How to Build an Equitable and Just Climate Future | Peggy Shepard | TED

39,338 views ・ 2022-09-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Vanessa Colmenares Revisor: Paola PH
00:04
It should be no surprise
0
4417
2086
No debería de sorprendernos
00:06
that every community should have a right to a clean environment.
1
6503
3712
que cada comunidad deba tener el derecho a un ambiente limpio.
00:10
Yet, some are sacrifice zones.
2
10549
3086
Aun así, algunas son zonas de sacrificio.
00:13
Sacrifice zones:
3
13677
1293
Zonas de sacrificio:
00:15
communities living on the front lines of pollution and environmental hazards.
4
15011
4755
comunidades que viven al borde de la contaminación y riesgos ambientales.
00:19
But the good news is that we have a unique opportunity
5
19808
4045
Pero la buena noticia es que tenemos una oportunidad única
00:23
to address legacy pollution
6
23895
1585
para abordar la contaminación heredada
00:25
as we together build an equitable and just climate future.
7
25522
5213
mientras construimos un futuro climático equitativo y justo.
00:31
Now, this is a story about communities in crisis.
8
31319
3045
Ahora, esta es una historia sobre comunidades en crisis.
00:34
Mostly, these are communities of Black and brown and Indigenous peoples.
9
34406
4296
Principalmente, estas son comunidades de personas negras, morenas e indígenas.
00:38
It's often a story of low-income communities.
10
38743
3712
A menudo es una historia de comunidades con bajos ingresos.
00:42
But race, race is the decisive factor.
11
42497
3837
Pero la raza, la raza es el factor decisivo.
00:46
Now, studies show that an average middle-income Black family
12
46710
4754
Ahora, estudios muestran que una familia negra promedio de ingreso medio
00:51
with an 87,500-dollar income
13
51464
3671
con un ingreso de 87,500 dólares
00:55
is likely to live with more pollution
14
55135
3170
probablemente va a vivir con más contaminación
00:58
than a white family making 22,500 dollars a year.
15
58346
4672
que una familia blanca que gana 22,500 dólares al año.
01:03
Now, my organization, WE ACT for Environmental Justice,
16
63560
3253
Ahora, mi organización, ACTUAMOS por la justicia medioambiental,
01:06
works within a movement of hundreds of environmental justice groups,
17
66855
4963
trabaja dentro de un movimiento de cientos de grupos de justicia ambiental,
01:11
here and abroad,
18
71860
1376
aquí y en el extranjero,
01:13
to address the disproportionate impact of pollution borne by our communities.
19
73278
5172
para hablar del gran impacto de la polución creada por nuestras comunidades.
01:19
So I'm talking about environmental justice,
20
79242
3170
Así que estoy hablando sobre justicia ambiental,
01:22
which is a civil rights and a human rights analysis
21
82412
3670
que es un análisis de derechos civiles y derechos humanos
01:26
of environmental decision making,
22
86124
1668
de toma de decisiones ambientales,
01:27
with a focus on the permitting,
23
87834
2920
con un enfoque en el permiso,
01:30
the permitting process that gives polluters permission to pollute
24
90795
4964
el proceso permisivo que le da a los contaminadores permiso a contaminar
01:35
within a regulatory standard for air, water and soil.
25
95800
4797
dentro de un estándar regulatorio para el aire, el agua y la tierra.
01:40
Now, these permits,
26
100930
1544
Ahora, estos permisos,
01:42
they are an allowance that sacrifices the health of community residents.
27
102515
4505
son una autorización que sacrifica la salud de residentes de la comunidad.
01:47
The cumulative effect of multiple facilities sited in a community
28
107062
4921
El efecto scumulativo de varias instalaciones puestas en una comunidad
01:51
that emit high levels of pollution in close proximity to where people live.
29
111983
5047
que emiten altos niveles de contaminación tan cerca de donde las personas viven.
01:57
That contributes to glaring health disparities.
30
117614
3253
Lo que contribuye a desigualdades de salud muy evidentes.
Estudios de la Universidad de Harvard hechos entre los estadounidenses negros
02:01
Now, Harvard University studies among Black Americans
31
121242
3129
02:04
living in areas like Harlem and the South Bronx,
32
124412
4380
que viven en áreas como Harlem y el Sur del Bronx,
02:08
those are communities which do not need clean air standards
33
128833
3128
esas comunidades que no necesitan estándares de aire limpio
02:12
set by the Environmental Protection Agency.
34
132003
2920
establecidos por la Agencia de Protección Ambiental.
