How to Bridge Political Divides, from Two Friends on Opposing Sides | Samar Ali & Clint Brewer | TED

27,766 views

2024-03-08 ・ TED


New videos

How to Bridge Political Divides, from Two Friends on Opposing Sides | Samar Ali & Clint Brewer | TED

27,766 views ・ 2024-03-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Alicia Brito-Antequera
00:03
Cloe Shasha Brooks: So we are here to talk about
0
3959
2335
Cloe Shasha Brooks: Estamos aquí para hablar sobre
00:06
the growing crisis of polarization and the decline of pluralism,
1
6294
3379
la creciente crisis de polarización y el declive del pluralismo,
00:09
both in the United States and around the world,
2
9673
2252
tanto en EE. UU. como en el mundo,
00:11
and what we might be able to do about it collectively, to address it.
3
11925
3295
y qué podríamos hacer al respecto colectivamente, para abordarla.
00:15
So your friendship and working relationship
4
15262
2377
Así que su amistad y su relación laboral
00:17
are actually a very cool model for this.
5
17681
2043
son un modelo muy bueno para esto.
00:19
You two come from very different backgrounds,
6
19766
2127
Vienen de orígenes muy diferentes y se conocieron hace 10 años
00:21
and you met 10 years ago
7
21893
1210
00:23
when you were both working for the governor of Tennessee.
8
23144
2795
cuando ambos trabajaban para el gobernador de Tennessee.
00:25
That time as colleagues kicked off your frenemy-ship --
9
25939
3045
Una época en la que comenzaron su ami-enemistad,
00:28
your words, not mine --
10
28984
1960
sus palabras, no las mías, se derivaron de que
00:30
stemming from the reality that many of your beliefs are not shared.
11
30986
3420
muchas de sus creencias no son compartidas.
00:34
You've had periods of time
12
34447
1252
Hubo períodos en los que no tuvieron contacto durante meses
00:35
when your arguments led to no contact between you for months
13
35740
3087
00:38
and other times when you've supported each other on a daily basis.
14
38827
3253
y otros en los que se han apoyado mutuamente a diario.
Pero a pesar de todos estos altibajos,
00:42
But despite all of these ups and downs,
15
42080
1919
00:43
you've consistently come back together not only in your friendship,
16
43999
3211
han vuelto a unirlos constantemente, no solo por su amistad,
sino también como colaboradores de trabajo,
00:47
but also as working collaborators,
17
47252
1668
00:48
to figure out a way to build a more pluralistic society
18
48962
2586
para construir una sociedad más pluralista
00:51
and reduce societal polarization.
19
51590
1710
y reducir la polarización social.
00:53
So let's start with some context on your backgrounds.
20
53300
2585
Empecemos con un poco de contexto sobre tus antecedentes.
00:55
Samar, would you like to start?
21
55927
1669
Samar, ¿quieres empezar?
00:57
Samar Ali: Yes, thank you, Cloe, and hello everyone.
22
57637
2586
Samar Ali: Sí, gracias, Cloe, y hola a todos.
01:00
I grew up in a small southern town called Waverly, Tennessee,
23
60265
3420
Crecí en un pequeño pueblo del sur llamado Waverly, Tennessee,
01:03
which is, I kid you not, the real-life version of "Schitt's Creek."
24
63727
3753
que es, no es broma, la versión real de "Schitt's Creek".
01:07
(Laughter)
25
67522
1210
(Risas)
01:08
And it puts the country in country.
26
68732
2460
Y coloca al país en el campo.
01:11
And it's a rural town in Tennessee.
27
71234
2878
Y es un pueblo rural de Tennessee.
01:14
And my nickname growing up was Babette,
28
74154
2544
Y mi apodo cuando era pequeño era Babette,
01:16
which is the female version of the word Bubba.
29
76740
3753
que es la versión femenina de la palabra Bubba.
01:20
Clint Brewer: Which is your new permanent nickname.
30
80493
2419
Clint Brewer: Y es tu nuevo apodo permanente.
01:22
(Laughter)
31
82954
1126
(Risas)
01:24
SA: Thanks, Clint.
32
84497
1335
SA: Gracias, Clint.
01:25
Growing up in this small southern town as a practicing Muslim-American
33
85832
5297
Crecer en esta pequeña ciudad del sur
como hija musulmana estadounidense practicante de médicos
01:31
daughter of Palestinian and Syrian immigrant doctors
34
91171
4129
01:35
is really what made me decide to become a peacemaker.
