to 10 times
63
189556
3440
y de hecho, debe aumentar de 4 a 10 veces más
03:13
in order to get where we need to go in emissions --
64
193036
2680
para llegar a donde hace falta en emisiones,
03:15
we're not keeping up on the community side,
65
195756
2640
no estamos manteniendo ese nivel en la parte comunitaria
03:18
and the gap is only growing.
66
198436
1800
y la brecha es cada vez mayor.
03:20
Last year, nonprofits working on community-based climate solutions
67
200236
4200
El año pasado, las ONG que trabajan en soluciones climáticas comunitarias
03:24
received less than nine billion dollars in funding.
68
204476
3800
recibieron menos de USD 9000 millones en fondos.
03:28
This gap is widening quickly,
69
208596
2240
Esta brecha se está ampliando rápidamente
03:30
and it's putting our ability to deploy new climate solutions at risk.
70
210876
4080
y pone en riesgo nuestra capacidad para implementar nuevas soluciones.
03:35
So let me be more specific.
71
215476
1760
Déjenme ser más específica.
03:37
Over the last dozen years,
72
217236
1640
En los últimos 12 años hemos probado y experimentado
03:38
we've tested and experimented
73
218876
1920
03:40
with many, many ways to actually try to rebalance this equation,
74
220836
4240
con muchas, muchas formas de tratar de reequilibrar esta ecuación,
03:45
to bring community investment more in line with technology investment.
75
225116
3920
para que la inversión comunitaria esté más acorde con la tecnológica.
Se preguntarán a qué nos referimos con inversión comunitaria.
03:49
You're probably wondering what we actually mean by community investment.
76
229036
3400
Sin duda es diferente a invertir en una empresa emergente.
03:52
Obviously, [it] looks really different from investing in a start-up.
77
232476
3240
03:55
What I mean is investing time, political capital and resources
78
235716
3760
Lo que quiero decir es invertir tiempo, capital político
y recursos en el gobierno, en particular, en el gobierno local,
03:59
in government, particularly local government,
79
239516
3320
04:02
and the ability to permit, plan for, integrate,
80
242836
4040
y la capacidad de permitir, planificar, integrar
04:06
work with new climate technology
81
246916
1920
y trabajar con nueva tecnología climática que se dirige a estas jurisdicciones.
04:08
that's coming to all these local jurisdictions.
82
248836
2680
04:11
And on the community side,
83
251556
1240
Y por el lado de la comunidad, hablo de invertir en distintas ONG,
04:12
what I mean is investing in nonprofits,
84
252796
2800
04:15
in education,
85
255596
1240
en educación y en contratar personal local
04:16
and in hiring locally
86
256876
1760
04:18
so that we actually have the capacity in local places
87
258676
3080
para que los lugares de la zona realmente tengan la capacidad
04:21
to implement these technologies,
88
261796
1560
de implementar la tecnología,
04:23
and then investing in the bridging between these different sectors.
89
263356
3520
y luego invertir en unir estos diferentes sectores.
04:28
What we found is that investing in this more holistic way,
90
268156
3320
Lo que descubrimos es que invertir de esta manera más holística,
04:31
on government, communities and technology,
91
271476
2480
en el gobierno, las comunidades y la tecnología,
04:33
not only increases our impact
92
273996
2320
no solo aumenta nuestro impacto,
04:36
but also leads to better financial outcomes.
93
276356
2800
sino que también conduce a mejores resultados financieros.
04:40
The companies that we've worked with in our portfolio
94
280156
2520
Las empresas con las que hemos trabajado
04:42
have now raised over five billion dollars in follow-on funding,
95
282676
3560
recaudaron más de cinco mil millones de dólares para inversión complementaria,
04:46
and they're operating in more than 60 countries globally.
96
286276
2760
y están operando en más de 60 países en el mundo.
04:49
I'll give you two examples from the portfolio,
97
289756
2520
Les daré dos ejemplos de nuestro trabajo,
04:52
one in concrete and one in water.