02:14
And those studies that found
35
134923
2043
Y esos estudios descubrieron
02:16
that Black Americans have died of COVID-19
36
136966
3337
que los los estadounidenses negros han muerto de COVID-19
02:20
at higher rates than others
37
140303
2002
en mayor volumen que otros
02:22
due to living in air-polluted communities.
38
142347
3045
debido a que viven en comunidades con aire contaminado.
02:26
Now, that's not a surprise
39
146267
1419
Ahora, eso no es una sorpresa
02:27
since the majority of people who live in areas
40
147686
3003
ya que la mayoría de las personas que viven en áreas
02:30
that do not meet clean air standards
41
150730
2252
que no cumplen estándares de aire limpio
02:33
are Latinos and Black Americans.
42
153024
2127
son Latinos y estadounidenses negros.
02:35
And that's the case in an area called "Cancer Alley."
43
155485
4421
Y ese es el caso en el área llamada “Callejón del Cáncer.”
02:40
Now, there's a song sung by the late Nat King Cole
44
160532
3545
Hay una canción cantada por el difunto Nat King Cole
02:44
called "Unforgettable."
45
164119
1668
llamada “Inolvidable.”
02:46
And that is what "Cancer Alley" is.
46
166287
2503
Y eso es lo que es el “Callejón del Cáncer.”
02:48
It is unforgettable.
47
168832
1626
Es inolvidable.
02:50
It's in the worst possible way.
48
170500
1919
Lo es en la peor manera posible.
02:52
It's a 75-mile corridor between New Orleans and Baton Rouge.
49
172919
5339
Es un pasillo de 75 millas entre Nueva Orleans y Baton Rouge.
02:58
It's a continuum of petrochemical and plastics manufacturing facilities
50
178299
5756
Es una propagación de instalaciones de fabricación de petroquímicos y plásticos
03:04
on acres of former plantations.
51
184097
2836
en terrrenos de antiguas plantaciones.
03:07
Now, these facilities have created
52
187392
2210
Estas instalaciones han creado
03:09
an intergenerational history of death from cancer,
53
189644
4129
una historia intergeneracional de muerte por cáncer,
03:13
with some communities suffering cancer rates
54
193773
3128
ya que algunas comunidades sufren índices de cáncer
03:16
higher than the national rate.
55
196943
2169
más elevados que el índice nacional.
03:20
Now communities experience environmental hazards
56
200572
3044
Las comunidades reciben exposición al peligro ambiental
03:23
and pollution exposure in diverse ways.
57
203616
2837
y contaminación de varias maneras.
03:26
In urban areas,
58
206453
1251
En áreas urbanas,
03:27
mobile sources, contaminated sites, they're really the challenge.
59
207704
4046
las fuentes móviles, los sitios contaminados, son realmente un reto.
03:31
And local governments generally manage the infrastructure of pollution.
60
211791
5506
Los gobiernos locales generalmente manejan la infraestructura de la contaminación.
03:38
But in smaller cities and rural areas, industrial and oil refineries,
61
218006
4671
Pero en ciudades pequeñas y áreas rurales, las refinerías industriales y de petróleo,
03:42
landfills and incinerators, they're usually the problem.
62
222677
3545
vertederos e incineradores, son usualmente el problema.
03:46
And in places like Texas and California,
63
226264
2753
Y en lugares como Texas y California,
03:49
there may be no zoning laws
64
229058
2670
puede que no hayan leyes de zonificación
03:51
that separate industrial facilities from residential backyards.
65
231770
5046
que separen las instalaciones industriales de los patios traseros residenciales.
03:57
So environmental racism and injustice
66
237442
2294
Así que el racismo y la injusticia ambiental
03:59
results from a complex legacy of housing segregation,
67
239736
4713
es el resultado de un legado complejo de segregación de viviendas,
04:04
land use and zoning discrimination,
68
244449
2419
uso de tierras y discriminación de zonificación,
04:06
and from unequal enforcement and policies.
69
246910
3920
y la ejecución y políticas desiguales.
04:10
Now decades ago,
70
250872
2461
Hace décadas,
04:13
policies such as redlining
71
253374
1961
políticas como la de la línea roja
04:15
denied home loans to people of color into certain communities.
72
255335
4379
negaron préstamos hipotecarios a personas de color en ciertas comunidades.
04:20
And this government policy reinforced racial segregation in cities
73
260006
4838
Y esta política gubernamental reforzó la segregación racial en ciudades
04:24
and diverted investments away from those communities,
74
264886
3837
y desvió inversiones lejos de esas comunidades,
04:28
creating large disparities in home ownership
75
268765
3462
creando grandes desigualdades en la propiedad de viviendas
04:32
as well as urban heat environments.
