Dawn Lippert: Community investment is the missing piece of climate action | TED Countdown

33,267 views

2022-02-14 ・ TED


New videos

Dawn Lippert: Community investment is the missing piece of climate action | TED Countdown

33,267 views ・ 2022-02-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Lilja Orlandi Revisore: Gabriella Patricola
00:08
Thirteen years ago, I was living in Washington, DC.
0
8636
3080
Tredici anni fa vivevo a Washington DC.
00:12
I was working with the Department of Energy
1
12636
2080
Lavoravo con il Dipartimento dell’Energia
00:14
to identify breakthrough technologies to help solve climate change.
2
14756
3240
per individuare tecnologie innovative che aiutassero a risolvere il problema
del cambiamento climatico.
00:19
And I remember one particular day,
3
19076
1880
E ricordo che un giorno,
00:20
sitting in a windowless room,
4
20956
1560
ero seduta in una stanza senza finestre,
00:22
in massive concrete buildings,
5
22556
2040
in enormi edifici di cemento,
00:24
and talking with colleagues
6
24636
1480
e parlavo con i colleghi di come questa particolare tecnologia
00:26
about how this particular wind technology, or solar, or battery technology
7
26116
5360
eolica, o solare, o delle batterie avrebbe avrebbe potuto risolvere
00:31
could solve climate, if only we had enough resources.
8
31516
3320
i problemi climatici, se solo avessimo avuto abbastanza risorse.
00:35
And then, I met my mentor, Maurice Kaya.
9
35916
2840
E poi ho incontrato il mio mentore, Maurice Kaya.
00:39
And he had a very different perspective.
10
39196
2840
Lui aveva una prospettiva molto diversa.
00:42
He lived 5,000 miles away, in Hawaii,
11
42036
3200
Viveva a più di 8.000 chilometri di distanza, alle Hawaii,
00:45
and he'd been working on the ground,
12
45276
1720
e stava lavorando sul campo,
per implementare la tecnologia dell’energia pulita con le comunità.
00:47
implementing clean energy technology with communities.
13
47036
2920
00:49
He'd been doing it for more than 30 years.
14
49956
2720
Era quello che faceva da più di 30 anni.
00:52
And he asked me,
15
52676
1320
Mi ha chiesto:
00:54
"What if we brought this decision-making on breakthrough technologies
16
54036
4160
“E se portassimo questo processo decisionale sulle tecnologie innovative
00:58
closer to the ground,
17
58236
1120
più vicino, sul campo,
00:59
closer to people who are actually being affected by new technologies.
18
59396
4120
più vicino alle persone che sono davvero interessate dalle nuove tecnologie.
01:03
What would that unlock? What would that look like?"
19
63516
2880
Cosa sbloccherebbe? Come sarebbe?”
01:06
And he invited me to move to Hawaii to figure out just that.
20
66436
3640
E mi invitò a trasferirmi alle Hawaii per scoprire proprio questo.
01:10
And so I did, I moved to Hawaii.
21
70796
2160
E quindi mi sono trasferita alle Hawaii.
01:13
And all of a sudden,
22
73596
1160
E all’improvviso,
01:14
it wasn't just my job to identify interesting new technologies from DC,
23
74796
4280
il mio lavoro non era solo identificare nuove tecnologie da Washington,
01:19
but to actually wrestle with some of the challenges on the ground.
24
79116
4040
ma anche battermi con alcune delle sfide sul campo.
01:23
I was right in the thick of it.
25
83156
1760
Ero proprio nel vivo della questione.
01:25
This was 2009.
26
85796
1800
Era il 2009.
01:27
Electricity prices in Hawaii were three times those in other states,
27
87596
4400
I prezzi dell’elettricità alle Hawaii erano tre volte più alti
di quelli degli altri stati,
01:32
and people couldn't afford to pay their bills.
28
92036
2720
e le persone non arrivavano a pagare le proprie bollette.
01:34
At the same time, solar energy, electric vehicles,
29
94756
3200
Allo stesso tempo, l’energia solare, i veicoli elettrici,
01:37
were just starting to come into their own,
30
97996
2120
stavano appena iniziando ad affermarsi,
01:40
and it was actually cheaper to use these than burn oil.
