How to Build an Equitable and Just Climate Future | Peggy Shepard | TED

39,285 views

2022-09-07 ・ TED


New videos

How to Build an Equitable and Just Climate Future | Peggy Shepard | TED

39,285 views ・ 2022-09-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anthony Couturier Relecteur: Guillaume Rouy
00:04
It should be no surprise
0
4417
2086
Ça devrait être une évidence :
00:06
that every community should have a right to a clean environment.
1
6503
3712
toutes les communautés devraient avoir le droit à un environnement sain.
00:10
Yet, some are sacrifice zones.
2
10549
3086
Il y a pourtant des « zones sacrifiées ».
00:13
Sacrifice zones:
3
13677
1293
Des « zones sacrifiées »
00:15
communities living on the front lines of pollution and environmental hazards.
4
15011
4755
où des communautés sont en première ligne des risques environnementaux.
00:19
But the good news is that we have a unique opportunity
5
19808
4045
La bonne nouvelle, c’est que nous avons une opportunité exceptionnelle
00:23
to address legacy pollution
6
23895
1585
de contrer la pollution historique
00:25
as we together build an equitable and just climate future.
7
25522
5213
en construisant ensemble un climat juste et équitable pour le futur.
00:31
Now, this is a story about communities in crisis.
8
31319
3045
Cette histoire parle de communautés en crise,
00:34
Mostly, these are communities of Black and brown and Indigenous peoples.
9
34406
4296
surtout des personnes noires ou de couleur et des populations indigènes.
00:38
It's often a story of low-income communities.
10
38743
3712
Ce sont souvent des communautés à faible revenu.
00:42
But race, race is the decisive factor.
11
42497
3837
Mais la race est le facteur déterminant.
00:46
Now, studies show that an average middle-income Black family
12
46710
4754
Des études montrent qu’une famille noire à revenu moyen,
00:51
with an 87,500-dollar income
13
51464
3671
gagnant 88 000 euros par an,
00:55
is likely to live with more pollution
14
55135
3170
a de grandes chances de vivre dans un environnement plus pollué
00:58
than a white family making 22,500 dollars a year.
15
58346
4672
qu’une famille blanche gagnant 22 600 euros par an.
01:03
Now, my organization, WE ACT for Environmental Justice,
16
63560
3253
Mon association, « WE ACT for Environmental Justice »,
01:06
works within a movement of hundreds of environmental justice groups,
17
66855
4963
fait partie d’un mouvement qui en compte des centaines dévouées
à la justice environnementale ici et à l’étranger,
01:11
here and abroad,
18
71860
1376
01:13
to address the disproportionate impact of pollution borne by our communities.
19
73278
5172
qui remédient aux effets disproportionnés que la pollution a sur nos communautés.
01:19
So I'm talking about environmental justice,
20
79242
3170
Je parle de justice environnementale.
01:22
which is a civil rights and a human rights analysis
21
82412
3670
Il s’agit d’une analyse des droits civils et humains
01:26
of environmental decision making,
22
86124
1668
sur les prises de décision
01:27
with a focus on the permitting,
23
87834
2920
où l’attention est portée sur les autorisations ;
01:30
the permitting process that gives polluters permission to pollute
24
90795
4964
le processus d’autorisation permettant aux pollueurs de polluer
01:35
within a regulatory standard for air, water and soil.
25
95800
4797
en respectant les normes réglementaires, que ce soit pour l’air, l’eau ou le sol.
01:40
Now, these permits,
26
100930
1544
Ces autorisations
01:42
they are an allowance that sacrifices the health of community residents.
27
102515
4505
sont des faveurs qui sacrifient la santé des membres des communautés.
01:47
The cumulative effect of multiple facilities sited in a community
28
107062
4921
Les effets cumulés de nombreuses installations situées dans une communauté
01:51
that emit high levels of pollution in close proximity to where people live.
29
111983
5047
émettant de hauts niveaux de pollution à proximité immédiate des habitations.
01:57
That contributes to glaring health disparities.
30
117614
3253
Cela contribue à de flagrantes disparités en matière de santé.
02:01
Now, Harvard University studies among Black Americans
31
121242
3129
À l’université d’Harvard, on examine les Noirs américains
02:04
living in areas like Harlem and the South Bronx,
32
124412
4380
qui habitent dans des endroits comme Harlem ou le sud du Bronx.
02:08
those are communities which do not need clean air standards
33
128833
3128
Ces communautés n’ont pas besoin de normes sur la qualité de l’air
02:12
set by the Environmental Protection Agency.
