How to Build an Equitable and Just Climate Future | Peggy Shepard | TED

40,303 views ・ 2022-09-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Benedetta Formone Revisore: Gabriella Patricola
00:04
It should be no surprise
0
4417
2086
Non dovrebbe sorprendere
00:06
that every community should have a right to a clean environment.
1
6503
3712
che ogni comunità debba avere il diritto a un ambiente pulito.
00:10
Yet, some are sacrifice zones.
2
10549
3086
Tuttavia, alcune comunità sono zone sacrificabili.
00:13
Sacrifice zones:
3
13677
1293
Zone sacrificabili:
00:15
communities living on the front lines of pollution and environmental hazards.
4
15011
4755
comunità che vivono in prima linea l’inquinamento e i rischi ambientali.
00:19
But the good news is that we have a unique opportunity
5
19808
4045
La buona notizia è che abbiamo un’opportunità unica
00:23
to address legacy pollution
6
23895
1585
per affrontare il retaggio dell’inquinamento
00:25
as we together build an equitable and just climate future.
7
25522
5213
costruendo insieme un equo e paritario futuro climatico.
00:31
Now, this is a story about communities in crisis.
8
31319
3045
Questa è una storia di comunità in crisi.
00:34
Mostly, these are communities of Black and brown and Indigenous peoples.
9
34406
4296
Perlopiù si tratta di comunità di persone nere e indigene.
00:38
It's often a story of low-income communities.
10
38743
3712
È spesso la storia di comunità a basso reddito.
00:42
But race, race is the decisive factor.
11
42497
3837
Eppure la razza, la razza è il fattore determinante.
00:46
Now, studies show that an average middle-income Black family
12
46710
4754
Le ricerche mostrano che in media una famiglia nera a medio reddito
00:51
with an 87,500-dollar income
13
51464
3671
con un reddito di 87.500 dollari
00:55
is likely to live with more pollution
14
55135
3170
è probabile che viva con più inquinamento
00:58
than a white family making 22,500 dollars a year.
15
58346
4672
rispetto a una famiglia bianca che guadagna 22.500 dollari l’anno.
01:03
Now, my organization, WE ACT for Environmental Justice,
16
63560
3253
La mia organizzazione, “WE ACT for Environmental Justice”
01:06
works within a movement of hundreds of environmental justice groups,
17
66855
4963
opera in un movimento di centinaia di gruppi
di giustizia ambientale qui e all’estero,
01:11
here and abroad,
18
71860
1376
01:13
to address the disproportionate impact of pollution borne by our communities.
19
73278
5172
per affrontare l’impatto sproporzionato dell’inquinamento sulle nostre comunità.
01:19
So I'm talking about environmental justice,
20
79242
3170
Perciò parlo di giustizia ambientale,
01:22
which is a civil rights and a human rights analysis
21
82412
3670
che è un’analisi dei diritti civili e dei diritti umani
01:26
of environmental decision making,
22
86124
1668
dei processi decisionali sull’ambiente, con un focus sulle autorizzazioni,
01:27
with a focus on the permitting,
23
87834
2920
01:30
the permitting process that gives polluters permission to pollute
24
90795
4964
i processi che autorizzano gli inquinatori a inquinare
01:35
within a regulatory standard for air, water and soil.
25
95800
4797
entro uno standard di regolamentazioni per l’aria, l’acqua e la terra.
01:40
Now, these permits,
26
100930
1544
Questi permessi
01:42
they are an allowance that sacrifices the health of community residents.
27
102515
4505
sono concessioni che sacrificano la salute delle comunità di residenti.
01:47
The cumulative effect of multiple facilities sited in a community
28
107062
4921
L’effetto cumulativo delle strutture situate in una comunità
01:51
that emit high levels of pollution in close proximity to where people live.
29
111983
5047
che emettono alti livelli di inquinamento in prossimità delle abitazioni.
01:57
That contributes to glaring health disparities.
30
117614
3253
Contribuiscono ad aumentare le disparità sanitarie.
02:01
Now, Harvard University studies among Black Americans
31
121242
3129
Ricerche dell’Università di Harvard su afro-americani
02:04
living in areas like Harlem and the South Bronx,
32
124412
4380
che vivono in aree come Harlem e il South Bronx;
02:08
those are communities which do not need clean air standards
33
128833
3128
queste comunità non necessitano degli standard di aria pulita
02:12
set by the Environmental Protection Agency.
34
132003
2920
stabiliti dall’Agenzia della protezione ambientale.