31
100156
3600
ed in realtà erano più economici del petrolio.
01:43
So Hawaii presented this perfect opportunity
32
103756
2600
Così le Hawaii hanno presentato questa opportunità perfetta
01:46
to demonstrate how to transition an entire economy
33
106396
2920
per dimostrare come si più trasformare un’intera economia
01:49
off of fossil fuels.
34
109356
1320
eliminando i combustibili fossili.
01:51
It was all getting real.
35
111156
1520
Stava diventando tutto reale.
01:52
The battery that we’d written a check for, in DC,
36
112676
2800
La batteria per la quale avevamo firmato un assegno a Washington
01:55
was now on a ship on its way to Hawaii,
37
115516
2280
adesso era su una nave verso le Hawaii
01:57
ready to be installed just a few miles from my home.
38
117836
2800
pronta per essere installata a poche miglia da casa mia.
Quindi io e Maurice, rendendoci conto che questa transizione stava avvenendo,
02:01
And so Maurice and I, seeing this transition was happening,
39
121636
3160
02:04
and the fact that we needed many new technologies
40
124796
2640
ed il fatto che avevamo bisogno di molte nuove tecnologie
02:07
in order to make it work,
41
127436
1320
per farlo funzionare
02:08
started a nonprofit called Elemental, an investment platform.
42
128756
4040
abbiamo creato una non profit, Elemental, una piattaforma di investimenti.
02:12
We've now invested in over 100 start-ups,
43
132796
2640
Fino ad ora abbiamo investito in più di 100 start-up,
02:15
and we've funded more than 70 projects
44
135476
2880
e abbiamo finanziato più di 70 progetti
02:18
that are first-of-their-kind technology projects
45
138396
2320
che sono i primi progetti tecnologici nel loro genere
02:20
to actually implement these technologies on the ground, in communities.
46
140756
3440
per implementare effettivamente queste tecnologie nelle comunità.
02:25
And we’re testing this thesis:
47
145036
1680
E stiamo testando questa tesi:
02:27
Can we actually make better investment decisions
48
147356
2560
possiamo davvero fare delle migliori scelte d’investimento
02:29
if we're closer to communities
49
149916
1520
se siamo più vicini alle comunità
02:31
and the places where we're implementing these new ideas?
50
151476
2680
e ai luoghi in cui stiamo attuando queste nuove idee?
E quello che abbiamo imparato negli ultimi dodici anni
02:34
And what we've learned in the last dozen years
51
154156
2480
02:36
is that, yes, while technology brings half the solution,
52
156676
4040
è che, mentre la tecnologia porta metà della soluzione
02:40
the community brings the other half.
53
160756
2400
la comunità porta l’altra metà.
02:43
But there is a huge gap in the amount we're investing in the technology
54
163476
4960
Ma c’è un enorme divario nella quantità che stiamo investendo nella tecnologia
02:48
to reach this transition
55
168436
1640
per raggiungere questa transizione
02:50
and the amount we're investing in the communities
56
170076
2360
e la quantità che stiamo investendo nelle comunità
02:52
and the community capacity and infrastructure
57
172476
2680
e nella capienza delle comunità e delle infrastrutture
02:55
to actually deploy these technologies at scale.
58
175196
3240
per distribuire effettivamente queste tecnologie su scala.
02:58
Last year, globally,
59
178476
2120
Lo scorso anno, globalmente,
03:00
about 500 billion dollars was invested
60
180636
2280
sono stati investiti circa 500 miliardi di dollari
03:02
in the technology side of the decarbonization equation.
61
182956
3560
dal punto di vista tecnologico per l’equazione della decarbonizzazione.
03:06
And while this is really necessary and needed --
62
186556
2960
E mentre questo è davvero necessario --
03:09
and in fact, it needs to increase four to 10 times
63
189556
3440
e in effetti, dovrebbe aumentare da quattro a 10 volte
per arrivare dove dobbiamo arrivate in termini di emissioni --
03:13
in order to get where we need to go in emissions --
64
193036
2680
03:15
we're not keeping up on the community side,
65
195756
2640
non stiamo tenendo il passo dal punto di vista della comunità,
03:18
and the gap is only growing.