34
132003
2920
établies par l’Agence de protection de l’environnement.
02:14
And those studies that found
35
134923
2043
Ces études ont montré
02:16
that Black Americans have died of COVID-19
36
136966
3337
que la mortalité due au COVID-19 chez les Noirs américains
02:20
at higher rates than others
37
140303
2002
est supérieure aux autres
02:22
due to living in air-polluted communities.
38
142347
3045
car ils habitent dans des communautés où l’air est pollué.
02:26
Now, that's not a surprise
39
146267
1419
Rien d’étonnant,
02:27
since the majority of people who live in areas
40
147686
3003
car la majorité des gens qui habitent dans les endroits
02:30
that do not meet clean air standards
41
150730
2252
où la qualité de l’air ne satisfait pas aux normes
02:33
are Latinos and Black Americans.
42
153024
2127
sont les Latinos et les Noirs américains.
02:35
And that's the case in an area called "Cancer Alley."
43
155485
4421
C’est le cas dans cette zone appelée « l’Allée du Cancer ».
02:40
Now, there's a song sung by the late Nat King Cole
44
160532
3545
Une chanson de Nat King Cole
02:44
called "Unforgettable."
45
164119
1668
avait pour titre « Inoubliable ».
02:46
And that is what "Cancer Alley" is.
46
166287
2503
C’est ce qu’est « l’Allée du Cancer ».
02:48
It is unforgettable.
47
168832
1626
Elle est inoubliable.
02:50
It's in the worst possible way.
48
170500
1919
Pour les pires raisons.
02:52
It's a 75-mile corridor between New Orleans and Baton Rouge.
49
172919
5339
C’est un couloir long de 120 km entre la Nouvelle-Orléans et Baton Rouge.
02:58
It's a continuum of petrochemical and plastics manufacturing facilities
50
178299
5756
C’est un continuum d’usines de production de plastique et pétrochimiques
03:04
on acres of former plantations.
51
184097
2836
sur des hectares où se trouvaient auparavant des plantations.
03:07
Now, these facilities have created
52
187392
2210
Ces installations ont créé
03:09
an intergenerational history of death from cancer,
53
189644
4129
une histoire intergénérationnelle de décès dus au cancer
03:13
with some communities suffering cancer rates
54
193773
3128
où le taux de cancer de certaines communautés
03:16
higher than the national rate.
55
196943
2169
est supérieur au taux national.
03:20
Now communities experience environmental hazards
56
200572
3044
Les communautés ressentent les risques environnementaux
03:23
and pollution exposure in diverse ways.
57
203616
2837
et l’exposition à la pollution de façons différentes.
03:26
In urban areas,
58
206453
1251
Dans les zones urbaines,
03:27
mobile sources, contaminated sites, they're really the challenge.
59
207704
4046
le problème vient des sources mobiles et des sites contaminés
03:31
And local governments generally manage the infrastructure of pollution.
60
211791
5506
et d’habitude les autorités locales gèrent les infrastructures polluantes.
03:38
But in smaller cities and rural areas, industrial and oil refineries,
61
218006
4671
Mais pour les petites villes et les zones rurales,
les industries, les raffineries de pétrole,
03:42
landfills and incinerators, they're usually the problem.
62
222677
3545
les décharges et les incinérateurs sont généralement le problème.
03:46
And in places like Texas and California,
63
226264
2753
À certains endroits, comme au Texas et en Californie,
03:49
there may be no zoning laws
64
229058
2670
il se peut qu’il n’y ait pas de zonage
03:51
that separate industrial facilities from residential backyards.
65
231770
5046
pour séparer les zones industrielles des zones résidentielles.
03:57
So environmental racism and injustice
66
237442
2294
L’injustice et le racisme environnementaux
03:59
results from a complex legacy of housing segregation,
67
239736
4713
sont le fruit d’un héritage complexe de ségrégation résidentielle,
04:04
land use and zoning discrimination,
68
244449
2419
de discrimination dans le zonage et l’usage des sols,
04:06
and from unequal enforcement and policies.
69
246910
3920
et de politiques et de mises en oeuvre injustes.
04:10
Now decades ago,
70
250872
2461
Il y a des décennies,
04:13
policies such as redlining
71
253374
1961
des politiques, comme le redlining, ont refusé des prêts immobiliers
04:15
denied home loans to people of color into certain communities.
72
255335
4379
aux personnes de couleur de certaines communautés.