35
95300
3545
inmigrantes palestinos y sirios me hizo convertirme en pacificadora.
01:38
Now, many people think that my identity is a walking contradiction
36
98887
4337
Mucha gente piensa que mi identidad es una contradicción ambulante
01:43
and in some instances, a controversy.
37
103266
2753
y, en algunos casos, controversial.
01:46
But I found peace with it and from within.
38
106353
3086
Pero encontré la paz con ella y desde dentro.
01:49
And this is key as a peacemaker,
39
109481
1793
Y esto es clave como pacificador,
01:51
you have to first start with finding peace within.
40
111316
3128
primero tienes que empezar por encontrar la paz interior.
01:54
And I had a lot of practice on this because from the age of three years old,
41
114486
4296
Y tenía mucha práctica en esto porque, desde los tres años,
01:58
I was going back and forth from America's heartland
42
118782
3420
iba y venía del corazón de EE. UU.
02:02
to the world’s Holy Land.
43
122243
1752
a Tierra Santa.
02:03
And one of the things I remember thinking all the time was:
44
123995
3003
Y una de las cosas que recuerdo haber pensado todo el tiempo era:
02:07
what would it take for there to be peace between Israelis and Palestinians?
45
127040
5464
¿qué se necesitaría para que hubiera paz entre israelíes y palestinos?
02:12
And to my surprise,
46
132504
1334
Y para mi sorpresa,
02:13
that same question is now being asked here in the United States.
47
133880
3629
ahora se hace la misma pregunta aquí en EE. UU.
02:17
What will it take for us to have peace here in America?
48
137550
5172
¿Qué se necesitará para que tengamos paz en EE. UU.?
CSB: Gracias, Samar.
02:23
CSB: Thank you, Samar.
49
143223
1168
¿Y qué hay de ti, Clint?
02:24
And how about you, Clint?
50
144391
1209
02:25
CB: So I grew up in and around a city called Knoxville, Tennessee.
51
145600
4004
CB: Crecí en una ciudad llamada Knoxville, Tennessee y alrededores.
02:29
It's in east Tennessee.
52
149604
1335
Al este de Tennessee.
02:30
It's in the foothills, just in Appalachia,
53
150980
3546
En las estribaciones de los Apalaches, a las afueras del Parque Nacional
02:34
right outside of Great Smoky Mountains National Park.
54
154526
3420
de las Grandes Montañas Humeantes.
02:37
And my dad was a small-town bank president,
55
157987
3170
Y mi padre era presidente de un banco de un pueblo pequeño,
02:41
and I lived kind of a dual life, a little dual existence.
56
161199
3295
y yo vivía una especie de doble vida, un poco dual.
02:44
You know, I would come home to a very small place where we lived,
57
164536
3211
volvía a un lugar muy pequeño donde vivíamos,
02:47
where we went to church.
58
167789
1376
donde íbamos a la iglesia.
02:49
But then during the week, Monday through Friday,
59
169207
2294
Pero luego, durante la semana, de lunes a viernes,
02:51
I would commute into Knoxville, into the city,
60
171543
2377
viajaba a Knoxville, a la ciudad,
02:53
and go to a prep school there.
61
173920
1668
e iba a una secundaria de allí.
02:55
And at an early age, because of that school,
62
175630
2503
Y a temprana edad, gracias a esa escuela,
02:58
I learned that I loved to write,
63
178174
2253
aprendí que me encantaba escribir,
03:00
and I spent my formative years writing for the student newspaper,
64
180427
3628
y pasé mis años de formación escribiendo para el periódico estudiantil,
03:04
writing for the literary magazine.
65
184097
2085
escribiendo para la revista literaria.
03:06
And, you know, that turned into going to the University of Tennessee
66
186224
3462
Y, eso pasó a ser ir a la Universidad de Tennessee
03:09
and studying journalism
67
189686
1168
y estudiar periodismo
03:10
and then a 15-year career as a journalist.
68
190895
2878
y luego en una carrera de 15 años como periodista.
03:13
And so what I really am, in essence, is a communicator.
69
193773
3754
Y lo que realmente soy, en esencia, comunicador.
03:17
I'm somebody who, you know, loves to write for people
70
197569
3295
Me encanta escribir para la gente
03:20
and talk to a lot of different kinds of people.
71
200905
2211
y hablar con muchos tipos diferentes de personas.
03:23
I own a public-affairs firm in Nashville and practice there.
