How to Be an Active Citizen and Spark Change | Gabriel Marmentini | TED

36,682 views ・ 2024-04-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
Here you can see a Brazilian baby.
0
4417
1877
Sur cette image, un bébé brésilien.
00:06
Cute, huh?
1
6336
1126
Il est mimi, n’est-ce pas ?
00:07
And he isn't just a baby.
2
7879
1502
Mais ce n’est pas qu’un bébé.
00:09
It's a baby citizen.
3
9714
1544
C'est un bébé citoyen.
00:11
Once we are born, voila!
4
11591
2086
On naît, et le tour est joué !
00:13
Magically, we are already citizens, right?
5
13718
2878
Comme par magie, nous sommes déjà citoyens.
00:17
Partially right, at least for me.
6
17222
2210
C'est en partie vrai, du moins pour moi.
00:20
Yes, we do have rights, duties, we belong to a nation.
7
20141
3838
Oui, nous avons des droits, des devoirs, nous appartenons à une nation.
00:24
When growing up, we are probably going to pay taxes and to vote.
8
24020
3671
En grandissant, nous allons probablement payer des impôts et voter.
00:28
And all these are well-known characteristics for good citizens.
9
28066
2961
Tout ceci est indispensable pour faire de nous un bon citoyen.
Ces caractéristiques sont pertinentes et vraies.
00:31
And indeed they are relevant, they are true.
10
31069
2085
00:33
But thinking just this way,
11
33154
1293
Mais cette idée est très réductrice du magnifique concept de citoyenneté.
00:34
we are reducing a beautiful concept of citizenship.
12
34489
3504
00:38
Because citizenship is way more than that,
13
38034
2127
C’est bien plus que cela.
00:40
and I’ll explain why soon.
14
40203
1794
C’est ce que je me propose de vous expliquer
00:42
By the way, I am this baby.
15
42038
1627
Au fait, ce bébé, c’est moi.
00:43
(Laughter)
16
43665
1335
(Rires)
00:45
I mean, I was.
17
45041
1460
Je veux dire, c’était moi.
00:47
And I was smiling in this picture because mommy told me
18
47043
2586
Je souriais sur cette photo parce que Maman m’avait dit
00:49
that I would be a great citizen one day.
19
49629
1919
que je deviendrais un jour un bon citoyen.
00:51
(Laughter)
20
51590
1001
(Rires)
00:52
And I would do a TED Talk to share my ideas.
21
52591
2127
Et que je participerais à un TED pour partager mes idées.
00:54
(Laughter)
22
54759
1126
(Rires)
00:56
But unfortunately, this is not true.
23
56428
1877
Mais hélas, ce n’est pas vrai.
00:58
My mom never told me that.
24
58346
1877
Ma mère ne m'a jamais dit ça.
01:00
How could she?
25
60265
1168
Comment aurait-elle pu ?
01:01
No one prepared her to be a citizen.
26
61433
2377
Personne ne l’a préparée à devenir citoyenne.
01:03
Then she wouldn't know what is to be a great one, right?
27
63810
3962
Elle ne n’aurait pas pu savoir ce qu’était un super citoyen.
01:08
People in my country are mostly individuals rather than citizens,
28
68106
4171
Les habitants de mon pays sont pour la plupart des individus
plutôt que des citoyens,
01:12
like my mom and myself in the past.
29
72277
2836
comme ma mère et moi dans le passé.
01:15
And that's the point here.
30
75155
1877
Et c’est le cœur du sujet.
01:17
The unpreparedness for citizenship
31
77073
2253
Le manque de préparation à la citoyenneté
01:19
is the most democratic behavior among us Brazilians.
32
79326
3503
est le comportement le plus démocratique chez les Brésiliens.
01:23
It doesn't matter where you came from, your gender, your age,
33
83663
3295
Peu importe d'où vous venez, votre sexe, votre âge,
01:27
your professional background, or any other thing.
34
87000
2586
votre parcours professionnel ou quoi que ce soit d’autre.
01:30
The probability that you are a prepared citizen is really low.
35
90045
3878
La probabilité que vous soyez un citoyen préparé est très faible.
01:34
And for the context, I am 30 years old
36
94883
2294
Et pour resituer, j’ai 30 ans et notre constitution n’en a que 35.
01:37
and our constitution is just 35.
37
97218
2128
01:39
So it's really new, right?