04:20
And this government policy reinforced racial segregation in cities
73
260006
4838
Cette politique gouvernementale a renforcé la ségrégation raciale dans les villes
04:24
and diverted investments away from those communities,
74
264886
3837
et a détourné les investissements loin de ces communautés,
04:28
creating large disparities in home ownership
75
268765
3462
créant ainsi de fortes inégalités dans l’accession à la propriété
04:32
as well as urban heat environments.
76
272268
3087
et des environnements à forte chaleur urbaine.
04:35
A few trees and no open space.
77
275396
3003
Très peu d’arbres et pas d’espace ouvert.
04:38
So today we're still living out the legacy of those racist policies.
78
278441
5422
Nous vivons encore aujourd’hui avec l’héritage de ces politiques racistes.
04:44
Now, I first began organizing around these issues
79
284572
3462
J’ai commencé à soulever des questions sur ces problèmes
04:48
as an elected Democratic district leader in my West Harlem neighborhood.
80
288076
4880
comme élue démocrate, cheffe du district dans mon quartier de l’ouest d’Harlem.
04:52
In 1988, I co-founded West Harlem Environmental Action,
81
292997
4713
En 1988, j’ai co-fondé « West Harlem Environmental Action »
04:57
known as WE ACT for Environmental Justice.
82
297752
2795
connu sous le nom de « WE ACT for Environmental Justice ».
05:00
And, you know, we began organizing,
83
300588
2336
Nous avons commencé à nous organiser,
05:02
educating our neighbors to understand the impact
84
302966
3628
à faire comprendre à nos voisins les effets
05:06
of the disproportionate siting
85
306636
1960
de la disproportion des autorisations et de l’implantation
05:08
and permitting of polluting facilities in our communities.
86
308638
3212
des installations polluantes dans nos communautés.
05:12
We started out by pressing New York City
87
312433
3838
Nous avons commencé en poussant la ville de New York
05:16
to fix the North River sewage treatment plant
88
316271
2961
à réparer la station d’épuration de North River sur l’Hudson
05:19
in the Hudson River
89
319274
1167
05:20
that was ruining our quality of life by emitting toxic fumes.
90
320441
4130
qui détériorait notre qualité de vie en émettant des vapeurs toxiques.
05:24
And we began to ask ourselves a number of questions.
91
324571
3128
Nous nous sommes alors posé un certain nombre de questions.
05:27
How could we transform the New York City diesel bus fleet
92
327740
4755
Comment pourrions-nous faire passer le parc de bus diesel de New York
05:32
to clean fuel buses
93
332537
1752
à un parc de bus à carburant propre ?
05:34
since we housed over 740 of the city diesel bus fleet in uptown depots?
94
334330
6507
-Les dépôts abritaient plus de 740 bus dans les quartiers résidentiels.-
05:41
How could we have a waterfront park
95
341254
2419
Comment pourrions-nous avoir un parc près de l’eau
05:43
along the beautiful Hudson River instead of a parking lot?
96
343673
3712
le long du joli fleuve Hudson au lieu d’un parking ?
05:47
And how could we get environmental justice on the agenda of New York City,
97
347927
5464
Comment mettre la justice environnementale sur le programme de la ville de New York
05:53
the state and the federal government to invest in sustainability
98
353433
4504
et faire investir l’État et le gouvernement fédéral
dans la durabilité pour nos communautés ?
05:57
in our communities?
99
357937
1418
06:00
I know that it only takes one person to reimagine what's possible,
100
360773
5506
Je sais qu’une seule personne suffit pour réimaginer le possible
06:06
and some policy change takes decades.
101
366321
3587
et que certains changements politiques prennent des décennies.
06:09
It took us 18 years
102
369949
1961
On a mis 18 ans
06:11
to transform the New York City diesel bus fleet to hybrids.
103
371951
3837
a passer à des bus hybrides pour le parc de la ville de New York.
06:15
However, it took only a few months
104
375788
2253
En revanche, il n’a fallu que quelques mois
06:18
to ensure that all New York schools are tested for lead in drinking water.
105
378082
5506
pour analyser le plomb dans l’eau potable de toutes les écoles de New York.
06:24
I know that so much is possible when we have the right political moment.
106
384631
5505
Beaucoup de choses sont possibles si c’est le bon moment politiquement.
06:30
But to capitalize,
107
390511
1419
Mais afin d’en bénéficier,
06:31
we must mobilize a critical mass of people to create real change.
108
391971
4838
nous devons mobiliser beaucoup de gens pour créer un véritable changement
06:36
And to monitor that our policies are implemented
109
396851
3337
et surveiller que nos politiques soient mises en œuvre de la façon voulue.
06:40
in the way that was intended.