76
272268
3087
así como ambientes de calor urbanos.
04:35
A few trees and no open space.
77
275396
3003
Unos cuantos árboles y sin espacio abierto.
04:38
So today we're still living out the legacy of those racist policies.
78
278441
5422
Así que hoy estamos viviendo el legado de esas políticas racistas.
04:44
Now, I first began organizing around these issues
79
284572
3462
Yo empecé primero por organizar estos problemas como una líder
04:48
as an elected Democratic district leader in my West Harlem neighborhood.
80
288076
4880
elegida del distrito Democrático en mi vecindario de Harlem del Este.
04:52
In 1988, I co-founded West Harlem Environmental Action,
81
292997
4713
En 1988, yo cofinancié Acción Ambiental de West Harlem,
04:57
known as WE ACT for Environmental Justice.
82
297752
2795
conocido como ACTUAMOS por la justicia medioambiental.
05:00
And, you know, we began organizing,
83
300588
2336
Y, como ya saben, empezamos a organizar,
05:02
educating our neighbors to understand the impact
84
302966
3628
educando a nuestros vecinos para que entendieran el impacto
05:06
of the disproportionate siting
85
306636
1960
de la ubicación desproporcionada
05:08
and permitting of polluting facilities in our communities.
86
308638
3212
y la autorización de instalaciones contaminantes en nuestras comunidades.
05:12
We started out by pressing New York City
87
312433
3838
Nosotros empezamos presionando a la Ciudad de New York para que
arreglaran la planta de tratamiento de aguas residuales
05:16
to fix the North River sewage treatment plant
88
316271
2961
en el Río Hudson
05:19
in the Hudson River
89
319274
1167
05:20
that was ruining our quality of life by emitting toxic fumes.
90
320441
4130
que estaba arruinando nuestra calidad de vida al emitir gases tóxicos.
05:24
And we began to ask ourselves a number of questions.
91
324571
3128
Y empezamos a hacernos varias preguntas.
05:27
How could we transform the New York City diesel bus fleet
92
327740
4755
¿Cómo podríamos transformar la flota de buses de diesel de la Ciudad de Nueva York
05:32
to clean fuel buses
93
332537
1752
a autobuses de combustible limpio
05:34
since we housed over 740 of the city diesel bus fleet in uptown depots?
94
334330
6507
ya que hay 740 de la flota que usa diésel almacenados en la parte alta de la ciudad?
05:41
How could we have a waterfront park
95
341254
2419
¿Cómo podríamos tener un parque frente al mar
05:43
along the beautiful Hudson River instead of a parking lot?
96
343673
3712
que esté junto al hermoso Río Hudson en vez de un estacionamiento?
05:47
And how could we get environmental justice on the agenda of New York City,
97
347927
5464
¿Y cómo colocar la justicia ambiental en la agenda de la Ciudad de Nueva York,
05:53
the state and the federal government to invest in sustainability
98
353433
4504
que el estado y el gobierno federal inviertan en la sustentabilidad
05:57
in our communities?
99
357937
1418
en nuestras comunidades?
06:00
I know that it only takes one person to reimagine what's possible,
100
360773
5506
Sé que sólo se necesita una persona para volver a imaginar lo que es posible,
06:06
and some policy change takes decades.
101
366321
3587
y algunos cambios de política toman décadas.
06:09
It took us 18 years
102
369949
1961
Nos tomó dieciocho años para poder
06:11
to transform the New York City diesel bus fleet to hybrids.
103
371951
3837
transformar la flota de buses de diesel de la Ciudad de Nueva York a híbridos.
06:15
However, it took only a few months
104
375788
2253
Sin embargo, sólo tomó unos cuantos meses
06:18
to ensure that all New York schools are tested for lead in drinking water.
105
378082
5506
para hacer en las escuelas neoyorquinas pruebas de detección de plomo en el agua.
06:24
I know that so much is possible when we have the right political moment.
106
384631
5505
Sé que muchas cosas son posibles cuando tenemos el momento político correcto.
06:30
But to capitalize,
107
390511
1419
Pero para obtener resultados,
06:31
we must mobilize a critical mass of people to create real change.
108
391971
4838
debemos realizar un gran movimiento de personas para crear un cambio verdadero
06:36
And to monitor that our policies are implemented
109
396851
3337
Y monitorear que nuestras políticas sean implementadas
06:40
in the way that was intended.
110
400229
1836
de la manera esperada.