66
198436
1800
e il divario sta solo aumentando.
03:20
Last year, nonprofits working on community-based climate solutions
67
200236
4200
Lo scorso anno, non profit che lavorano su soluzioni climatiche basate sulla comunità
03:24
received less than nine billion dollars in funding.
68
204476
3800
hanno ricevuto meno di 9 miliardi di dollari di fondi.
03:28
This gap is widening quickly,
69
208596
2240
Questo divario si sta allargando rapidamente, e sta mettendo a rischio
03:30
and it's putting our ability to deploy new climate solutions at risk.
70
210876
4080
la nostra capacità di implementare nuove soluzioni climatiche.
03:35
So let me be more specific.
71
215476
1760
Sarò più specifica.
03:37
Over the last dozen years,
72
217236
1640
Negli ultimi 12 anni,
03:38
we've tested and experimented
73
218876
1920
abbiamo testato e sperimentato
03:40
with many, many ways to actually try to rebalance this equation,
74
220836
4240
molti, molti modi per cercare di riequilibrare questa equazione,
03:45
to bring community investment more in line with technology investment.
75
225116
3920
per portare gli investimenti alle comunità più in linea con quelli tecnologici.
03:49
You're probably wondering what we actually mean by community investment.
76
229036
3400
Vi starete chiedendo cosa si intende per investimento nelle comunità.
03:52
Obviously, [it] looks really different from investing in a start-up.
77
232476
3240
Ovviamente è molto diverso rispetto ad investire in una start-up.
03:55
What I mean is investing time, political capital and resources
78
235716
3760
Quello che intendo è investire nel tempo, capitale politico e risorse,
03:59
in government, particularly local government,
79
239516
3320
nel governo, particolarmente il governo locale,
04:02
and the ability to permit, plan for, integrate,
80
242836
4040
e l’abilità di permettere, pianificare, integrare
04:06
work with new climate technology
81
246916
1920
lavorare con la nuova tecnologia climatica
04:08
that's coming to all these local jurisdictions.
82
248836
2680
che sta arrivando in tutte queste giurisdizioni locali.
04:11
And on the community side,
83
251556
1240
E dal lato della comunità,
04:12
what I mean is investing in nonprofits,
84
252796
2800
quello che intendo è investire nelle non-profit,
04:15
in education,
85
255596
1240
nell’educazione,
04:16
and in hiring locally
86
256876
1760
e nell’assumere a livello locale,
04:18
so that we actually have the capacity in local places
87
258676
3080
così da poter effettivamente avere la capacità a livello locale
04:21
to implement these technologies,
88
261796
1560
per implementare queste tecnologie
04:23
and then investing in the bridging between these different sectors.
89
263356
3520
e poi investire nel collegamento tra questi due settori diversi.
Quello che abbiamo scoperto è che investire in questo modo più olistico,
04:28
What we found is that investing in this more holistic way,
90
268156
3320
04:31
on government, communities and technology,
91
271476
2480
su governo, comunità e tecnologia,
04:33
not only increases our impact
92
273996
2320
non aumenta solo il nostro impatto,
04:36
but also leads to better financial outcomes.
93
276356
2800
ma porta anche a dei migliori risultati finanziari.
Le aziende con le quali abbiamo lavorato nel nostro portafoglio
04:40
The companies that we've worked with in our portfolio
94
280156
2520
04:42
have now raised over five billion dollars in follow-on funding,
95
282676
3560
hanno raccolto oltre cinque miliardi di dollari per finanziamenti successivi,
04:46
and they're operating in more than 60 countries globally.
96
286276
2760
e operano in più di 60 paesi a livello globale.
04:49
I'll give you two examples from the portfolio,
97
289756
2520
Vi darò due esempi dal portafoglio,
04:52
one in concrete and one in water.
98
292316
3040
uno in relazione al cemento, ed un altro all’acqua.