38
99804
1377
C’est donc vraiment nouveau.
01:41
We are still figuring out how to be a democracy.
39
101181
3211
Nous cherchons toujours à savoir comment devenir une démocratie.
01:44
You probably already got my point here.
40
104851
2211
Vous avez compris ce que je veux dire.
01:47
We are not baby citizens, no one is born as a citizen.
41
107062
3920
Nous ne sommes pas des bébés citoyens, personne ne naît citoyen.
01:51
We are just individuals.
42
111024
1376
Nous sommes des individus.
01:52
And citizenship is something
43
112442
1376
Et la citoyenneté est une chose
01:53
that we might conquer through life experiences.
44
113818
3754
que nous pouvons acquérir grâce à des expériences de vie.
01:57
Citizenship requires effort.
45
117572
2336
La citoyenneté demande des efforts.
01:59
We need to acquire knowledge.
46
119908
2169
Nous avons besoin d’acquérir des connaissances.
02:02
We need to pass through real life experiences where we put our hands on.
47
122118
3921
Nous devons traverser les expériences de la vraie vie,
les mains dans le cambouis.
02:06
And maybe we can be called a citizen one day.
48
126498
2669
Et peut-être pourrons-nous être appelés citoyens un jour.
02:09
And that's my idea worth spreading here.
49
129209
2335
C’est cela mon idée qui mérite d’être diffusée ici.
02:11
The only takeaway I want you to bring back home
50
131586
2669
La seule chose à retenir et rapporter chez vous,
02:14
is the reflection about you being a citizen or just an individual.
51
134255
4296
c’est la réflexion sur le fait que vous êtes un citoyen ou un individu.
02:18
And for those who think that can strengthen your journey
52
138843
4129
Et pour ceux qui pensent que cela peut vous épauler
02:23
to be a better citizen or to start being a citizen,
53
143014
3003
à devenir un meilleur citoyen ou à commencer à le devenir,
02:26
I have here the citizen metamorphosis process to share with you.
54
146059
3211
je vous ai apporté le processus de métamorphose citoyenne.
02:29
It's just four ingredients, it's really basic stuff.
55
149312
2878
Il ne contient que quatre ingrédients, c’est vraiment basique.
02:32
You're going to see that there is nothing mind-blowing there.
56
152232
3211
Vous allez voir qu’il n’y a rien d’époustouflant là-dedans.
02:35
What is mind-blowing in my ingredients
57
155443
1835
Ce qui est époustouflant par contre,
02:37
is that we are just not putting them in practice,
58
157320
2669
c’est que nous ne les mettons pas en pratique,
02:39
and I don't know why.
59
159989
1168
et j’ignore pourquoi.
02:41
They are simple, fun and necessary.
60
161199
2544
Ils sont simples, amusants et indispensables.
02:44
But before entering the citizen metamorphosis process,
61
164202
3545
Mais avant d’entrer dans le processus de métamorphose citoyenne,
02:47
I need to align with you three assumptions.
62
167747
2920
je dois poser trois hypothèses.
02:50
Citizenship for Gabriel in my conception is about solving public problems.
63
170667
4546
Selon moi, la citoyenneté est liée à la résolution des problèmes de société.
02:55
So if you're not going toward solving things that are bothering you in society,
64
175588
4880
Autrement dit, si vous n’avez pas envie de résoudre des problèmes de société
qui vous préoccupent,
03:00
if you're not choosing a problem that resonates with your heart
65
180510
2961
si vous ne choisissez pas un problème qui vous tient à cœur
03:03
and with your mind and really try to solve it,
66
183471
2878
et que vous n’essayez pas vraiment de le résoudre,
03:06
you are not a citizen for me.
67
186391
1877
vous n’êtes pas un citoyen selon moi.
03:08
Secondly, the state is not a hero.
68
188268
2210
Deuxièmement, l'État n'est pas un héros.
03:10
We rely and we expect a lot of things,
69
190979
2753
Nous comptons sur autrui et nourrissons de grands espoirs
03:13
that someone is going to solve our problems,
70
193732
3420
sur le fait que quelqu’un d’autre va résoudre nos problèmes,
03:17
especially the state, in some countries.
71
197193
2545
en particulier l'État, dans certains pays.
03:20
And the state, of course, is important, but it’s just one actor.
72
200029
3129
Et l’État, bien sûr, est important, mais il ne s’agit que d’un acteur.