06:42
And environmental justice groups have done just that.
111
402106
3128
Y grupos de justica ambiental han hecho eso mismo.
06:46
In a number of ways.
112
406277
1168
En varias maneras.
06:47
So we've created working groups and campaigns
113
407487
3128
Así que hemos creado grupos de trabajo y campañas
06:50
amongst people who have a real stake in the outcome,
114
410657
3545
entre personas que de verdad corren riesgo con los resultados,
06:54
those most affected by harm or new policies.
115
414202
3170
aquellos que son más afectados por el daño o las nuevas políticas.
06:57
And we engage them in environmental decision making.
116
417413
3712
Y hacemos que participen en la toma de decisiones ambientales.
07:01
Those are the people who have the lived experience,
117
421167
3545
Esas son las personas que tienen experiencia propia,
07:04
who can best advise on climate adaptation and resilience planning.
118
424754
4546
que pueden aconsejar sobre adaptación climática y planificación de resiliencia.
07:09
Now, if their perspectives had been known and integrated
119
429676
3795
Ahora, si sus perspectivas hubieran sido conocidas e integradas
07:13
into the inter-agency emergency response planning
120
433513
4796
en la planificación de respuesta de emergencia entre agencias
07:18
in New Orleans for Hurricane Katrina,
121
438351
3337
en Nueva Orleans para el Huracán Katrina,
07:21
then thousands of families would not have been stranded on their roofs,
122
441729
3837
entonces miles de familias no hubieran estado atrapadas en sus techos,
07:25
waiting for rescue
123
445608
1627
esperando por rescate
o haber tenido que dormir en estadios deportivos,
07:27
or sleeping in a sports stadium,
124
447276
2002
07:29
because the city would have already known
125
449320
2711
porque la ciudad ya hubiese sabido
que las familias de bajos recursos viviendo en zonas de inundación
07:32
that lower-income families living in a flood zone
126
452073
3086
07:35
did not have a car to evacuate the city
127
455159
2628
no tenían un auto para evacuar la ciudad
07:37
or a credit card to access a hotel room.
128
457829
2961
o una tarjeta de crédito para acceder a un hotel.
07:41
Another tactic we engage is we engage community in educational workshops
129
461833
4588
Otra táctica que usamos es que atraemos a la comunidad a talleres de educación
07:46
that help them better articulate the data,
130
466462
2294
que les ayuden a articular mejor los datos
07:48
testify at hearings,
131
468798
1627
declarar en las audiencias,
07:50
train residents to become citizen scientists
132
470466
3087
entrenar residentes para que se conviertan en científicos ciudadanos
07:53
who collect their own air and water quality data
133
473594
3170
que recolecten sus propios datos de la calidad del aire y el agua
07:56
to influence policymakers and elected officials.
134
476806
3587
para influenciar a responsables políticos y oficiales electos.
08:00
And those officials should resource every community
135
480393
4129
Y esos oficiales deberían suministrar a cada comunidad de recursos
08:04
to develop a climate action plan
136
484522
3045
para crear un plan de acción climático
08:07
that addresses neighborhood level response and challenges
137
487567
4337
que maneje la respuesta y los retos que tiene un vecindario
08:11
to extreme weather events.
138
491904
2503
ante eventos climáticos extremos.
08:16
We've also developed strong, strong policy agendas at the city,
139
496492
4797
También hemos creado agendas políticas fuertes a nivel de ciudad,
08:21
state and federal levels,
140
501330
1210
de estado y federal,
08:22
based on community perspectives, experience
141
502582
3628
basadas en las perspectivas, experiencias y la transición evolutiva
08:26
and the evolving transition from a fossil fuel economy.
142
506252
3504
de la economía del combustible fósil de las comunidades.
08:30
And these are tactics that can be applied within local contexts in any community.
143
510339
5715
Y estas son tácticas que pueden aplicarse localmente en cualquier comunidad.
08:36
So as we transition to renewable energy sources,
144
516637
4004
Así que mientras que hacemos la transición a fuentes de energía renovable,
08:40
we know that energy insecurity will impact millions more households
145
520641
4839
sabemos que la inseguridad de la energía afectará a millones de hogares más
08:45
as utility bills increase.
146
525521
2169
a medida que aumenten las facturas de servicios públicos.
08:47
And to decarbonize buildings,
147
527732
2419
Y para descarburar edificios,
08:50
a pre-investment will be needed to upgrade residential buildings
148
530193
4588
será necesaria una preinversión para mejorar los edificios residenciales
08:54
in frontline communities
149
534822
2127
en comunidades de primera línea
08:56
before electrification of all buildings will be achieved.