72
203158
3295
Poseo una firma de asuntos públicos en Nashville y ejerzo allí.
03:26
You know, really, for me,
73
206494
3045
En realidad, para mí,
03:29
communication is something that can bridge divides between people.
74
209539
5422
la comunicación puede cerrar las brechas entre las personas.
03:35
And that's what I try to do in my life and with my work.
75
215295
3670
Y eso es lo que intento hacer en mi vida y en mi trabajo.
03:39
CSB: Alright, well, so thank you both for that.
76
219883
2252
CSB: Muy bien, pues gracias a los dos por eso.
03:42
But let's hear a little bit more about this frenemy-ship.
77
222135
2711
Pero escuchemos un poco más sobre esta ami-enemistad.
03:44
What's the deal?
78
224888
1334
¿Cuál es el problema?
03:46
SA: Alright, well, look at us.
79
226264
1460
SA: Muy bien, míranos.
03:47
I mean, there's a lot of assumptions that people make about us.
80
227766
3003
Hay muchas suposiciones que la gente hace sobre nosotros.
03:50
And also, personality-wise, we're pretty hard-headed.
81
230810
2503
En cuanto a la personalidad, somos bastante testarudos.
03:53
We have strong personalities.
82
233313
1418
Tenemos personalidades fuertes.
03:54
We both think we're right all the time.
83
234731
1877
Ambos pensamos que tenemos razón todo el tiempo.
03:56
I am, he's working on it.
84
236649
2419
Yo sí, él está trabajando en ello.
03:59
And we've had different lived experiences.
85
239569
3295
Y hemos tenido diferentes experiencias vividas.
04:03
We come about life sometimes differently, I would say.
86
243198
3753
A veces vemos la vida de manera diferente, diría yo.
04:06
And also, he’s Republican, and I am not.
87
246993
2795
Además, él es republicano y yo no.
04:09
CB: Yeah, and, you know, I mean, we're both very type-A personalities.
88
249829
4505
CB: Sí, ambos tenemos rasgos de liderazgo.
04:14
We come from different political circles,
89
254375
2211
Venimos de diferentes círculos políticos,
04:16
we have different perspectives on how to solve things
90
256586
3170
tenemos diferentes puntos de vista sobre cómo resolver las cosas
04:19
and, you know, it leads to disagreements sometimes.
91
259756
2669
y a veces eso lleva a desacuerdos.
04:22
SA: Yeah, I mean, we've stopped talking at times even,
92
262425
2628
SA: Sí, incluso a veces hemos dejado de hablar,
como también mencionó Chloe, pero hemos vuelto a estar juntos.
04:25
as Chloe mentioned as well,
93
265053
1334
04:26
but we've come back together.
94
266429
1418
04:27
We're going to talk a little bit more about that.
95
267847
2294
vamos a hablar un poco más sobre eso.
04:30
CSB: Thank you.
96
270183
1209
CSB: Gracias.
04:31
Let's dive a bit deeper into this crisis of communication you both touched on.
97
271392
3838
Profundicemos en esta crisis de comunicación que ambos mencionaron.
04:35
So how is this an obstacle to democracy?
98
275230
2752
¿Cómo es esto un obstáculo para la democracia?
04:38
Well, the crisis of communication that we're talking about here
99
278024
3003
La crisis de comunicación de la que estamos hablando
04:41
is contributing to polarization.
100
281069
1543
contribuye a la polarización.
04:42
Let me define polarization for a moment.
101
282654
1918
Definiré polarización.
04:44
It means being divided and being placed into vehemently two opposing groups.
102
284614
6089
Significa dividirse y ubicarse en dos grupos opuestos con vehemencia.
04:50
And think, for example, urban-rural, think rich-poor.
103
290745
4004
Por ejemplo, lo urbano y lo rural, ricos y pobres.
04:54
In the United States, think Democrats and Republicans.
104
294791
2586
En EE. UU., demócratas y republicanos.
04:57
Pew research, for example, is showing us that over the past 30 years,
105
297418
4547
Las investigaciones de Pew, por ejemplo, nos muestran que, en los últimos 30 años,
05:02
people who identify with different parties and have opposing views
106
302006
4004
quienes se identifican con diferentes partidos y tienen puntos de vista opuestos
tienen emociones y sentimientos
05:06
have very negative emotions and feelings
107
306052
3879
05:09
about the person that belongs to another party.
108
309973
2335
muy negativos hacia la persona que pertenece al otro partido.