110
400229
1836
06:42
And environmental justice groups have done just that.
111
402106
3128
Des groupes de justice environnementale y sont déjà parvenus
06:46
In a number of ways.
112
406277
1168
de plusieurs façons.
06:47
So we've created working groups and campaigns
113
407487
3128
Nous avons créé des groupes de travail et des campagnes
06:50
amongst people who have a real stake in the outcome,
114
410657
3545
parmi les gens réellement concernés par les conséquences,
06:54
those most affected by harm or new policies.
115
414202
3170
ceux les plus affectés par les dommages ou les nouvelles politiques.
06:57
And we engage them in environmental decision making.
116
417413
3712
Nous les motivons à prendre des décisions concernant l’environnement.
07:01
Those are the people who have the lived experience,
117
421167
3545
Ces gens sont ceux qui ont le vécu
07:04
who can best advise on climate adaptation and resilience planning.
118
424754
4546
et donc les meilleurs conseils
sur l’adaptation au climat et sur la préparation à la résilience.
07:09
Now, if their perspectives had been known and integrated
119
429676
3795
Si leurs points de vue avaient été connus et pris en compte
07:13
into the inter-agency emergency response planning
120
433513
4796
dans la préparation des mesures d’urgence faite par les institutions
07:18
in New Orleans for Hurricane Katrina,
121
438351
3337
pour l’ouragan Katrina en Nouvelle-Orléans,
07:21
then thousands of families would not have been stranded on their roofs,
122
441729
3837
des milliers de familles n’auraient pas été bloqués sur leur toit
07:25
waiting for rescue
123
445608
1627
à attendre les secours
07:27
or sleeping in a sports stadium,
124
447276
2002
ou n’auraient pas dormi dans un stade.
07:29
because the city would have already known
125
449320
2711
En effet, la ville aurait déjà su
07:32
that lower-income families living in a flood zone
126
452073
3086
que les familles à faible revenu vivant dans les zones inondables
07:35
did not have a car to evacuate the city
127
455159
2628
n’avaient ni voiture pour quitter la ville
07:37
or a credit card to access a hotel room.
128
457829
2961
ni carte de crédit pour se payer une chambre d’hôtel.
07:41
Another tactic we engage is we engage community in educational workshops
129
461833
4588
Une autre tactique consiste à impliquer les gens dans des ateliers éducatifs
07:46
that help them better articulate the data,
130
466462
2294
pour les aider à mieux structurer l’information
07:48
testify at hearings,
131
468798
1627
et à témoigner lors des audiences.
07:50
train residents to become citizen scientists
132
470466
3087
Nous formons les résidents aux sciences participatives,
07:53
who collect their own air and water quality data
133
473594
3170
où ils recueillent leurs données sur la qualité de l’air et de l’eau
07:56
to influence policymakers and elected officials.
134
476806
3587
pour influencer les décideurs politiques et les élus.
08:00
And those officials should resource every community
135
480393
4129
Ces responsables devraient donner les moyens à chaque communauté
08:04
to develop a climate action plan
136
484522
3045
de développer un plan d’action pour le climat
08:07
that addresses neighborhood level response and challenges
137
487567
4337
qui expose les problèmes et les mesures au niveau local
08:11
to extreme weather events.
138
491904
2503
face aux événements climatiques extrêmes.
08:16
We've also developed strong, strong policy agendas at the city,
139
496492
4797
Nous avons élaboré de vigoureux programmes au niveau municipal, étatique et fédéral
08:21
state and federal levels,
140
501330
1210
08:22
based on community perspectives, experience
141
502582
3628
qui sont basés sur les points de vue et l’expérience de la communauté
08:26
and the evolving transition from a fossil fuel economy.
142
506252
3504
ainsi que l’évolution de la transition pour sortir des combustibles fossiles.
08:30
And these are tactics that can be applied within local contexts in any community.
143
510339
5715
Ces tactiques peuvent servir localement dans n’importe quelle communauté.
08:36
So as we transition to renewable energy sources,
144
516637
4004
En basculant vers les énergies renouvelables,
08:40
we know that energy insecurity will impact millions more households
145
520641
4839
on sait que l’insécurité énergétique touchera des millions de foyers en plus
08:45
as utility bills increase.
146
525521
2169
à cause de l’augmentation des factures.
08:47
And to decarbonize buildings,
147
527732
2419
Pour décarboner les bâtiments,
08:50
a pre-investment will be needed to upgrade residential buildings
148
530193
4588
un investissement initial sera nécessaire pour moderniser les immeubles résidentiels
08:54
in frontline communities
149
534822
2127
des communautés en première ligne
08:56
before electrification of all buildings will be achieved.
