Why You Should Ditch Deadly Fossil-Fuel Appliances | Donnel Baird | TED

27,333 views ・ 2023-11-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:08
So my wife and I have two young children.
0
8255
5046
Ma femme et moi avons deux jeunes enfants.
00:13
And like many of you,
1
13301
1919
Et comme beaucoup d’entre vous, nous sommes terrifiés à l’idée
00:15
we are terrified
2
15262
1751
00:17
about what the worst impacts of the climate crisis
3
17055
2669
de savoir quels seront les pires impacts de la crise climatique sur leur vie.
00:19
are going to be for them in their lives.
4
19724
2044
00:22
Do we honestly have a plan that's specific that's achievable, that's actionable,
5
22602
5923
Avons-nous honnêtement un plan spécifique, réalisable et réalisable,
00:28
that's going to allow us to reduce emissions at scale
6
28567
3962
qui nous permettra de réduire les émissions à grande échelle
00:32
with the speed that's necessary to respond to the catastrophe in time
7
32571
6631
avec la rapidité nécessaire pour faire face à la catastrophe
à temps, afin d’améliorer la qualité de vie de nos enfants ?
00:39
to improve the quality of life for our kids?
8
39244
2461
00:44
We've decided to focus and devote our time and attention
9
44332
4713
Nous avons décidé de consacrer notre temps et notre attention
00:49
to the challenge of greening buildings in America.
10
49045
3212
au défi de l’écologisation des bâtiments en Amérique.
00:52
And I'll tell you a little bit about why.
11
52299
2002
Et je vais vous expliquer un peu pourquoi.
00:57
There are 125 million buildings in America, coast to coast.
12
57304
5380
Il y a 125 millions de bâtiments en Amérique, d'un océan à l'autre.
01:02
These buildings are where we cook and eat and work and pray
13
62726
5505
Ces bâtiments sont l’endroit où nous cuisinons, mangeons, travaillons, prions
01:08
and raise our kids.
14
68273
1335
et élevons nos enfants.
01:09
A lot of us spend almost 90 percent of our time indoors in buildings,
15
69608
4796
Nous sommes nombreux à passer près de 90 % de notre temps
à l’intérieur de bâtiments, alimentés par des combustibles fossiles.
01:14
and these buildings are powered by fossil fuels.
16
74404
3629
01:18
We burn coal and gas at power plants,
17
78033
2294
Nous brûlons du charbon et du gaz dans les centrales électriques
01:20
we burn oil and gas in buildings.
18
80327
2043
et dans les bâtiments.
01:22
This is a furnace that produces hot water and heating.
19
82370
5422
Voici une chaudière qui produit de l’eau chaude et du chauffage.
01:28
This is in an apartment complex in Harlem that we visited back in 2014.
20
88168
3795
C’est dans un immeuble à Harlem que nous avons visité en 2014.
01:32
And I remember visiting it,
21
92005
2169
Et je me rappelle l'avoir visité,
01:34
I was a little worried because we could smell gas kind of, leaking.
22
94174
4087
j’étais un peu inquiet parce que nous pouvions sentir une sorte de fuite de gaz.
01:38
And a few blocks away, a few weeks before this visit,
23
98261
3837
Et à quelques pâtés de maisons de là, quelques semaines avant cette visite,
01:42
an apartment building had a gas furnace that exploded.
24
102140
3045
une chaudière au gaz avait explosé dans un immeuble.
01:45
It collapsed the entire apartment building,
25
105518
2586
Tut l’immeuble s’est effondré sous l’explosion,
01:48
it collapsed the apartment building next door,
26
108104
2211
l’immeuble voisin s’est effondré aussi,
01:50
and eight people died.
27
110315
1376
et huit personnes sont mortes.
01:52
So I remember looking at this boiler and taking a picture and thinking,
28
112233
3337
Je me rappelle donc avoir observé cette chaudière,
pris une photo et m’être dit : « Sortons vite d’ici. »
01:55
“Get me the heck out of here.”