02:14
And those studies that found
35
134923
2043
Questi studi hanno dimostrato
02:16
that Black Americans have died of COVID-19
36
136966
3337
che il numero di afro-americani morti di Covid-19 sono più alti
02:20
at higher rates than others
37
140303
2002
02:22
due to living in air-polluted communities.
38
142347
3045
poiché residenti in aree con aria inquinata.
02:26
Now, that's not a surprise
39
146267
1419
Questo non sorprende
02:27
since the majority of people who live in areas
40
147686
3003
visto che la maggioranza delle persone che vivono in zone
02:30
that do not meet clean air standards
41
150730
2252
che non soddisfano gli standard d’aria
sono sudamericani e afro-americani.
02:33
are Latinos and Black Americans.
42
153024
2127
02:35
And that's the case in an area called "Cancer Alley."
43
155485
4421
È il caso dell’area chiamata “Il Corridoio del Cancro”.
02:40
Now, there's a song sung by the late Nat King Cole
44
160532
3545
C’è una canzone del defunto Nat King Cole
02:44
called "Unforgettable."
45
164119
1668
chiamata “Unforgettable”.
02:46
And that is what "Cancer Alley" is.
46
166287
2503
Questo è “Il Corridoio del Cancro”.
02:48
It is unforgettable.
47
168832
1626
È indimenticabile.
02:50
It's in the worst possible way.
48
170500
1919
Lo è nel peggior modo possibile.
02:52
It's a 75-mile corridor between New Orleans and Baton Rouge.
49
172919
5339
È un corridoio di 75 miglia tra New Orleans e Baton Rouge.
02:58
It's a continuum of petrochemical and plastics manufacturing facilities
50
178299
5756
È una propagazione di fabbriche di petrolchimici e plastiche
03:04
on acres of former plantations.
51
184097
2836
su terreni di antiche piantagioni.
03:07
Now, these facilities have created
52
187392
2210
Queste fabbriche hanno creato
03:09
an intergenerational history of death from cancer,
53
189644
4129
una storia intergenerazionale di morte per cancro,
03:13
with some communities suffering cancer rates
54
193773
3128
con alcune comunità che soffrono di un tasso di cancro
03:16
higher than the national rate.
55
196943
2169
più alto del tasso nazionale.
03:20
Now communities experience environmental hazards
56
200572
3044
Le comunità sono esposte a rischi ambientali
03:23
and pollution exposure in diverse ways.
57
203616
2837
e contaminazione in modi diversi.
03:26
In urban areas,
58
206453
1251
Nelle aree urbane,
03:27
mobile sources, contaminated sites, they're really the challenge.
59
207704
4046
fonti mobili, siti contaminati, sono questa la reale sfida.
03:31
And local governments generally manage the infrastructure of pollution.
60
211791
5506
I governi locali generalmente gestiscono le infrastrutture dell’inquinamento.
03:38
But in smaller cities and rural areas, industrial and oil refineries,
61
218006
4671
Ma in città più piccole e aree rurali, le raffinerie industriali e di petrolio,
03:42
landfills and incinerators, they're usually the problem.
62
222677
3545
le discariche e inceneritori, sono questi i problemi.
03:46
And in places like Texas and California,
63
226264
2753
In posti come il Texas e la California,
03:49
there may be no zoning laws
64
229058
2670
possono non esserci leggi di zonazione
03:51
that separate industrial facilities from residential backyards.
65
231770
5046
che separano strutture industriali dai quartieri residenziali.
03:57
So environmental racism and injustice
66
237442
2294
Il razzismo e l’ingiustizia ambientale
03:59
results from a complex legacy of housing segregation,
67
239736
4713
sono il risultato di un complesso retaggio di segregazione abitativa,
04:04
land use and zoning discrimination,
68
244449
2419
uso delle terre e zonazione pregiudizievole,
04:06
and from unequal enforcement and policies.
69
246910
3920
applicazioni e politiche ineguali.
04:10
Now decades ago,
70
250872
2461
Decenni fa,
04:13
policies such as redlining
71
253374
1961
politiche come il redlining
04:15
denied home loans to people of color into certain communities.
72
255335
4379
hanno negato prestiti ipotecari a persone di colore di certe comunità
04:20
And this government policy reinforced racial segregation in cities
73
260006
4838
Questa politica ha rafforzato la segregazione razziale nelle città
04:24
and diverted investments away from those communities,
74
264886
3837
e deviato gli investimenti da queste comunità,
04:28
creating large disparities in home ownership
75
268765
3462
creando grandi disparità nella proprietà immobiliare
04:32
as well as urban heat environments.