98
292316
3040
uno sobre hormigón y otro sobre agua.
04:55
These happen to be the two most abundantly consumed materials
99
295396
3320
Estos son los dos materiales más consumidos en el planeta.
04:58
on the entire planet.
100
298756
1400
05:00
So first, concrete.
101
300596
1520
Primero, el hormigón.
05:02
In 2018, we invested in a start-up
102
302116
2000
En 2018, invertimos en una nueva empresa
05:04
that introduces captured carbon dioxide into concrete.
103
304116
3280
que introduce en el hormigón dióxido de carbono capturado.
05:07
And the CO2 is then mineralized in the concrete
104
307836
3280
Y el CO2 se mineraliza en el hormigón
05:11
and stored forever in our bridges and buildings.
105
311156
2960
y se almacena para siempre en nuestros puentes y edificios.
05:14
But inventing this very cool new technology alone
106
314156
3200
Pero el solo inventar esta nueva y genial tecnología
05:17
wouldn't do that much to solve the climate crisis.
107
317396
2520
no basta para resolver la crisis climática.
05:19
Real people have to use it.
108
319956
2120
Personas reales tienen que usarla.
05:22
So in addition to implementing it with architects and concrete operators
109
322076
4920
Así que además de implementarla
con arquitectos y operadores de concreto en Hawái, en el terreno,
05:26
in Hawaii, on the ground,
110
326996
1480
05:28
and the Department of Transportation, in a real highway,
111
328516
2760
y con el Departamento de Transporte en una carretera real,
05:31
we brought in local government,
112
331316
1480
incluimos al gobierno local para crear demanda de este nuevo concreto.
05:32
to create demand for this new concrete.
113
332836
2600
05:36
So with the start-up and our mayor and our city council,
114
336276
3720
Entonces con la empresa emergente, el alcalde y el concejo municipal
05:39
we passed a resolution to prefer low-carbon concrete in all new projects.
115
339996
5120
aprobamos una resolución
para favorecer al hormigón bajo en carbono en los proyectos nuevos.
05:45
Now you may ask,
116
345156
1160
Se preguntarán:
05:46
"Well, what does this one specific policy in this specific place
117
346316
3400
“¿Qué tiene que ver esta política específica
en este lugar específico con resolver desafíos climáticos globales?”
05:49
have to do with really solving global climate challenges?"
118
349716
2720
Unos meses después de aprobar esa resolución,
05:53
Well, a few months after we passed that resolution,
119
353036
2480
05:55
our mayor brought this to 200 mayors,
120
355516
2320
nuestro alcalde llevó esto a 200 alcaldes
05:57
who passed the same policy for cities all over the country.
121
357836
2920
que aprobaron la misma política para ciudades de todo el país.
06:01
So now --
122
361396
1200
Así que ahora...
06:02
(Applause)
123
362596
4760
(Aplausos)
06:07
So now, this one project,
124
367356
1720
Así que ahora, este proyecto,
06:09
that stores about 700 tonnes of carbon dioxide in Hawaii,
125
369076
4120
que almacena unas 700 toneladas de dióxido de carbono en Hawái,
06:13
which is about the equivalent of taking 150 cars off the road per year,
126
373196
3920
lo que equivale a quitar unos 150 autos de la carretera por año,
06:17
is scaling to cities around the country, and also around the world.
127
377156
4200
se está expandiendo a ciudades de todo el país y del mundo.
06:22
But this isn't just about investing in the local government capacity
128
382156
3560
Pero no se trata solo de invertir en la capacidad del gobierno local
06:25
that can meet technology and help scale it.
129
385756
2600
de usar la tecnología y ayudar a expandirla.
06:28
It's also about investing in communities.
130
388396
2240
También se trata de invertir en las comunidades.
06:31
So I'll give you an example from water.
131
391396
1960
Les daré el ejemplo del agua.