29
115570
1460
01:57
(Laughter)
30
117072
1167
(Rires)
01:58
So because fossil fuels power our 125 million buildings,
31
118907
5672
Donc, comme les combustibles fossiles alimentent nos 125 millions de bâtiments,
02:04
it's 30 percent of emissions,
32
124621
2377
cela représente 30 % des émissions,
02:07
30 percent of American emissions are tied to our buildings.
33
127040
3128
30 % des émissions américaines sont liées à nos bâtiments.
02:10
And there is no actionable path
34
130168
3086
Et il n'existe aucun moyen concret
02:13
to responding to the climate crisis
35
133296
1710
de répondre à la crise climatique
02:15
without going building by building
36
135006
2002
sans transformer un bâtiment à la fois,
02:17
and greening all of the existing buildings in America.
37
137050
2753
pour les rendre écologique et verdir le parc immobilier américain.
02:21
So I'm Donnel Baird, I'm the CEO of BlocPower.
38
141471
4046
Je suis Donnel Baird, le PDG de BlocPower,
02:25
We are a technology company that focuses on moving buildings off of fossil fuels.
39
145558
5005
une entreprise technologique
qui se concentre sur l’élimination des combustibles fossiles dans l’immobilier,
02:30
We want to make buildings smarter, healthier, greener,
40
150563
3504
pour des bâtiments plus intelligents, plus sains et plus écologiques,
02:34
and we want to do that by making buildings 100-percent electric.
41
154109
3587
et nous voulons y parvenir en les électrifiant à 100 %.
02:38
We're here in Detroit.
42
158905
1376
Nous sommes ici à Détroit.
02:40
Detroit is learning how to rip fossil fuel engines out of vehicles
43
160323
4171
Detroit apprend à remplacer les moteurs thermiques des véhicules
02:44
and replacing them with smarter, all-electric engines.
44
164536
3753
par des moteurs entièrement électriques, plus intelligents.
02:48
We want to do the same thing for buildings.
45
168289
2044
Nous voulons faire de même pour les bâtiments
02:50
We want to rip out all the fossil fuel equipment
46
170333
2252
et remplacer les équipements thermiques
02:52
and replace it with smart, green, all-electric equipment.
47
172627
3128
par des équipements intelligents, écologiques et électriques.
02:55
And we want that equipment to be powered by electricity that’s clean.
48
175797
3879
Et nous voulons une électricité propre pour les alimenter.
02:59
Stanford professor Mark Jacobson has written a plan for all 50 states
49
179676
4421
Mark Jacobson, professeur à Stanford, a rédigé un plan pour que les 50 États
03:04
to be powered by wind, by hydroelectric power, by solar,
50
184139
3795
soient alimentés par l’éolien, l’hydro-électrique, par le solaire,
03:07
state by state, so that our entire grid can be clean.
51
187934
3295
État par État, afin que l’ensemble de notre réseau devienne propre.
03:13
I got focused on the dangers,
52
193898
2503
Je me suis concentré sur les dangers,
03:16
the perils of fossil fuel systems.
53
196443
1918
les périls liés aux combustibles fossiles.
03:18
Growing up as a kid with my family in a one-bedroom apartment in Brooklyn,
54
198403
3920
Enfant, j’ai grandi avec ma famille dans un appartement d’une chambre à Brooklyn,
03:22
we didn't have a heating system
55
202323
1961
sans chauffage central dans notre immeuble.
03:24
that worked in our apartment building in Brooklyn.
56
204325
2336
03:26
So when it got really cold in the winters,
57
206661
2127
Alors, quand il faisait très froid en hiver,
03:28
my parents, sometimes they worked nights,
58
208788
2002
mes parents, qui travaillaient parfois de nuit,
03:30
they would tell me, "Look, if it gets too cold, light a match,
59
210790
3462
me disaient d’allumer une allumette quand il faisait trop froid,
03:34
turn on the gas oven, open up the oven door,
60
214294
3670
d’allumer le four à gaz, et d’en ouvrir la porte,
03:38
and don't forget to open up a window
61
218006
1793
sans oublier d’ouvrir une fenêtre,
03:39
because heat's going to come into the apartment,
62
219841
2419
car cela dégageait de la chaleur
03:42
but so is carbon monoxide, and we don't want you to suffocate."