76
272268
3087
così come nelle isole verdi urbane.
04:35
A few trees and no open space.
77
275396
3003
Pochi alberi e nessuno spazio aperto.
04:38
So today we're still living out the legacy of those racist policies.
78
278441
5422
Oggi stiamo ancora vivendo il retaggio di queste politiche razziste.
04:44
Now, I first began organizing around these issues
79
284572
3462
Ho iniziato ad organizzarmi su questi problemi in quanto leader
04:48
as an elected Democratic district leader in my West Harlem neighborhood.
80
288076
4880
eletta nel distretto Democratico nel mio quartiere di West Harlem.
04:52
In 1988, I co-founded West Harlem Environmental Action,
81
292997
4713
Nel 1988 ho co-fondato “West Harlem Environmental Action”,
04:57
known as WE ACT for Environmental Justice.
82
297752
2795
conosciuta come: “WE ACT for Environmental Justice.”
05:00
And, you know, we began organizing,
83
300588
2336
Abbiamo iniziato ad organizzare,
05:02
educating our neighbors to understand the impact
84
302966
3628
istruire i nostri vicini per comprendere l’impatto
05:06
of the disproportionate siting
85
306636
1960
dell’ubicazione sproporzionata
05:08
and permitting of polluting facilities in our communities.
86
308638
3212
e dei permessi a strutture inquinanti le nostre comunità.
05:12
We started out by pressing New York City
87
312433
3838
Abbiamo iniziato facendo pressione alla città di New York
05:16
to fix the North River sewage treatment plant
88
316271
2961
per regolamentare gli impianti delle acque di scolo
05:19
in the Hudson River
89
319274
1167
nel fiume Hudson
05:20
that was ruining our quality of life by emitting toxic fumes.
90
320441
4130
che rovinavano la nostra qualità di vita emettendo fumi tossici.
05:24
And we began to ask ourselves a number of questions.
91
324571
3128
Abbiamo iniziato a porci delle domande.
05:27
How could we transform the New York City diesel bus fleet
92
327740
4755
Come possiamo trasformare la flotta di bus a diesel di New York
05:32
to clean fuel buses
93
332537
1752
in bus a combustibile pulito,
05:34
since we housed over 740 of the city diesel bus fleet in uptown depots?
94
334330
6507
visto che abbiamo più di 740 bus a diesel nei depositi dei quartieri alti?
05:41
How could we have a waterfront park
95
341254
2419
Come possiamo creare un parco
05:43
along the beautiful Hudson River instead of a parking lot?
96
343673
3712
lungo le coste del fiume Hudson al posto di un parcheggio?
05:47
And how could we get environmental justice on the agenda of New York City,
97
347927
5464
Come introdurre la giustizia ambientale nell’agenda della città di New York
05:53
the state and the federal government to invest in sustainability
98
353433
4504
e far sì che Stato e Governo federale investano in sostenibilità
05:57
in our communities?
99
357937
1418
nelle nostre comunità?
06:00
I know that it only takes one person to reimagine what's possible,
100
360773
5506
So che basta una persona per reinventare il possibile
06:06
and some policy change takes decades.
101
366321
3587
e che alcuni cambiamenti politici richiedono decenni.
06:09
It took us 18 years
102
369949
1961
Ci sono voluti 18 anni
06:11
to transform the New York City diesel bus fleet to hybrids.
103
371951
3837
per trasformare gli autobus di New York in ibridi.
06:15
However, it took only a few months
104
375788
2253
Ma ci sono voluti solo pochi mesi
06:18
to ensure that all New York schools are tested for lead in drinking water.
105
378082
5506
per testare in ogni scuola di New York la presenza di piombo nell’acqua potabile.
06:24
I know that so much is possible when we have the right political moment.
106
384631
5505
So che questo è possibile solo con il giusto momento politico.
06:30
But to capitalize,
107
390511
1419
Ma per capitalizzare i risultati
06:31
we must mobilize a critical mass of people to create real change.
108
391971
4838
serve una grande massa di persone che crei un vero cambiamento.
06:36
And to monitor that our policies are implemented
109
396851
3337
E per monitorare l’implementazione delle nostre politiche
06:40
in the way that was intended.
110
400229
1836
come abbiamo previsto.
06:42
And environmental justice groups have done just that.
111
402106
3128
I gruppi di giustizia ambientale hanno fatto proprio questo.