06:33
Last year, there was a community leader who started a nonprofit
132
393356
4320
El año pasado, un líder comunitario inició una ONG
06:37
to specifically address water pollution and pollution on reefs, beaches
133
397716
4920
para abordar, en específico, la contaminación del agua, en arrecifes,
playas y estanques de peces hawaianos, como el de esta imagen.
06:42
and Hawaiian fish ponds, like the one in this picture.
134
402676
2520
06:45
They didn't have the technology
135
405236
1560
No tenían la tecnología para determinar cómo lidiar
06:46
to figure out how to deal with the polluted water
136
406836
2320
con el agua contaminada que salía de todos estos edificios.
06:49
that was coming off all of these different buildings.
137
409156
2800
06:51
So we scoured the globe
138
411956
1480
Así que recorrimos el mundo
06:53
and found a start-up that turns polluted water into clean water
139
413476
3960
y hayamos una empresa emergente que convierte agua contaminada
en agua y electricidad limpia
06:57
and clean electricity,
140
417476
1600
06:59
by using methane from the process and reinjecting the facility.
141
419116
3160
usando metano del proceso y conectando la instalación.
07:03
See, like in so many cases,
142
423276
2360
Verán, como en muchos casos,
07:05
the nonprofit and the start-up actually have similar goals.
143
425676
3560
la ONG y la empresa en realidad tienen objetivos similares.
07:09
The nonprofit, though, can't really reach its goal
144
429756
2680
Pero la ONG no puede alcanzar su objetivo de encarar la contaminación del agua
07:12
of addressing water pollution
145
432476
1560
07:14
without technology to address at the source.
146
434036
2240
sin la tecnología en la fuente para encararla.
07:16
And the start-up would have a much harder time
147
436996
2880
Y la empresa tendría muchas más dificultades
07:19
implementing its technology locally
148
439876
2320
para implementar su tecnología en la zona sin las relaciones locales,
07:22
without the local relationships and trust and know-how
149
442236
4200
la confianza y el conocimiento que aporta la ONG.
07:26
that the nonprofit brings.
150
446476
1960
07:28
Now I won't pretend that bridging these two is easy,
151
448476
3080
Pero no voy a decir que unir a estos dos es fácil,
07:31
or that working together is easy.
152
451556
1760
o que trabajar juntos es fácil.
07:33
Start-ups and grassroots organizations, community organizations,
153
453316
3680
Las empresas, las organizaciones de base y las organizaciones comunitarias
07:36
they speak very different languages,
154
456996
2320
hablan idiomas muy diferentes,
07:39
and a lot of bridging is required between them.
155
459356
2600
y se requiere mucho trabajo para conectarlas.
07:42
But this is the kind of work we need to do,
156
462716
2120
Pero este es el trabajo que hay que hacer
07:44
if we're going to start rebalancing the equation
157
464876
2320
si vamos a empezar a reequilibrar la ecuación
entre inversión tecnológica e inversión comunitaria.
07:47
between technology investment and community investment.
158
467236
2840
07:50
We, as the investor,
159
470876
1240
Como inversores, solemos pagar a las ONG para que realicen este tipo de trabajo.
07:52
often actually pay the nonprofit to do this kind of work.
160
472156
4080
07:56
We think this is a key part of the equation:
161
476276
2800
Creemos que esta es una parte clave de la ecuación:
pagarle a la ONG por su experiencia
07:59
paying the nonprofit for their expertise,
162
479076
2120
08:01
just as you would pay an electrical contractor,
163
481196
2520
del mismo modo que se le pagaría a un contratista eléctrico,
08:03
a general contractor on a project,
164
483716
1760
a un contratista general en un proyecto, por su valor.
08:05
for their value.
165
485476
1400
08:06
(Applause)
166
486916
6280
(Aplausos)
08:13
And really importantly, then,
167
493876
1680
Y luego, lo que realmente importa,
08:15
building this kind of financial mechanism into every single project
168
495596
4280
construir este mecanismo financiero en cada proyecto
08:19
so that, as we’re scaling climate projects that are working,
169
499916
3040
para que a medida que expandamos los proyectos que funcionan,
08:22
we're also scaling investment in the communities at the same time.