03:23
We need to unite all sectors to solve public problems together.
73
203700
4254
Nous devons unir tous les secteurs
pour résoudre ensemble les problèmes de société.
03:27
And finally, we are a complex society.
74
207996
2335
Enfin, nous sommes une société complexe.
03:30
We can see wicked problems everywhere, every day.
75
210331
2837
Nous constatons de graves problèmes partout, tous les jours.
03:33
Just take a look at the UN agenda for 2030.
76
213168
2961
Il suffit de jeter un coup d’œil au programme de l’ONU pour 2030.
03:36
Maybe we are just copy and pasting the SDGs and trying again
77
216171
3503
Peut-être sommes-nous en train de copier-coller les ODD
et d’essayer à nouveau, car nos échecs sont nombreux.
03:39
because we are failing a lot.
78
219716
1793
03:41
So we need to solve public problems together.
79
221551
2502
Nous devons donc résoudre ces problèmes ensemble.
03:44
That's about being a citizen.
80
224053
1627
C’est ça, la citoyenneté.
03:46
So now I have my ingredients here to share with you.
81
226097
2586
J’ai donc apporté mes ingrédients pour vous.
03:48
It's just four.
82
228725
1293
Il n'y en a que quatre.
03:50
Nothing mind-blowing there.
83
230059
2086
Rien d'époustouflant là-dedans.
03:52
Remember, basic stuff.
84
232187
1293
Souvenez-vous, du basique.
03:53
In Brazil, we like to call basic stuff as the rice and the beans.
85
233521
3087
Au Brésil, nous appelons le basique : « le riz et les haricots ».
03:56
It’s a delicious dish that we eat a lot.
86
236608
2544
C’est un plat délicieux que l’on mange très souvent.
03:59
So we need to look forward for the rice and the beans
87
239486
2627
Nous devons espérer le riz et les haricots pour agir en tant que citoyens.
04:02
to do something as citizens.
88
242113
1794
04:03
First, political knowledge.
89
243948
1919
Tout d’abord, la connaissance politique.
04:05
We are raised listening to bad things about politics, right?
90
245867
3170
Nous grandissons en écoutant plein de mauvaises choses à son sujet.
04:09
It's something that is corrupted, it's boring, it's difficult to understand,
91
249037
3587
C’est corrompu, ennuyeux, difficile à comprendre,
04:12
so we must avoid it.
92
252665
1377
il faut donc l’éviter.
04:14
That's wrong.
93
254083
1168
C'est faux.
04:15
Politics is beautiful,
94
255293
1460
La politique est belle
04:16
and it's a beauty tool for transformation.
95
256795
2794
et c’est un formidable outil de transformation.
04:19
But we need to understand how to use it.
96
259631
2210
Mais nous devons comprendre comment l’utiliser.
04:22
And when you dive into this concept,
97
262133
2336
Et quand on se plonge dans ce concept,
04:24
you need to acquire the basic knowledge to understand your country,
98
264511
3920
il faut acquérir les connaissances de base pour comprendre son pays,
04:28
how your country is organized,
99
268431
1585
comment il est organisé,
04:30
which institutions are there,
100
270016
1627
quelles institutions existent,
04:31
what they do,
101
271684
1127
ce qu'elles font,
04:32
what are the political parties,
102
272852
1627
quels sont les partis politiques, les idéologies,
04:34
the ideologies,
103
274479
1501
04:36
why you're paying taxes,
104
276022
1668
pourquoi on paie des impôts, où va notre argent.
04:37
where your money is going.
105
277732
1752
04:39
All these basic answers you must have to be a citizen.
106
279484
2711
On doit avoir ces réponses de base pour être un citoyen.
04:42
If you don't have it, you need to look forward for it.
107
282237
2669
Si ce n’est pas le cas, il faut chercher ces réponses.
04:45
Especially in a world of misinformation, this gets quite important.
108
285406
3421
Surtout dans un monde de désinformation, cela devient très important.
04:49
So political knowledge as the first ingredient.
109
289369
2335
La connaissance politique est mon premier ingrédient.
04:51
The second one is plural dialogue.
110
291746
2711
Le second est le dialogue pluriel.
04:54
It's really comfortable to talk about people we love and we agree with.
111
294499
4296
C’est agréable de parler de personnes que nous aimons
et avec lesquelles nous sommes d’accord.