04:55
These happen to be the two most abundantly consumed materials
99
295396
3320
Questi risultano essere i due materiali più abbondantemente utilizzati
04:58
on the entire planet.
100
298756
1400
sull’intero pianeta.
05:00
So first, concrete.
101
300596
1520
Quindi, parliamo prima del cemento.
05:02
In 2018, we invested in a start-up
102
302116
2000
Nel 2018 abbiamo investito in una start-up
05:04
that introduces captured carbon dioxide into concrete.
103
304116
3280
che introduce anidride carbonica nel cemento.
05:07
And the CO2 is then mineralized in the concrete
104
307836
3280
E la CO2 si mineralizza poi nel cemento
05:11
and stored forever in our bridges and buildings.
105
311156
2960
e sarà conservata per sempre nei nostri ponti ed edifici.
05:14
But inventing this very cool new technology alone
106
314156
3200
Ma l’invenzione di questa fantastica nuova tecnologia da sola
05:17
wouldn't do that much to solve the climate crisis.
107
317396
2520
non fa molto per risolvere la crisi climatica.
05:19
Real people have to use it.
108
319956
2120
Le persone reali devono utilizzarla.
05:22
So in addition to implementing it with architects and concrete operators
109
322076
4920
Quindi oltre ad implementarla con architetti e operatori di cemento
05:26
in Hawaii, on the ground,
110
326996
1480
nelle Hawaii, sul posto,
05:28
and the Department of Transportation, in a real highway,
111
328516
2760
ed il Dipartimento dei trasporti in una vera autostrada,
05:31
we brought in local government,
112
331316
1480
abbiamo coinvolto il governo locale
05:32
to create demand for this new concrete.
113
332836
2600
in modo da creare una domanda per questo nuovo cemento.
Quindi con la start-up, il nostro sindaco, ed il concilio comunale,
05:36
So with the start-up and our mayor and our city council,
114
336276
3720
abbiamo approvato una risoluzione preferire calcestruzzo
05:39
we passed a resolution to prefer low-carbon concrete in all new projects.
115
339996
5120
a basso contenuto di carbonio in tutti i nuovi progetti.
Vi chiederete, ”cosa ha a che fare questa politica in questo luogo specifico
05:45
Now you may ask,
116
345156
1160
05:46
"Well, what does this one specific policy in this specific place
117
346316
3400
05:49
have to do with really solving global climate challenges?"
118
349716
2720
con la reale soluzione delle sfide climatiche globali?”
Ecco, pochi mesi dopo aver approvato quella risoluzione
05:53
Well, a few months after we passed that resolution,
119
353036
2480
05:55
our mayor brought this to 200 mayors,
120
355516
2320
il nostro sindaco ha proposto la cosa ad altri 200 sindaci
05:57
who passed the same policy for cities all over the country.
121
357836
2920
che hanno approvato la stessa politica per le città di tutto il paese.
06:01
So now --
122
361396
1200
Quindi ora --
06:02
(Applause)
123
362596
4760
(Applausi)
06:07
So now, this one project,
124
367356
1720
Quindi ora, questo progetto
06:09
that stores about 700 tonnes of carbon dioxide in Hawaii,
125
369076
4120
che raccoglie circa 700 tonnellate di anidride carbonica nelle Hawaii,
06:13
which is about the equivalent of taking 150 cars off the road per year,
126
373196
3920
che corrisponde circa a togliere 150 auto dalla strada all’anno,
06:17
is scaling to cities around the country, and also around the world.
127
377156
4200
si sta diffondendo nelle città di tutto il paese, e in tutto il mondo.
06:22
But this isn't just about investing in the local government capacity
128
382156
3560
Ma questo non riguarda solo l’investire nella capacità del governo locale
06:25
that can meet technology and help scale it.
129
385756
2600
può incontrare la tecnologia e aiutare a scalarla.
06:28
It's also about investing in communities.
130
388396
2240
Ha anche a che vedere con l’investire nelle comunità.
06:31
So I'll give you an example from water.
131
391396
1960
Vi do un esempio per l’acqua.