63
222302
3003
mais aussi du monoxyde de carbone et ils ne voulaient que je meure.
03:45
Then they'd go to work.
64
225305
1168
03:47
And millions of Americans across the country
65
227265
4713
Et des millions d'Américains à travers le pays
03:52
heat their buildings this way in the winter and worse.
66
232020
3295
se chauffent de cette façon en hiver et pire encore.
03:55
But it's not just the low-income buildings
67
235356
2503
Les bâtiments à faible revenu ne sont pas les seuls à être très dangereux
03:57
that are super dangerous with fossil fuel infrastructure.
68
237859
2920
à cause des chaudières.
04:00
Recent studies indicate that gas ovens,
69
240779
4087
Des études récentes indiquent que les cuisinières et le chauffage au gaz
04:04
gas heating systems in our home leak benzene, they leak methane,
70
244908
3211
dans nos maisons fuient du benzène, du méthane et du dioxyde d’azote.
04:08
they leak nitrogen dioxide.
71
248161
1835
04:10
There's so much nitrogen dioxide emitted into American homes
72
250789
3878
Il y a tellement de dioxyde d’azote émis dans les foyers américains
04:14
that it causes about 13 percent of chronic childhood asthma.
73
254709
4421
qu’il est à l’origine de 13 % des cas d’asthme chronique chez les enfants.
04:19
There's so much methane leaked into our homes
74
259506
3086
Il y a tellement de méthane qui s'échappe dans nos maisons
04:22
that it's equal to the emissions of 500,000 gas-powered vehicles.
75
262634
5130
que cela équivaut aux émissions de 500 000 voitures à essence.
04:27
And benzene, benzene is a carcinogen.
76
267764
3128
Et le benzène est cancérigène.
04:31
And the latest studies from Stanford
77
271226
1835
Et les dernières études de Stanford
04:33
indicate that benzene is emitted into our homes,
78
273103
2377
indiquent que le benzène est émis dans nos maisons,
04:35
it spreads throughout the home, it lingers, we breathe it in.
79
275522
3253
qu’il se répand partout, qu’il persiste et que nous le respirons.
04:39
And it actually can be worse
80
279901
1376
Et cela peut même être pire que le tabagisme passif.
04:41
than breathing in secondhand cigarette smoke.
81
281277
2211
04:44
And so for any parent,
82
284781
1168
Donc, pour les parents,
04:45
the thought of our children sleeping and breathing all this stuff in,
83
285990
3546
l'idée de voir nos enfants dormir et respirer toutes ces choses
04:49
it's horrific.
84
289577
1126
est horrible.
04:51
But good news,
85
291746
3420
Mais bonne nouvelle,
04:55
it's 2023.
86
295166
1168
nous sommes en 2023.
04:56
We don't live in ancient Mesopotamia.
87
296376
2461
Nous ne vivons pas dans l’ancienne Mésopotamie.
04:58
We no longer have to dig up dead dinosaurs from the ground
88
298837
4421
Nous n'avons plus besoin de déterrer les dinosaures morts du sol
05:03
and burn them in our buildings for energy.
89
303299
3712
et de les brûler dans nos bâtiments pour obtenir de l’énergie.
05:07
We've got options.
90
307053
1460
Nous avons le choix.
05:10
This is an electric induction oven
91
310140
3169
Voici un four à induction électrique
05:13
that uses electricity and induction power of magnets.
92
313351
4046
qui utilise l’électricité et la puissance d’induction des aimants.
05:18
It’s hyper-efficient, it’s safe.
93
318064
2294
C'est hyper efficace, c'est sûr.
05:20
The finest chefs in the world are starting to use these ovens and systems.
94
320400
4004
Les meilleurs chefs du monde commencent à utiliser ces fours et ces systèmes.
05:24
They can boil hot water in less than 60 seconds.
95
324445
2253
On fait bouillir de l’eau en moins de 60 secondes.
05:26
Pretty awesome.
96
326739
1168
C'est plutôt génial.
05:27
And one of the new technologies that I'm really excited about
97
327949
2878
La technologie qui m’enthousiasme le plus
05:30
is the cold climate heat pump.