05:12
It has doubled since 1994,
109
312350
3462
Se ha duplicado desde 1994,
05:15
so for over the past 30 years.
110
315854
2252
o sea en los últimos 30 años.
05:18
And this is contributing to a trust deficit,
111
318106
3003
Y esto contribuye a un déficit de confianza,
05:21
a trust deficit between neighbors, we're all feeling it,
112
321150
2753
un déficit de confianza entre vecinos, todos lo sentimos,
05:23
between neighbors, between family and friends,
113
323945
2669
entre la familia y los amigos,
05:26
between citizens and democracy,
114
326656
2628
entre los ciudadanos y la democracia,
05:29
and between citizens and government as well.
115
329284
3003
y también entre los ciudadanos y el gobierno.
05:32
And that is in part happening
116
332287
2711
Y eso se debe en parte
05:35
because of an authorizing environment for hate and violence.
117
335039
5381
a la existencia de un entorno propicio para el odio y la violencia.
05:40
And, for example,
118
340461
1460
Y, por ejemplo, vemos que
05:41
we are seeing that 30 percent of Americans right now are OK with violence
119
341963
6882
el 30 % de los estadounidenses están de acuerdo con la violencia
05:48
in some circumstances as they find it justifiable.
120
348845
3670
en algunas circunstancias, ya que la consideran justificable.
05:52
And also people feel that our institutions and that our systems
121
352557
3879
Además, la gente cree que nuestras instituciones y sistemas,
05:56
and even our government is riddled with corruption and hypocrisy.
122
356477
3838
e incluso nuestro gobierno, están plagados de corrupción e hipocresía.
06:00
Yes, I just said the quiet part out loud.
123
360356
4088
Sí, acabo de revelar algo que usualmente se mantiene en silencio.
06:04
So what is happening here and what is contributing to these,
124
364485
3587
¿Qué está pasando y qué contribuye
06:08
this demonization of each other that is tearing us apart
125
368114
3754
a esta demonización mutua que nos está separando
06:11
and hurting our democracy?
126
371910
1626
y perjudicando nuestra democracia?
06:13
I'm going to take you through that.
127
373536
1710
Explicaré cómo superarlo.
06:15
We call it the “scare script.”
128
375246
1460
Lo llamamos el "campaña del miedo".
06:16
Everyone close your eyes for just a moment.
129
376706
2294
Todos cierren los ojos por un momento.
06:19
And imagine someone in your community,
130
379459
3086
Imaginen a alguien de su comunidad,
06:22
either in your neighborhood or your workplace or your school,
131
382545
3504
ya sea en el vecindario, en el trabajo o en la escuela,
06:26
that person who has been demonized or who has demonized you.
132
386090
4171
a esa persona demonizada o que ha demonizado.
06:30
And I want you to hold that person's image in your mind
133
390261
2961
Tengan en mente la imagen de esa persona
06:33
as I take you through the scare script and how this works.
134
393264
3629
mientras explico cómo funciona la campaña del miedo.
06:36
You can open your eyes or keep them closed, it's up to you.
135
396935
3044
Pueden abrir los ojos o mantenerlos cerrados, Uds. deciden.
06:40
Now, I don't want to demonize anyone that's real.
136
400021
2961
No quiero demonizar a nadie real.
06:43
So I’m going to use “plaid people” for the purpose of demonstration today.
137
403024
3545
Usaré “gente a cuadros”.
06:46
So plaid people, here we go.
138
406611
2002
Gente a cuadros, allá vamos.
06:48
This is how this works.
139
408655
1167
Así funciona esto.
06:49
This is how the slippery slope and the downward spiral
140
409864
2586
Así funciona la pendiente resbaladiza y la espiral descendente
06:52
that turns into hate and violence works.
141
412492
1918
que se vuelve odio y violencia.
06:54
It's demonization process.
142
414452
1919
Es un proceso de demonización.
06:56
It starts with labeling plaid people.
143
416412
2336
Empieza con etiquetar a la gente a cuadros.
06:58
“I don’t like plaid people.
144
418748
1627
“No me gustan las personas de cuadros.
07:00
Plaid people are bad.”
145
420416
1835
La gente a cuadros es mala”.
07:02
This pulses existing or creates animosity.
146
422293
4672
Esto impulsa la existencia o crea animosidad.
07:06
"Plaid people, they're really making me upset."
147
426965
2752
“Gente a cuadros, me molestan”.
Y esa animosidad busca culpables.
07:10
And that animosity turns to blame.