06:33
Last year, there was a community leader who started a nonprofit
132
393356
4320
Lo scorso anno, un leader della comunità ha fondato una non-profit
06:37
to specifically address water pollution and pollution on reefs, beaches
133
397716
4920
indirizzata proprio all’inquinamento dell’acqua su scogliere, spiagge
06:42
and Hawaiian fish ponds, like the one in this picture.
134
402676
2520
e laghetti hawaiani, come quello in questa foto.
06:45
They didn't have the technology
135
405236
1560
Loro non avevano le tecnologie
06:46
to figure out how to deal with the polluted water
136
406836
2320
per capire come contrastare l’inquinamento dell’acqua
06:49
that was coming off all of these different buildings.
137
409156
2800
Proveniente da tutti questi diversi edifici.
06:51
So we scoured the globe
138
411956
1480
Così abbiamo perlustrato il mondo
06:53
and found a start-up that turns polluted water into clean water
139
413476
3960
e trovato una start-up che trasforma l’acqua inquinata in acqua pulita
06:57
and clean electricity,
140
417476
1600
e elettricità pulita,
06:59
by using methane from the process and reinjecting the facility.
141
419116
3160
utilizzando il metano del processo e reiniettando l’impianto.
07:03
See, like in so many cases,
142
423276
2360
Vedete, in molti casi,
07:05
the nonprofit and the start-up actually have similar goals.
143
425676
3560
la non profit e la start-up hanno obiettivi simili.
07:09
The nonprofit, though, can't really reach its goal
144
429756
2680
La non profit, tuttavia, non può raggiungere il suo obiettivo
07:12
of addressing water pollution
145
432476
1560
nel risolvere l’inquinamento dell’acqua
07:14
without technology to address at the source.
146
434036
2240
senza la tecnologia per gestire il problema dalla fonte.
07:16
And the start-up would have a much harder time
147
436996
2880
E la start-up avrebbe molte più difficoltà
07:19
implementing its technology locally
148
439876
2320
nell’implementare questa tecnologia a livello locale
07:22
without the local relationships and trust and know-how
149
442236
4200
senza le relazioni locali, la fiducia e il know-how
07:26
that the nonprofit brings.
150
446476
1960
che porta la non profit.
07:28
Now I won't pretend that bridging these two is easy,
151
448476
3080
Ora, non voglio far finta che unire questi due aspetti sia semplice,
07:31
or that working together is easy.
152
451556
1760
o che lavorare insieme sia semplice.
07:33
Start-ups and grassroots organizations, community organizations,
153
453316
3680
Start-up e organizzazioni di base, organizzazioni comunitarie,
07:36
they speak very different languages,
154
456996
2320
parlano una lingua molto diversa,
07:39
and a lot of bridging is required between them.
155
459356
2600
e sono richiesti molti sforzi.
07:42
But this is the kind of work we need to do,
156
462716
2120
Ma questo è il tipo di lavoro che dobbiamo fare
07:44
if we're going to start rebalancing the equation
157
464876
2320
se vogliamo cominciare a rimettere in equilibrio l’equazione
07:47
between technology investment and community investment.
158
467236
2840
tra investimenti tecnologici ed investimenti nelle comunità.
07:50
We, as the investor,
159
470876
1240
Noi, come investitori,
07:52
often actually pay the nonprofit to do this kind of work.
160
472156
4080
spesso paghiamo la non profit per fare questo tipo di lavoro.
07:56
We think this is a key part of the equation:
161
476276
2800
Pensiamo che questa sia la parte più importante dell’equazione:
07:59
paying the nonprofit for their expertise,
162
479076
2120
Pagare le non profit per la loro competenza
08:01
just as you would pay an electrical contractor,
163
481196
2520
proprio come paghereste un appaltatore di elettricità,
08:03
a general contractor on a project,
164
483716
1760
un appaltatore generale su un progetto,
08:05
for their value.
165
485476
1400
per il loro valore.
08:06
(Applause)
166
486916
6280
(Applausi)
08:13
And really importantly, then,
167
493876
1680
Quindi è molto importante
08:15
building this kind of financial mechanism into every single project
168
495596
4280
costruire questi meccanismi finanziari per ogni singolo progetto
08:19
so that, as we’re scaling climate projects that are working,
169
499916
3040
così che, mentre ampliamo i progetti che stanno funzionando,
08:22
we're also scaling investment in the communities at the same time.