98
330827
1460
est la pompe à chaleur pour climat froid.
05:32
Cold climate heat pumps are like a silver bullet
99
332328
2253
C’est comme une solution miracle
05:34
for reducing emissions in buildings.
100
334581
1751
pour réduire les émissions dans les bâtiments.
05:36
We can now do things that we could not do five years ago because of this technology.
101
336332
4004
Nous pouvons désormais faire des choses inconcevables il y a encore cinq ans.
05:40
They use electricity and refrigerant
102
340378
1752
Elle utilise l’électricité, du réfrigérant et des compresseurs
05:42
and compressors to pump hot air into your home in the winter,
103
342130
2878
pour pomper de l’air chaud en hiver,
05:45
to pump hot air out of your home during the summer, to heat up hot water.
104
345049
5172
ou pour retirer l’air chaud en été et pour chauffer l’eau chaude.
05:50
But most importantly,
105
350263
1168
Mais surtout,
05:51
it allows us to fundamentally unhook buildings from fossil fuels.
106
351431
4546
cela permet de chasser les combustibles fossiles hors de nos maisons.
05:56
We can unplug all of our buildings and homes
107
356811
2836
Grâce à ces systèmes, nous pouvons découpler tous nos bâtiments
05:59
from fossil fuels entirely due to these systems.
108
359689
3587
des combustibles fossiles.
06:04
So let's go back to my building in Brooklyn.
109
364319
2794
Retournons donc à mon immeuble à Brooklyn.
06:08
We now have a mix of technologies that we can install in our building:
110
368323
3670
Nous disposons d’un ensemble de technologies pour notre bâtiment :
06:12
solar panels on the roof,
111
372035
1501
des panneaux solaires,
06:13
high-efficiency lighting,
112
373578
2252
un éclairage à haut rendement,
06:15
electric hot water heating systems,
113
375872
1710
des chauffe-eau électriques,
06:17
electric heat pumps for heating and cooling,
114
377624
2627
des pompes à chaleur électriques pour la climatisation,
06:20
the electric oven.
115
380293
1251
un four électrique.
06:21
We can make these buildings all electric.
116
381586
2210
Nous pouvons électrifier ces bâtiments entièrement.
06:24
If we're in Detroit or LA or in Houston,
117
384297
2669
À Détroit, Los Angeles ou Houston,
06:27
one of the cities where people love their cars,
118
387008
2211
les villes où les gens adorent leur voiture,
06:29
we'll of course, install some electric-vehicle charging stations.
119
389260
3087
nous installons des bornes de recharge pour véhicules électriques.
06:32
We'll have some backup battery systems
120
392347
1835
Nous disposerons de batteries de secours
06:34
because all three electricity and energy grids
121
394224
2544
car les trois réseaux électriques et énergétiques
06:36
are collapsing under the weight of heat waves and the climate crisis.
122
396809
3838
s’effondrent sous le poids des vagues de chaleur et de la crise climatique.
06:41
But we can electrify buildings.
123
401064
1793
Mais nous pouvons électrifier les bâtiments.
06:43
Now, is it simple?
124
403650
1585
Maintenant, est-ce simple ?
06:45
Is it easy to electrify buildings?
125
405276
2336
Est-il facile d’électrifier les bâtiments ?
06:47
No, there's challenges and opportunities.
126
407654
2460
Non, il y a des défis et des opportunités.
06:50
We have to solve the finance problem,
127
410156
1794
Nous devons résoudre un problème financier,
06:51
we have to solve a workforce problem, we have to solve a data problem.
128
411950
3295
un problème de main-d’œuvre et un problème de données.
06:56
Electrification can cost 10, 20, 30,000 dollars per building.
129
416204
4171
L’électrification d’un bâtiment peut coûter 10, 20, voire 30 000 dollars.
07:01
And that's not affordable for the average American.
130
421251
2419
Et ce n’est pas abordable pour l’Américain moyen.
07:03
But what we can do is most Americans can afford to buy a home on their own.
131
423670
3545
Mais la plupart des Américains peuvent acheter eux-mêmes une maison.