148
430009
2544
07:12
“I’m blaming plaid people for the traffic.
149
432595
2336
“Culpo a la gente a cuadros por el tránsito.
07:14
They’re taking away our jobs.
150
434973
1668
Nos están quitando nuestros trabajos.
07:16
Plaid people, they’re sucking our way of life away from us.”
151
436683
3920
La gente a cuadros, nos están quitando nuestro modo de vida”.
07:20
Now that leads to fear.
152
440645
3420
Eso lleva al miedo.
“Tengo miedo de la gente a cuadros.
07:24
“I fear plaid people.
153
444107
1501
07:25
They’re coming after us.
154
445650
1752
Vienen a por nosotros.
07:27
They’re taking everything away.”
155
447402
1793
Se lo están llevando todo".
07:29
"I'm scared."
156
449195
1168
"Tengo miedo".
07:30
That leads to anger.
157
450363
1251
Eso lleva a la ira.
07:31
"My life was better off before plaid people were in it.
158
451656
2878
“Mi vida era mejor antes de que hubiera gente a cuadros.
07:34
They're taking away everything that I hold precious,
159
454575
2878
Me están quitando todo lo que valoro,
07:37
that makes our community what it is supposed to be
160
457495
3003
lo que hace que nuestra comunidad sea lo que se supone que es
07:40
and what we've always known it to be.
161
460540
1793
y lo que siempre hemos sabido que es.
07:42
We need to protect ourselves from plaid people."
162
462333
2920
Tenemos que protegernos de las personas a cuadros”.
07:45
Next, "I hate plaid people."
163
465253
2377
Luego, “Odio a las personas a cuadros”.
07:47
They’re destroying our society.”
164
467672
1752
Están destruyendo nuestra sociedad".
07:49
And in some instances, that leads to violence.
165
469465
3712
Y en algunos casos, eso lleva a la violencia.
07:53
"I need to take out plaid people before they take me out."
166
473177
4922
“Tengo que eliminar a la gente a cuadros antes de que me saquen a mí“.
07:58
Now think about how that process works online.
167
478433
2877
Piensen en cómo funciona ese proceso en línea.
08:01
It speeds up.
168
481352
1168
Se acelera.
08:02
And with the techniques of artificial intelligence,
169
482520
2628
Y con las técnicas de inteligencia artificial,
de desinformación y del funcionamiento de los algoritmos,
08:05
of disinformation,
170
485189
1252
08:06
of how the algorithms are working, it's speeding up into a frenzy.
171
486482
3587
se está volviendo un frenesí cada vez más rápido.
08:10
And it fuels the hate-industrial complex, which feeds off of this
172
490111
3420
Y alimenta el complejo industrial
con base en el odio, que se alimenta de esto
08:13
as it works to destroy our democratic norms and principles.
173
493531
3879
mientras trabaja para destruir nuestras normas y principios democráticos.
08:17
That is what is happening and who benefits from it?
174
497452
2794
Eso ocurre y ¿quién se beneficia de ello?
Los que se aprovechan de los conflictos se benefician de ello
08:20
Conflict profiteers benefit from it
175
500288
1877
08:22
because they think that our democracy is for sale.
176
502206
4171
porque piensan que nuestra democracia está a la venta.
08:27
And they love that framing of us versus them.
177
507211
3295
Y les encanta que nos encuadren contra ellos.
08:30
It works so well for them
178
510548
1793
Les funciona muy bien
08:32
because it programs people into believing
179
512383
2753
porque programa a las personas para que crean
08:35
the us versus them frame about themselves
180
515178
3378
que el marco entre nosotros y ellos sobre sí mismos
08:38
which uses the oldest trick in the book: divide and conquer.
181
518556
4630
usa el truco más antiguo de manual: divide y vencerás.
08:43
And it is here where we have to remember almost nobody is immune.
182
523811
4880
Y es aquí donde debemos recordar que casi nadie es inmune.
08:48
Almost everyone is a target.
183
528691
1752
Casi todo el mundo es un objetivo.
08:50
Don't take the bait.
184
530818
1502
No muerdan el anzuelo.
08:53
CSB: Thank you for that, Samar.
185
533154
1501
CSB: Gracias por eso, Samar.
08:54
So this hate-industrial complex is alive and well.
186
534655
3671
Este complejo industrial con base en el odio sigue vivo y coleando.
08:58
What can we do to challenge it?
187
538326
1501
¿Qué hacer para desafiarlo?