170
502956
3720
stiamo anche ampliando gli investimenti nelle comunità.
08:26
In our experience,
171
506716
1200
Secondo la nostra esperienza
08:27
it's been particularly important in honoring Indigenous communities,
172
507916
3240
è stato particolarmente importante onorare le comunità indigene
portandole nel nel processo di cocreazione sin dall’inizio,
08:31
bringing them into the cocreation process early,
173
511156
2360
08:33
rather than asking for free advice.
174
513556
2000
piuttosto che chiedere consigli gratuiti.
08:36
Now we, as investors, often pay the nonprofit partners and ourselves,
175
516236
4680
Ora noi, come investitori, spesso paghiamo i partner non profit e noi stessi
08:40
and we also train start-ups to do this
176
520916
2400
e formiamo anche le start-up a fare così
in modo che, quando diventeranno delle grandi compagnie a livello globale,
08:43
so that, as they become big companies, as they scale globally,
177
523356
3120
08:46
they're doing this around the world as well.
178
526516
2600
opereranno così in tutto il mondo.
08:49
And this isn't happening nearly enough,
179
529156
2040
E questo non accade abbastanza,
ma è uno strumento che possiamo utilizzare per ribilanciare l’equazione
08:51
but it's one tool we can use to start rebalancing the equation
180
531236
3200
08:54
between community and technology investment.
181
534476
2400
tra’ comunità ed investimenti tecnologici.
08:57
So these cannot be one-off examples,
182
537796
1920
Quindi questi non possono essere esempi isolati
08:59
if we are to meet the challenge of climate change.
183
539716
2640
se vogliamo affrontare la sfida del cambiamento climatico.
09:02
Globally, we will need 700,000 electric busses,
184
542956
4440
Globalmente avremo bisogno di 700.000 autobus elettrici,
09:07
25 million solar panels,
185
547436
2800
25 milioni di pannelli solari,
09:10
400 million vehicle chargers,
186
550276
3000
400 milioni di caricatori di veicoli,
09:13
to meet this challenge.
187
553276
1600
per raggiungere questa sfida.
09:14
Just imagine all of the decisions that need to be made,
188
554916
3040
Pensate solo a tutte le decisioni che devono essere fatte,
09:17
all the physical things that need to be installed in real places.
189
557956
4080
a tutte le cose fisiche che devono essere installate in dei posti reali.
09:22
Global climate progress relies on local action.
190
562076
3560
Il progresso globale del clima si basa sull’azione locale.
09:26
And this truly is where it gets really hard.
191
566636
2560
Ed è qui che diventa davvero difficile.
09:30
It's actually relatively easy to invest from a windowless room
192
570276
4360
In realtà è semplice investire da una stanza senza finestre
09:34
and not really think about all the consequences
193
574636
2480
e non pensare davvero a tutte le conseguenze
09:37
of implementation on the ground,
194
577156
1720
dell’implementazione sul campo,
09:38
as I did when living in DC.
195
578916
1800
come ho fatto io quando vivevo a Washington.
09:41
It's much harder for us and me to walk into an unfamiliar situation
196
581276
5520
È molto più difficile per noi e per me entrare in una situazione non familiare
09:46
and acknowledge that we really don't have all the answers.
197
586796
3400
e renderci conto che non abbiamo tutte le risposte.
Ricordo che all’inizio di questo lavoro
09:50
I remember early in this work,
198
590196
1800
ho proposto una nuova app di trasporto ai genitori,
09:52
bringing a new transportation app to parents
199
592036
2960
dicevano che l’accesso ai trasporti era una delle loro sfide principali.
09:55
who'd said that transportation access was one of their key challenges.
200
595036
3280
Noi eravamo in questo spazio bellissimo, all’ara aperta --
09:58
We were in this beautiful space,
201
598756
1640
10:00
open-air -- didn't even need to open the windows, all fresh air.