04:58
And finding divergency,
112
298837
1751
Mais trouver des divergences,
05:00
people that will make us feel uncomfortable somehow
113
300588
3837
des personnes qui nous mettront mal à l’aise d’une manière ou d’une autre,
05:04
is just making us grow.
114
304467
1919
nous fait grandir, tout simplement.
05:06
Going outside the bubbles, the echo chambers and all this.
115
306386
2836
Sortir de nos bulles, des chambres d’écho et tout ça.
05:09
It’s important, and I promise you, you’re going to learn something new.
116
309764
3337
C’est important, c’est promis, on apprend toujours quelque chose.
Il ne s'agit pas de tout tolérer et d’être d’accord avec tout,
05:13
It's not about tolerating everything
117
313101
1752
05:14
and agreeing with everything people will say,
118
314853
2127
05:16
but it's about trying to understand how they got to this perspective
119
316980
3211
mais d'essayer de comprendre comment ils sont arrivés à cette perspective
05:20
and what can you learn from them.
120
320191
1627
et ce qu’on peut en apprendre.
05:21
Thirdly, we have civic empathy,
121
321818
1585
Troisièmement : l’empathie civique.
05:23
and I bet you've been listening to the word empathy a lot recently.
122
323444
3796
Je parie que vous avez beaucoup entendu ce mot récemment.
05:27
But I'm not talking about empathy with human beings.
123
327282
2460
Mais je ne parle pas d’empathie envers autrui -
05:29
That, of course, is something important.
124
329742
2086
c’est évidemment important -
05:31
But are we exercising empathy with our neighborhood,
125
331870
3503
mais faisons-nous preuve d’empathie envers notre quartier,
05:35
with our community, with our city?
126
335415
2043
notre communauté, notre ville ?
05:37
Trying to see our city as a human being for a moment
127
337458
2711
Regardons notre ville comme un être humain un instant,
05:40
and understand there’s emotions there, [suffering].
128
340211
3671
et essayons de comprendre qu’elle nourrit des émotions, de la souffrance.
05:43
We need to help it to be better
129
343882
2043
Nous devons l'aider à s'améliorer
05:45
and to identify our city gaps is our role as citizens
130
345925
4880
et identifier les lacunes de nos villes, c’est notre rôle en tant que citoyens,
05:50
and acknowledge that all problems that are surrounding us
131
350847
2919
et reconnaître que nous faisons partie
de tous les problèmes qui nous entourent et qui nous dérangent.
05:53
and that are bothering us, we made them.
132
353766
2628
05:56
Somehow, we contributed to the existence of these problems.
133
356394
3045
D’une manière ou d’une autre, nous avons contribué à leur existence.
05:59
So this is civic empathy.
134
359480
1627
Donc, l’empathie civique.
06:01
And finally, community protagonism.
135
361524
2378
Et enfin, le protagonisme communautaire.
06:03
And I love this, because what is the point of having knowledge,
136
363943
2962
Et j’adore ça, car à quoi bon avoir des connaissances,
06:06
knowing how to dialogue,
137
366946
1460
savoir dialoguer, comprendre les lacunes de votre ville,
06:08
understanding your city gaps,
138
368448
1460
06:09
if you're not putting your hands on to do something?
139
369908
2460
si on ne met pas ça en pratique pour agir ?
06:12
And these beautiful words here tell us two things:
140
372410
2794
Et ces belles paroles nous disent deux choses :
06:15
community first.
141
375204
1168
la communauté d'abord.
06:16
You need to look local and then maybe you can go global.
142
376414
3212
Il faut avoir une approche locale, puis peut-être internationale.
06:19
The big revolution comes from small revolution.
143
379959
2211
La grande révolution naît d’une petite.
Tournons-nous vers notre communauté, c’est très bien.
06:22
So look to your community and that's good.
144
382170
2335
06:24
And protagonism because you have the power.
145
384505
2169
On est protagoniste, car on a le pouvoir.
06:26
You can do whatever you want, you just need to move on for it.
146
386716
3462
On peut faire ce que l’on veut, il suffit de passer à l’acte.
06:30
So I've been applying this recipe for a long time
147
390720
2669
J’applique donc cette recette depuis longtemps
06:33
in two civil society organizations I cofounded in Brazil with my team.
148
393431
3420
dans deux associations cofondées au Brésil avec mon équipe.