06:46
In a number of ways.
112
406277
1168
In modi diversi.
06:47
So we've created working groups and campaigns
113
407487
3128
Abbiamo creato gruppi di lavoro e campagne
06:50
amongst people who have a real stake in the outcome,
114
410657
3545
tra persone interessate ai risultati,
06:54
those most affected by harm or new policies.
115
414202
3170
quelle più colpite dai danni o dalle nuove politiche.
06:57
And we engage them in environmental decision making.
116
417413
3712
Le coinvolgiamo nelle decisioni ambientali.
07:01
Those are the people who have the lived experience,
117
421167
3545
Queste sono le persone che hanno vissuto sulla propria pelle,
07:04
who can best advise on climate adaptation and resilience planning.
118
424754
4546
che possono consigliare sull’adattamento climatico e pianificazione di resilienza.
07:09
Now, if their perspectives had been known and integrated
119
429676
3795
Se le loro prospettive fossero state conosciute e integrate
07:13
into the inter-agency emergency response planning
120
433513
4796
nella pianificazione tra agenzie delle risposte d’emergenza
07:18
in New Orleans for Hurricane Katrina,
121
438351
3337
all’uragano Katrina a New Orleans,
07:21
then thousands of families would not have been stranded on their roofs,
122
441729
3837
migliaia di famiglie non sarebbero rimaste senza tetto
07:25
waiting for rescue
123
445608
1627
ad aspettare i soccorsi
07:27
or sleeping in a sports stadium,
124
447276
2002
o a dormire negli stadi,
07:29
because the city would have already known
125
449320
2711
perché la città avrebbe già saputo
07:32
that lower-income families living in a flood zone
126
452073
3086
che le famiglie a basso-reddito nelle zone inondate
07:35
did not have a car to evacuate the city
127
455159
2628
non avevano le macchine per evacuare la città
07:37
or a credit card to access a hotel room.
128
457829
2961
o carte di credito per pagare una camera d’hotel.
07:41
Another tactic we engage is we engage community in educational workshops
129
461833
4588
Un’altra tattica è coinvolgere la comunità in workshop istruttivi
07:46
that help them better articulate the data,
130
466462
2294
che aiutano ad articolare meglio i dati,
07:48
testify at hearings,
131
468798
1627
testimoniare alle udienze,
07:50
train residents to become citizen scientists
132
470466
3087
formare i residenti come cittadini scienziati
07:53
who collect their own air and water quality data
133
473594
3170
che raccolgono i propri dati sulla qualità dell’aria e dell’acqua
07:56
to influence policymakers and elected officials.
134
476806
3587
per influenzare i responsabili politici e i funzionari eletti.
08:00
And those officials should resource every community
135
480393
4129
Questi funzionari dovrebbero appellarsi ad ogni comunità
08:04
to develop a climate action plan
136
484522
3045
per sviluppare un piano d’azione climatica
08:07
that addresses neighborhood level response and challenges
137
487567
4337
dedicato alle risposte e sfide a livello di quartiere
08:11
to extreme weather events.
138
491904
2503
durante eventi di clima estremo.
08:16
We've also developed strong, strong policy agendas at the city,
139
496492
4797
Abbiamo anche sviluppato forti agende politiche a livello
urbano, statale e federale,
08:21
state and federal levels,
140
501330
1210
08:22
based on community perspectives, experience
141
502582
3628
basato sulle prospettive ed esperienze della comunità
08:26
and the evolving transition from a fossil fuel economy.
142
506252
3504
e sulla transizione in evoluzione da un’economia a combustibile fossile.
08:30
And these are tactics that can be applied within local contexts in any community.
143
510339
5715
Queste sono tattiche applicabili nei contesti locali di qualsiasi comunità.
08:36
So as we transition to renewable energy sources,
144
516637
4004
Quindi nella transizione verso risorse energetiche rinnovabili,
08:40
we know that energy insecurity will impact millions more households
145
520641
4839
sappiamo che l’instabilità energetica influenzerà milioni di altre famiglie
08:45
as utility bills increase.
146
525521
2169
con l’aumentare dei costi delle bollette.
08:47
And to decarbonize buildings,
147
527732
2419
Per decarbonizzare gli edifici,
08:50
a pre-investment will be needed to upgrade residential buildings
148
530193
4588
sarà necessario un pre-investimento per migliorare gli edifici residenziali
08:54
in frontline communities
149
534822
2127
nelle comunità in prima linea
08:56
before electrification of all buildings will be achieved.