170
502956
3720
también expandamos la inversión en las comunidades.
08:26
In our experience,
171
506716
1200
En nuestra experiencia,
08:27
it's been particularly important in honoring Indigenous communities,
172
507916
3240
ha sido importante honrar a las comunidades indígenas,
llevándolas al proceso de cocreación de forma temprana,
08:31
bringing them into the cocreation process early,
173
511156
2360
08:33
rather than asking for free advice.
174
513556
2000
en lugar de pedir asesoramiento gratuito.
08:36
Now we, as investors, often pay the nonprofit partners and ourselves,
175
516236
4680
Solemos pagarles a las ONG asociadas y a nosotros mismos, como inversores
08:40
and we also train start-ups to do this
176
520916
2400
y capacitamos a las empresas para que lo hagan
08:43
so that, as they become big companies, as they scale globally,
177
523356
3120
para que a medida que crezcan y se expandan a nivel mundial,
08:46
they're doing this around the world as well.
178
526516
2600
también lo hagan en todo el mundo.
08:49
And this isn't happening nearly enough,
179
529156
2040
Y esto no está sucediendo lo suficiente,
08:51
but it's one tool we can use to start rebalancing the equation
180
531236
3200
pero podemos usarlo para comenzar a reequilibrar la ecuación
08:54
between community and technology investment.
181
534476
2400
entre la inversión comunitaria y la tecnológica.
08:57
So these cannot be one-off examples,
182
537796
1920
Y estos no pueden ser ejemplos únicos,
08:59
if we are to meet the challenge of climate change.
183
539716
2640
si queremos hacer frente al cambio climático.
09:02
Globally, we will need 700,000 electric busses,
184
542956
4440
A nivel mundial, hacen falta 700 000 autobuses eléctricos,
09:07
25 million solar panels,
185
547436
2800
25 millones de paneles solares,
09:10
400 million vehicle chargers,
186
550276
3000
400 millones de cargadores de vehículos, para hacer frente a este desafío.
09:13
to meet this challenge.
187
553276
1600
09:14
Just imagine all of the decisions that need to be made,
188
554916
3040
Imagínense todas las decisiones que hay que tomar,
09:17
all the physical things that need to be installed in real places.
189
557956
4080
todas las cosas físicas que hay que instalar en lugares reales.
09:22
Global climate progress relies on local action.
190
562076
3560
El progreso climático mundial depende de la acción local.
09:26
And this truly is where it gets really hard.
191
566636
2560
Y aquí es donde realmente se pone difícil.
09:30
It's actually relatively easy to invest from a windowless room
192
570276
4360
En realidad, es más o menos fácil invertir desde una habitación sin ventanas
09:34
and not really think about all the consequences
193
574636
2480
y no pensar mucho en todas las consecuencias
09:37
of implementation on the ground,
194
577156
1720
de la implementación en terreno, como hice cuando vivía en DC.
09:38
as I did when living in DC.
195
578916
1800
09:41
It's much harder for us and me to walk into an unfamiliar situation
196
581276
5520
Es mucho más difícil para todos y para mí entrar en una situación desconocida
09:46
and acknowledge that we really don't have all the answers.
197
586796
3400
y reconocer que en realidad no tenemos todas las respuestas.
09:50
I remember early in this work,
198
590196
1800
Recuerdo al principio de este trabajo, llevar una nueva aplicación de transporte
09:52
bringing a new transportation app to parents
199
592036
2960
a padres que dijeron que un desafío clave era el acceso al transporte.
09:55
who'd said that transportation access was one of their key challenges.
200
595036
3280
09:58
We were in this beautiful space,
201
598756
1640
Estábamos al aire libre en un lugar hermoso,
10:00
open-air -- didn't even need to open the windows, all fresh air.