06:36
And I can assure you that it's possible to mix up these ingredients
149
396851
4046
Et je peux vous assurer qu’il est possible de mélanger ces ingrédients
06:40
and do a good recipe
150
400897
1543
et de créer une bonne recette,
06:42
where you're going to take people that are just individuals, spectators,
151
402482
3879
où l’on entraîne des personnes qui ne sont que des individus, des spectateurs,
06:46
and bring them to a side where they can find themselves
152
406402
2586
à devenir des acteurs du changement et des citoyens.
06:49
as change makers, as solvers, as citizens.
153
409030
4379
06:53
And especially we do this better when we design a journey that is simple,
154
413868
4963
Et surtout, nous y parvenons mieux lorsque nous concevons un voyage simple,
06:58
fun, meaningful and tangible.
155
418873
2336
amusant, significatif et tangible.
07:01
Creating safe spaces where people really feel that they belong
156
421250
3671
Créer des espaces sûrs où les gens se sentent vraiment à leur place
07:04
and that we can embrace mistakes as part of the process.
157
424921
3670
et où l’on peut accepter les erreurs dans le cadre du processus.
07:08
And here are the kind of things that you can see possible
158
428967
2711
Et voici le genre de choses que l’on peut envisager
07:11
after being trained for citizenship.
159
431678
1751
après une formation pour la citoyenneté.
07:13
You can teach other people about the political knowledge
160
433429
2628
Transmettre à d’autres vos connaissances politiques nouvellement acquises.
07:16
that you just acquired.
161
436099
1209
07:17
You can put people to dialogue,
162
437350
1501
Amener les gens à dialoguer,
07:18
facilitating conversations about tough topics
163
438851
2378
en animant des conversations sur des sujets difficiles,
07:21
where people are going to broaden their tolerance and open their minds.
164
441270
4255
où les gens vont élargir leur tolérance et ouvrir leur esprit.
07:25
You can do awareness campaigns
165
445525
1918
Mener des campagnes de sensibilisation pour souligner
07:27
to put emphasis
166
447485
1752
07:29
and spreading messages that are relevant for you.
167
449278
3003
et diffuser des messages pertinents pour vous.
07:32
You can monitor the government
168
452281
1711
Surveiller le gouvernement
07:34
and work with it as peers to improve your society.
169
454033
3212
et travailler avec lui en tant que pairs pour améliorer notre société.
07:37
You can formulate local diagnosis of public problems
170
457745
2962
Formuler un diagnostic local des problèmes publics
07:40
to understand your city gaps,
171
460748
1585
pour comprendre les lacunes de notre ville
07:42
and put in practice the civic empathy that I just told you.
172
462333
3462
et mettre en pratique l’empathie civique que j’ai évoquée.
07:45
You can use these city gaps to create public policies from scratch
173
465837
4004
Utiliser ces lacunes pour créer des politiques publiques à partir de rien
07:49
using our methodology, for example,
174
469882
1710
sur la base de notre méthodologie gratuite et accessible en ligne, par exemple.
07:51
that is free and available for everybody online.
175
471592
2670
07:54
Telling people what is the life cycle of a public policy.
176
474303
3796
Expliquer aux gens quel est le cycle de vie d’une politique publique.
07:58
You can take your ideas as public policies
177
478433
3044
Transformer vos idées en politiques publiques
08:01
and advocate in your municipality,
178
481519
2169
et les défendre auprès de votre municipalité,
08:03
doing some kind of lobby to see your ideas coming through.
179
483688
3837
en faisant pression pour que vos idées se concrétisent.
08:07
And that's precisely the spotlight that I want to put here,
180
487900
3087
Et c'est précisément ce que je veux mettre en lumière,
08:10
because we all were taught that the state,
181
490987
3754
car on nous a tous appris que l’État, le gouvernement,
08:14
the government has this monopoly of building these public policies.
182
494782
4088
a le monopole de l’élaboration de ces politiques publiques.
08:18
And everybody here can be a policymaker, not just policy takers.
183
498911
3796
On peut tous être décideur politique, et pas seulement passif.
08:23
Magda and Vitor, for example,
184
503082
1460
Magda et Vitor, par exemple,
08:24
developed a public policy where they created a mobile application
185
504542
3837
ont élaboré une politique publique autour d’une application mobile
08:28
to help the elderly to find their rights really easily
186
508379
4463
pour aider les personnes âgées à faire valoir leurs droits très facilement
08:32
and also access to basic services in their municipality.