150
536949
4421
avant que tous les bâtiments ne soient pourvus d’électricité.
09:02
So I challenge you
151
542288
2419
Je vous mets au défi
09:04
to create the change we need
152
544749
1710
de créer le changement nécessaire
09:06
by incorporating equity and lived experience
153
546501
3086
en intégrant de l’impartialité et du vécu
09:09
into all public and government policies.
154
549629
3086
dans toutes les politiques gouvernementales et publiques.
09:13
My vision is to redress the legacy of pollution
155
553424
3504
J’ai pour ambition d’agir sur la pollution historique
09:16
by targeting frontline communities,
156
556928
2210
en aidant les communautés en première ligne
09:19
not for pollution, but to become green zones.
157
559180
3879
non pas à agir sur la pollution, mais à devenir des zones vertes.
09:23
Green zones where we can incentivize community shared solar, electrification,
158
563101
5797
Des zones vertes où on encourage le solaire collectif, l’électrification,
09:28
green businesses, good jobs and worker cooperatives.
159
568940
3545
l’entreprise verte, les emplois décents et les coopératives de travail.
09:32
Because today we are at an inflection point
160
572902
3003
Nous sommes aujourd’hui à un point d’inflexion
09:35
with an opportunity to achieve that vision.
161
575947
3086
où il est possible de réaliser cette ambition.
09:39
You know, the Biden administration
162
579575
2586
L’administration Biden s’est engagée
09:42
has committed to centering environmental justice
163
582161
2461
à mettre la justice environnementale au centre de toutes les politiques
09:44
in all government policies
164
584664
1626
09:46
through an executive order
165
586290
1710
au moyen d’un décret
09:48
that directs at least 40 percent of the benefits
166
588000
3295
qui redirige au moins 40 % des bénéfices
09:51
from federal investments in clean energy
167
591337
2795
des investissements fédéraux vers les énergies propres
09:54
to go to disadvantaged communities.
168
594132
2585
en faveur des communautés défavorisées.
09:56
So there is an opportunity
169
596759
2044
Il y a donc une opportunité
09:58
to implement a transformative and accountable process
170
598845
4212
de mettre en Å“uvre un processus de transformation responsable
10:03
for the fair and just distribution of benefits of Justice40
171
603099
4379
pour une distribution juste et équitable des bénéfices de l’initiative Justice40
10:07
to frontline communities of Black,
172
607520
2210
aux communautés en première ligne,
10:09
brown and Indigenous peoples.
173
609772
2169
c’est-à-dire les personnes noires, de couleur et indigènes.
10:12
But we must make certain that the investments and the benefits
174
612525
4630
Nous devons nous assurer que les investissements et les bénéfices
10:17
reach the communities intended,
175
617155
2252
reviennent aux communautés visées,
10:19
given the bias and ambivalence of many state and local governments.
176
619448
4463
vu la partialité et l’ambivalence de nombreux gouvernements.
10:24
But if done effectively,
177
624370
1794
Si c’est bien fait,
10:26
this can be transformative
178
626205
2127
cela pourrait conduire à une transformation
10:28
and could stop the cycle of exploitation and extraction.
179
628374
5172
et briser le cycle de l’exploitation et de l’extraction.
10:35
Every community,
180
635006
1209
Chaque communauté,
10:36
every community has the right to a clean environment.
181
636257
3045
chaque communauté a le droit à un environnement sain.
10:39
And you do not need to be an environmental champion
182
639343
4380
Il n’est pas nécessaire d’être un défenseur de l’environnement
10:43
or a climate justice leader to embrace that value.
183
643723
4171
ou un leader de la justice climatique pour comprendre cette valeur.
10:48
So I call on your humanity
184
648603
2502
J’en appelle à votre compassion
10:51
to center the voices and perspectives in all policies
185
651147
3712
pour donner la priorité aux voix et aux points de vue
10:54
of those most affected by environmental hazards
186
654901
3253
de ceux qui sont les plus affectés par les risques environnementaux
10:58
and climate change.
187
658196
1710
et le changement climatique.
10:59
We can create a legacy of environmental quality
188
659947
3921
Nous pouvons laisser à tous un héritage basé sur la qualité de l’environnement
11:03
and climate resilience for all.
189
663910
2168
et sur la résilience face au climat.
11:06
We can do this and we must.
190
666078
2378
Nous pouvons le faire et nous le devons.
11:09
Thank you.
191
669415
1168
Merci.
11:10
(Applause)
192
670625
5005
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7