202
600436
3200
non dovevamo nemmeno aprire le finestre, era tutta aria fresca.
10:03
I was demonstrating this new app to them,
203
603676
2040
Gli stavo mostrando questa nuova app
10:05
and saying, "Do you think this would help you?
204
605756
2200
e gli ho chiesto: “Vi può aiutare?
10:07
What's your feedback? Do you think you would use this?"
205
607996
2600
Che ne pensate? La usereste?”
Loro mi hanno guardato perplessi e hanno detto
10:10
And they looked at me kind of perplexed, and said,
206
610636
2360
“Beh, questa nuova app sembra essere interessante e sofisticata,
10:13
“Well, this is a sort of an interesting, fancy new app,
207
613036
2640
10:15
but we wouldn't use this.
208
615676
1200
ma non la useremmo.
10:16
What we really want is our after-school shuttle back,
209
616876
2480
Quello che vogliamo è che rimettano la nostra navetta per il doposcuola,
10:19
that was cut from the city budget last year."
210
619396
2160
è stato tagliato fuori dal budget l’anno scorso.”
E sono diventata rossa
10:22
And I was turning red,
211
622036
1240
10:23
and I could feel the heat rising in my face.
212
623276
2120
riuscivo a sentire il calore sulla faccia.
10:25
I mean, talk about uncomfortable.
213
625396
2200
voglio dire, parlando di situazioni scomode.
10:27
But it's conversations like these
214
627996
1680
Ma sono conversazioni come questa
10:29
that have changed completely the way that we invest in start-ups.
215
629676
3360
che hanno cambiato completamente il modo in cui investiamo nelle start-up.
10:33
Yes, we do technical due diligence and financial due diligence.
216
633076
3280
Sì, noi facciamo due dligence tecnica e finanziaria.
10:36
But can we be better investors by actually asking the communities,
217
636996
4360
Ma possiamo essere degli investitori migliori, chiedendo alle comunità,
10:41
which we ask every time now, before making an investment decision,
218
641356
3160
cosa che facciamo sempre ora, prima di decidere su un investimento,
10:44
"Would you use this?
219
644516
1200
“Lo usereste?
10:45
Is this something that you actually want?"
220
645716
2280
È qualcosa che vorreste davvero?”
10:48
It's what Maurice taught me, early on.
221
648036
1920
È ciò che Maurice mi ha insegnato, all’inizio.
10:50
You need to get out of the office,
222
650676
1640
Devi uscire dall’ufficio,
10:52
get on the ground
223
652356
1320
andare sul posto
10:53
and listen to what people really need.
224
653716
2520
ed ascoltare di cosa anno davvero bisogno le persone.
10:56
Technology can only bring half the solution.
225
656636
3080
La tecnologia può risolvere la situazione solo per metà.
10:59
The community brings the other half.
226
659756
2320
Le comunità portano l’altra metà.
11:02
And we have to fix this imbalance now
227
662116
2760
Dobbiamo correggere questo squilibrio ora
11:04
if we want to fix climate change,
228
664876
1840
se vogliamo risolvere il cambiamento climatico,
11:06
and we do.
229
666756
1200
e noi vogliamo.
11:07
For any of these new solutions to work for climate,
230
667996
2720
Affinché una di queste nuove soluzioni funzioni per il clima,
11:10
they have to have at least these two ingredients:
231
670716
2360
deve avere almeno questi due elementi:
11:13
the technology that scales
232
673076
2000
i miglioramenti tecnologici, e le relazioni, l’empatia che condividiamo
11:15
and the relationships and empathy that we share.
233
675076
3280
Questo è ciò di cui abbiamo bisogno,
11:18
This is what we'll need to create a future where our children can thrive.
234
678836
4440
per creare un futuro dove i nostri figli possano crescere.
11:24
And I have a particularly large stake in that.
235
684276
2600
E io ho un interesse particolarmente grande in questo.
11:26
(Laughter)
236
686916
1040
(Risate)
11:27
Thank you.
237
687956
1160
Grazie.
11:29
(Cheers and applause)
238
689156
6960
(Applausi e acclamazioni)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7