187
512884
3962
et à accéder aux services de base de leur municipalité.
08:37
The proposal was approved by the city council,
188
517221
2169
Le conseil municipal a approuvé leur proposition.
08:39
and it's just awaiting for the executive branch to approve the budget.
189
519390
4213
Ils attendent maintenant que l’exécutif approuve le budget.
08:44
They did that from scratch.
190
524103
1835
Ils ont fait ça à partir de rien.
08:45
Secondly, we have Rafael.
191
525980
1335
Voici Rafael.
08:47
That, in the other hand, created the skateboarding week.
192
527356
3713
Il a créé la semaine du skateboard.
08:51
Besides being an Olympic sport now,
193
531110
2586
En plus d’être un sport olympique aujourd’hui,
08:53
it's really important for kids in Brazil to have better opportunities.
194
533696
3337
c’est très important que les enfants du Brésil aient de meilleures opportunités
08:57
So he presented to the city councilor,
195
537033
2085
et il a présenté son idée au conseil municipal.
08:59
they approved and it's happening in his town now.
196
539160
2377
Ça a été approuvé et a lieu dans sa ville.
09:02
Finally, we have Folashade.
197
542080
1543
Enfin, Folashade.
09:03
She just presented a public policy
198
543998
2211
Elle vient de présenter une politique publique
09:06
to stimulate the cultural tourism in her region,
199
546209
3044
visant à stimuler le tourisme culturel dans sa région,
09:09
putting the original and traditional communities
200
549253
2670
en mettant les communautés traditionnelles au centre du processus
09:11
into the center of the process
201
551964
1460
09:13
of creating courses and experiences to the tourists.
202
553424
2544
de création de parcours et d’expériences touristiques.
09:16
The proposal hasn't been approved yet,
203
556344
2419
La proposition n’a pas encore été approuvée,
09:18
but has been presented.
204
558763
1543
mais elle a été présentée.
09:20
The first step has been taken.
205
560348
1585
La première étape a été franchie.
09:21
We must celebrate it.
206
561933
1376
Ça se célèbre !
09:23
If all these people, and baby Gabriel, now a man,
207
563893
3086
Si toutes ces personnes, et le petit Gabriel, devenu un homme,
09:27
became citizens and are involved [in] solving public problems,
208
567021
3921
deviennent citoyens et s’impliquent dans la résolution des problèmes publics,
09:30
everyone can be one as well.
209
570942
1751
tout le monde peut faire pareil.
09:33
But the reason why I brought my baby image here
210
573152
2711
Mais si j’ai apporté l’image de moi bébé,
09:35
is not because I found myself beautiful.
211
575905
2002
ce n’est pas parce que je me trouve mimi.
09:38
It's because we all need to remember
212
578324
1960
C’est pour nous rappeler
09:40
that the systemic change will only happen
213
580284
2294
que le changement systémique ne se produira
09:42
when we start raising our kids as citizens since the beginning.
214
582620
3670
que lorsque nous élèverons nos enfants pour en faire des citoyens.
09:46
Politics, democracy, citizenship
215
586666
2502
La politique, la démocratie et la citoyenneté
09:49
are not concepts that are out there that we can’t touch.
216
589168
3420
ne sont pas des concepts abstraits.
09:52
We need to feel them, we need to live them.
217
592630
2211
Nous avons besoin de les ressentir, de les vivre.
09:54
They are a set of values that we need to cultivate inside us
218
594882
2920
C’est un ensemble de valeurs que nous devons cultiver en nous, depuis le début.
09:57
since the beginning.
219
597844
1334
09:59
It's a lifetime project.
220
599220
1668
C'est un projet de toute une vie.
10:01
Remember, citizenship cannot be taken for granted.
221
601973
3712
N'oubliez pas que la citoyenneté ne va pas de soi.
10:06
You must deserve it.
222
606269
1334
Elle se mérite.
10:07
You must conquer it.
223
607645
1543
On doit la conquérir.
10:09
Citizenship must be earned.
224
609188
2378
La citoyenneté se mérite.
10:12
See you on the other side.
225
612191
2211
Rendez-vous de l'autre côté.
10:14
Thank you so much.
226
614402
1168
Merci beaucoup.
10:15
(Applause)
227
615611
2127
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7