07:07
And so we have a mortgage.
132
427257
1251
Il y a donc des prêts.
07:08
And so we studied the mortgage market
133
428508
1793
Nous avons donc étudié ce marché
07:10
and found ways to amortize and spread out
134
430343
2294
et trouvé des moyens d’amortir et de répartir
07:12
the upfront cost of building electrification over 15 years
135
432679
3378
le coût initial de l’électrification des bâtiments sur 15 ans,
07:16
so that the monthly payment is affordable
136
436057
3212
afin que le paiement mensuel devienne abordable,
07:19
and lower in some instances than what families pay for fossil fuels.
137
439310
4254
voire inférieur dans certains cas
à ce que les familles paient pour les combustibles fossiles.
07:26
We have a workforce problem in that, like Europe,
138
446150
2461
La main-d’œuvre est en pénurie, comme en Europe :
07:28
there's a shortage of skilled electricians and technicians across America
139
448653
3462
il manque aux États-Unis des électriciens et des techniciens qualifiés
07:32
to deliver on these projects.
140
452115
2961
pour réaliser ces projets.
Le maire de New York, Eric Adams, nous a demandé de former et d’embaucher
07:35
Mayor Eric Adams in New York City has asked us to train and hire
141
455076
3587
07:38
3,000 vulnerable and low-income individuals,
142
458705
3587
3 000 personnes vulnérables et à faible revenu,
07:42
ex-offenders, gang members,
143
462292
2711
des anciens détenus, des membres de gangs,
07:45
military veterans with PTSD, formerly homeless folks,
144
465044
3337
des anciens combattants souffrant de TSPT, des anciens sans-abri,
07:48
to train them in building electrification.
145
468423
2168
et de les former à l’électrification des bâtiments.
07:50
We had a gang, a street gang kind of come to us and say,
146
470591
2670
Un gang, un gang de rue, nous a demandé ceci :
07:53
"Look, if you guys hire us and give us jobs,
147
473261
2377
« Si vous nous donnez du travail, nous mettrons fin à nos activités. »
07:55
we will shut down our street gang."
148
475680
1710
07:57
We had a crew of workers who had been locked up in Rikers Island,
149
477390
4212
Nous avions une équipe de travailleurs, des anciens détenus de Rikers Island,
08:01
our New York City jail,
150
481602
1627
la prison de New York.
08:03
and we trained them, we hired them,
151
483271
1710
Nous les avons formés et embauchés,
08:04
we took them back to Rikers Island,
152
484981
1710
nous les avons conduits à Rikers Island,
08:06
They installed solar panels in the parking lot.
153
486691
3545
et ils y ont installé des panneaux solaires sur le parking.
08:12
We have a data problem.
154
492113
1376
Les données, enfin.
08:13
Every building is unique, like a snowflake.
155
493489
2002
Chaque bâtiment est unique.
08:15
So in order to make sure we have the right size
156
495533
2211
Ainsi, afin de disposer de l’équipement adéquat
08:17
of the electrification equipment for that building,
157
497744
2419
pour électrifier chaque bâtiment, et retirer les combustibles fossiles,
08:20
to unhook it from fossil fuels,
158
500163
1543
08:21
we have to collect data
159
501748
1293
nous devons collecter des données
08:23
and make sure we specify and recommend the right equipment.
160
503082
2795
pour qualifier et recommander le bon équipement.
08:25
We've been working with the Bezos Earth Fund to aggregate all of the data
161
505918
3629
Nous avons travaillé avec le Bezos Earth Fund pour agréger toutes les données
08:29
on all 125 million buildings across America
162
509589
2753
sur les 125 millions de bâtiments à travers les États-Unis,
08:32
so that families can search for their address,
163
512383
2795
afin que les familles puissent rechercher leur adresse,
08:35
get an electrification work plan,
164
515219
1836
obtenir un plan d’électrification,
08:37
hand it to a local, well-trained electrician
165
517055
2335
le remettre à un électricien local compétent,
08:39
who we've trained and hired.
166
519432
1418
que nous avons formé et embauché.