202
600436
3200
todo aire fresco, ni abrimos las ventanas.
10:03
I was demonstrating this new app to them,
203
603676
2040
Les mostraba una aplicación nueva y les dije: “¿Creen que esto los ayudaría?
10:05
and saying, "Do you think this would help you?
204
605756
2200
10:07
What's your feedback? Do you think you would use this?"
205
607996
2600
¿Cuál es su opinión? ¿Creen que la usarían?”
Me miraron un poco perplejos y dijeron:
10:10
And they looked at me kind of perplexed, and said,
206
610636
2360
“Bueno, esta aplicación se ve interesante y elegante,
10:13
“Well, this is a sort of an interesting, fancy new app,
207
613036
2640
10:15
but we wouldn't use this.
208
615676
1200
pero no la usaríamos.
10:16
What we really want is our after-school shuttle back,
209
616876
2480
Queremos transporte después de clases de vuelta,
10:19
that was cut from the city budget last year."
210
619396
2160
lo recortaron del presupuesto de la ciudad”.
10:22
And I was turning red,
211
622036
1240
Y me puse roja, sentía el calor yéndome a la cara.
10:23
and I could feel the heat rising in my face.
212
623276
2120
10:25
I mean, talk about uncomfortable.
213
625396
2200
Digo, qué incómodo.
10:27
But it's conversations like these
214
627996
1680
Pero conversaciones como estas cambiaron por completo
10:29
that have changed completely the way that we invest in start-ups.
215
629676
3360
cómo invertimos en empresas emergentes.
10:33
Yes, we do technical due diligence and financial due diligence.
216
633076
3280
Sí, hacemos la debida diligencia técnica y diligencia financiera.
10:36
But can we be better investors by actually asking the communities,
217
636996
4360
Pero, ¿podemos ser mejores inversores preguntándoles a las comunidades,
10:41
which we ask every time now, before making an investment decision,
218
641356
3160
lo que ahora hacemos antes de tomar una decisión de inversión,
10:44
"Would you use this?
219
644516
1200
“¿Usarían esto? ¿Realmente quieren esto?”
10:45
Is this something that you actually want?"
220
645716
2280
Es lo que Maurice me enseñó desde el principio.
10:48
It's what Maurice taught me, early on.
221
648036
1920
10:50
You need to get out of the office,
222
650676
1640
Tienes que salir de la oficina, entrar al terreno
10:52
get on the ground
223
652356
1320
10:53
and listen to what people really need.
224
653716
2520
y escuchar lo que la gente realmente necesita.
10:56
Technology can only bring half the solution.
225
656636
3080
La tecnología solo puede aportar la mitad de la solución.
10:59
The community brings the other half.
226
659756
2320
La comunidad aporta la otra mitad.
11:02
And we have to fix this imbalance now
227
662116
2760
Hay que arreglar este desequilibrio ahora si queremos arreglar el cambio climático,
11:04
if we want to fix climate change,
228
664876
1840
11:06
and we do.
229
666756
1200
y queremos.
11:07
For any of these new solutions to work for climate,
230
667996
2720
Para que estas soluciones funcionen para el medio ambiente,
11:10
they have to have at least these two ingredients:
231
670716
2360
hacen falta por lo menos dos ingredientes:
la tecnología que se pueda expandir
11:13
the technology that scales
232
673076
2000
11:15
and the relationships and empathy that we share.
233
675076
3280
y las relaciones y empatía que compartimos.
11:18
This is what we'll need to create a future where our children can thrive.
234
678836
4440
Esto es lo que necesitaremos para crear un futuro
en el que nuestros hijos puedan prosperar.
11:24
And I have a particularly large stake in that.
235
684276
2600
Y tengo un interés particularmente grande en eso.
11:26
(Laughter)
236
686916
1040
(Risas)
11:27
Thank you.
237
687956
1160
Gracias.
11:29
(Cheers and applause)
238
689156
6960
(Gritos y aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7