150
536949
4421
antes de que se logre la electrificación de todos los edificios.
09:02
So I challenge you
151
542288
2419
Así que los desafío
09:04
to create the change we need
152
544749
1710
a crear el cambio que necesitamos
09:06
by incorporating equity and lived experience
153
546501
3086
al incorporar igualdad y experiencias de vida
09:09
into all public and government policies.
154
549629
3086
en todas las políticas públicas y gubernamentales.
09:13
My vision is to redress the legacy of pollution
155
553424
3504
Mi visión es remediar el legado de la contaminación
09:16
by targeting frontline communities,
156
556928
2210
al enfocarnos en comunidades de primera línea,
09:19
not for pollution, but to become green zones.
157
559180
3879
no solo por la contaminación, también para convertirlas en zonas verdes.
09:23
Green zones where we can incentivize community shared solar, electrification,
158
563101
5797
Zonas verdes donde podemos incentivar la energía solar comunitaria compartida,
electrificación, negocios verdes, buenos trabajos y cooperativas de trabajo.
09:28
green businesses, good jobs and worker cooperatives.
159
568940
3545
09:32
Because today we are at an inflection point
160
572902
3003
Porque hoy en día estamos en un punto de inflexión
09:35
with an opportunity to achieve that vision.
161
575947
3086
con una oportunidad para lograr esa visión.
09:39
You know, the Biden administration
162
579575
2586
Saben, la administración de Biden
se ha comprometido a centrar la justicia ambiental
09:42
has committed to centering environmental justice
163
582161
2461
09:44
in all government policies
164
584664
1626
en todas las políticas gubernamentales
09:46
through an executive order
165
586290
1710
a través de una orden ejecutiva
09:48
that directs at least 40 percent of the benefits
166
588000
3295
que dirige al menos un 40 por ciento de los beneficios
09:51
from federal investments in clean energy
167
591337
2795
que vienen de inversiones federales en energía limpia
09:54
to go to disadvantaged communities.
168
594132
2585
para que vayan a las comunidades de bajos recursos.
09:56
So there is an opportunity
169
596759
2044
Así que hay una oportunidad
09:58
to implement a transformative and accountable process
170
598845
4212
para implementar un proceso transformativo y responsable
10:03
for the fair and just distribution of benefits of Justice40
171
603099
4379
para la distribución correcta y justa de beneficios de Justice40
10:07
to frontline communities of Black,
172
607520
2210
hacia las comunidades de primera línea de personas
10:09
brown and Indigenous peoples.
173
609772
2169
negras, morenas e indígenas.
10:12
But we must make certain that the investments and the benefits
174
612525
4630
Pero nos debemos asegurar que las inversiones y beneficios
10:17
reach the communities intended,
175
617155
2252
lleguen a las comunidades deseadas,
10:19
given the bias and ambivalence of many state and local governments.
176
619448
4463
dada la parcialidad y ambivalencia de muchos gobiernos de estado y locales.
10:24
But if done effectively,
177
624370
1794
Pero si se hace efectivamente,
10:26
this can be transformative
178
626205
2127
esto puede ser transformativo
10:28
and could stop the cycle of exploitation and extraction.
179
628374
5172
y podría detener el ciclo de explotación y extracción.
10:35
Every community,
180
635006
1209
Cada comunidad,
10:36
every community has the right to a clean environment.
181
636257
3045
cada comunidad tiene el derecho a un ambiente limpio.
10:39
And you do not need to be an environmental champion
182
639343
4380
Y tu no tienes que ser un campeón del ambiente
10:43
or a climate justice leader to embrace that value.
183
643723
4171
o un líder de justicia climática para aceptar ese valor.
10:48
So I call on your humanity
184
648603
2502
Así que hago un llamado a su humanidad
10:51
to center the voices and perspectives in all policies
185
651147
3712
para centrarse en las voces y perspectivas en todas las políticas
10:54
of those most affected by environmental hazards
186
654901
3253
de aquellos más afectados por los riesgos ambientales
10:58
and climate change.
187
658196
1710
y el cambio climático.
10:59
We can create a legacy of environmental quality
188
659947
3921
Podemos crear un legado de igualdad ambiental
11:03
and climate resilience for all.
189
663910
2168
y resiliencia climática para todos.
11:06
We can do this and we must.
190
666078
2378
Podemos y debemos hacer esto.
11:09
Thank you.
191
669415
1168
Gracias.
11:10
(Applause)
192
670625
5005
(Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7