150
536949
4421
prima di raggiungere l’elettrificazione di ogni edificio.
09:02
So I challenge you
151
542288
2419
Per questo vi sfido
09:04
to create the change we need
152
544749
1710
a creare il cambiamento di cui abbiamo bisogno
09:06
by incorporating equity and lived experience
153
546501
3086
incorporando l’equità e l’esperienza di vita
09:09
into all public and government policies.
154
549629
3086
nelle politiche pubbliche e governative.
09:13
My vision is to redress the legacy of pollution
155
553424
3504
La mia visione è di rimediare al retaggio dell’inquinamento
09:16
by targeting frontline communities,
156
556928
2210
puntando alle comunità in prima linea
09:19
not for pollution, but to become green zones.
157
559180
3879
non solo per l’inquinamento, ma per convertirle in zone verdi.
09:23
Green zones where we can incentivize community shared solar, electrification,
158
563101
5797
Zone verdi dove incentivare l’energia solare condivisa
l’elettrificazione, imprese verdi, buoni lavori e cooperative di lavoratori.
09:28
green businesses, good jobs and worker cooperatives.
159
568940
3545
09:32
Because today we are at an inflection point
160
572902
3003
Perché oggi siamo ad un punto di svolta
09:35
with an opportunity to achieve that vision.
161
575947
3086
con l’opportunità di realizzare questa visione.
09:39
You know, the Biden administration
162
579575
2586
Sapete, l’amministrazione Biden
si è impegnata a dare priorità alla giustizia ambientale
09:42
has committed to centering environmental justice
163
582161
2461
09:44
in all government policies
164
584664
1626
in tutte le politiche governative
09:46
through an executive order
165
586290
1710
attraverso un ordine esecutivo
09:48
that directs at least 40 percent of the benefits
166
588000
3295
che indirizza almeno il 40 percento dei profitti
09:51
from federal investments in clean energy
167
591337
2795
degli investimenti federali nell’energia pulita
09:54
to go to disadvantaged communities.
168
594132
2585
verso le comunità svantaggiate.
09:56
So there is an opportunity
169
596759
2044
Quindi c’è un’opportunità
09:58
to implement a transformative and accountable process
170
598845
4212
per implementare un processo trasformativo e affidabile
10:03
for the fair and just distribution of benefits of Justice40
171
603099
4379
per la distribuzione equa e giusta dei profitti di Justice40
10:07
to frontline communities of Black,
172
607520
2210
alle comunità nere, marroni e indigene in prima linea.
10:09
brown and Indigenous peoples.
173
609772
2169
10:12
But we must make certain that the investments and the benefits
174
612525
4630
Ma dobbiamo assicurarci che gli investimenti e i profitti
10:17
reach the communities intended,
175
617155
2252
raggiungano le comunità previste,
10:19
given the bias and ambivalence of many state and local governments.
176
619448
4463
considerata la parzialità e ambivalenza di molti governi statali e locali.
10:24
But if done effectively,
177
624370
1794
Ma se fatto efficacemente,
10:26
this can be transformative
178
626205
2127
questo può essere trasformativo
10:28
and could stop the cycle of exploitation and extraction.
179
628374
5172
e fermare il ciclo di sfruttamento e estrazione.
10:35
Every community,
180
635006
1209
Ogni comunità,
10:36
every community has the right to a clean environment.
181
636257
3045
ogni comunità ha il diritto ad un ambiente pulito.
10:39
And you do not need to be an environmental champion
182
639343
4380
Non bisogna essere un campione dell’ambiente
10:43
or a climate justice leader to embrace that value.
183
643723
4171
o un leader della giustizia ambientale per abbracciare questi valori.
10:48
So I call on your humanity
184
648603
2502
Quindi mi appello alla vostra umanità
10:51
to center the voices and perspectives in all policies
185
651147
3712
per concentrarvi sulle voci e prospettive, in tutte le politiche,
10:54
of those most affected by environmental hazards
186
654901
3253
di chi è più colpito dai rischi ambientali
10:58
and climate change.
187
658196
1710
e dal cambiamento climatico.
10:59
We can create a legacy of environmental quality
188
659947
3921
Possiamo creare un retaggio di qualità ambientale
11:03
and climate resilience for all.
189
663910
2168
e resilienza ambientale per tutti.
11:06
We can do this and we must.
190
666078
2378
Possiamo e dobbiamo farlo.
11:09
Thank you.
191
669415
1168
Grazie.
11:10
(Applause)
192
670625
5005
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7