08:40
These are good jobs that can't be outsourced,
167
520892
2127
Ce sont de bons emplois qu’on ne peut pas délocaliser,
08:43
so that every family has access to the data that they need.
168
523019
3003
pour donner accès aux données nécessaires aux familles.
08:46
We've recently started working with Ithaca, New York,
169
526814
3087
Nous avons commencé à travailler avec Ithaca, dans l’État de New York,
08:49
where Cornell is located,
170
529942
1293
où se trouve Cornell, San Jose et Menlo Park.
08:51
and San Jose and Menlo Park.
171
531277
2294
08:53
These are cities that have committed to decarbonize 100 percent
172
533613
4296
Ce sont des villes qui se sont engagées à atteindre la neutralité carbone
08:57
by the year 2030, in six and a half years.
173
537909
2419
d'ici 2030, dans six ans et demi.
09:00
So we're going to go building to building
174
540328
2127
Nous allons donc passer d’un bâtiment à l’autre
09:02
and move each building off of fossil fuels
175
542455
3545
et remplacer les infrastructures thermiques
par des installations entièrement électriques.
09:06
and make them all-electric.
176
546042
1585
09:07
So we've got six and a half years,
177
547627
2252
Nous avons donc six ans et demi,
09:09
but there's dozens of cities across the country
178
549921
2210
mais nous travaillons avec des dizaines de villes à travers le pays,
09:12
where we're working with partners: Portland, Oregon,
179
552131
2920
dont Portland dans l’Oregon, Denver, Atlanta ou Chicago,
09:15
Denver, Atlanta, Chicago to electrify buildings at scale.
180
555051
4296
pour électrifier des bâtiments à grande échelle.
09:19
Electrification is possible.
181
559389
3753
L'électrification est possible.
09:23
It's not simple, it's not easy, but it is possible.
182
563559
3128
Ce n'est pas simple, ce n'est pas facile, mais c'est possible.
09:26
And what that means is if we can electrify one building,
183
566687
5297
Cela signifie que si nous pouvons électrifier un bâtiment,
09:32
it means that we can electrify a whole block of buildings.
184
572026
2920
nous pouvons électrifier un bloc entier de bâtiments.
09:34
If we can electrify a block of buildings,
185
574987
2545
Si nous pouvons électrifier un bloc de bâtiments,
09:37
it means that we can electrify a neighborhood.
186
577573
2711
nous pouvons électrifier un quartier entier.
09:40
If we can electrify a neighborhood, it means that we can electrify a city.
187
580284
3546
Si nous pouvons électrifier un quartier, nous pouvons électrifier une ville.
09:44
And if we can electrify a city, that means we can electrify a country.
188
584205
3295
Et si nous pouvons électrifier une ville, nous pouvons électrifier un pays.
09:48
There’s a saying:
189
588042
1418
Il y a un dicton qui dit que
09:49
you have to be the change that you wish to see in the world.
190
589502
2836
l’on doit être le changement que l’on souhaite voir dans le monde.
09:52
By doing this, we’re going to create great jobs.
191
592338
2419
Ce faisant, nous allons créer d’excellents emplois.
09:54
There’s going to be massive economic and public health outcomes.
192
594799
3587
Il va y avoir d'énormes résultats économiques et de santé publique.
09:58
But we also are going to inspire cities and countries
193
598428
2502
Mais nous allons également inciter les villes et les pays
10:00
around the world to electrify.
194
600930
2544
dans le monde entier à s’électrifier.
10:03
And we’ll be able to look our children in the eyes
195
603516
2669
Nous serons en mesure de regarder nos enfants dans les yeux
10:06
when they ask us and say that we're doing everything we can
196
606185
3963
lorsque nous leur répondrons que nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir
10:10
to reduce emissions at speed and scale,
197
610189
2544
pour réduire les émissions rapidement et à grande échelle,
10:12
to fight the most damaging impacts of the climate catastrophe.
198
612733
4338
afin de lutter contre les impacts les plus dommageables
de la catastrophe climatique.
10:17
Thank you.
199
617488
1168
Merci.
10:18
(Applause)
200
618656
4379
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7