08:59
And how do we build a more pluralistic, pro-democracy society?
188
539869
3420
¿Cómo construimos una sociedad más pluralista y prodemocrática?
09:03
SA: Well, I think we have to remember
189
543331
1793
SA: Bueno, creo que debemos recordar
09:05
what Todd Rose tells us about collective illusion.
190
545166
2586
lo que Todd Rose nos dice sobre la ilusión colectiva.
09:07
And that is that people in groupthink,
191
547794
2252
Las personas que piensan en grupo,
09:10
the group that they self-identify with,
192
550046
2627
el grupo con el que se identifican a sí mismas,
09:12
they fear retribution if they question what the group is thinking.
193
552673
4964
temen represalias si cuestionan lo que piensa el grupo.
09:17
And they also assume that the group is thinking sometimes
194
557637
2711
Y también asumen que el grupo piensa a veces
09:20
what the group might not be thinking.
195
560389
1794
lo que el grupo podría no estar pensando.
09:22
But the assumption is, "My group thinks this way,
196
562183
2294
Pero la suposición es: “Mi grupo piensa así,
09:24
therefore I must think this way,
197
564519
2252
yo debo pensar así;
09:26
otherwise I'm going to be outcast from the group."
198
566813
3044
de lo contrario, me excluirán del grupo".
Esto lleva a dos cosas.
09:30
This leads to two things.
199
570191
1752
09:31
One is people stop questioning each other
200
571984
2336
Una es que las personas dejan de cuestionarse unas a otras
09:34
and the group that they self-identify with,
201
574362
2002
y al grupo con el que se identifican,
09:36
and two, people stop talking to each other.
202
576405
2294
y dos, las personas dejan de hablar entre sí.
09:38
CB: You know, there are some folks who probably are surprised
203
578699
3087
CB: hay algunas personas a las que probablemente les sorprenda
09:41
that we're up here together.
204
581786
1376
que estemos aquí juntos.
09:43
There are folks back home that are surprised
205
583162
2086
Hay gente en casa que se sorprende
09:45
that we work together all the time.
206
585248
1710
de que trabajemos juntos todo el tiempo.
09:46
And you know, that could lead to folks distrusting us.
207
586958
2836
Y eso podría hacer que la gente desconfíe de nosotros.
09:50
SA: And it has. CB: And it has.
208
590753
1460
SA: Y lo ha hecho. CB: Y lo ha hecho.
09:52
It leads to folks, you know, casting us out of certain circles.
209
592213
2961
Hace que la gente nos expulse de ciertos círculos.
09:55
It can lead to a lot of things.
210
595216
1543
Puede llevar a muchas cosas.
09:56
But, you know, at the end of the day, we find ways to work around that.
211
596759
3379
Pero, al final del día, encontramos formas de evitarlo.
10:00
SA: That's right, and we're better for it.
212
600138
2043
SA: Así es, y somos mejores por ello.
10:02
Even though we don't see eye to eye,
213
602181
1752
Aunque no nos pongamos de acuerdo,
10:03
Clint helps strengthen what I'm thinking,
214
603933
2002
Clint ayuda a reforzar lo que pienso,
10:05
and it's because of our differences
215
605935
1710
y es por nuestras diferencias
10:07
that I think we find joy also in crossing boundaries,
216
607645
2503
que creo que también nos alegra cruzar fronteras,
10:10
and it makes us better.
217
610148
1167
y eso nos hace mejores.
10:11
And that is pluralism.
218
611315
1919
Y eso es pluralismo.
10:13
CSB: I love that that is how you define pluralism.
219
613234
2377
CSB: Me encanta que así definas el pluralismo.
10:15
I think it's such a good example.
220
615611
2127
Creo que es un muy buen ejemplo.
10:18
You know, one thing people might say
221
618406
1752
una cosa que la gente podría decir
10:20
in response to this idea of a pluralistic society
222
620158
2335
en respuesta a esta idea de una sociedad pluralista
10:22
is that it's an unrealistic expectation,
223
622535
2336
es que es una expectativa poco realista,
10:24
that it's a utopian vision we can never truly achieve.
224
624912
2711
que es una visión utópica que nunca podremos lograr.
10:27
So, Clint, I'd love to hear your opinion.
225
627665
2002
Clint, me encantaría escuchar tu opinión.
10:29
Do you feel that that's too visionary?
226
629667
2544
¿Crees que es demasiado visionario?
10:32
CB: Well, I'm a former journalist, so I'm not often asked to be optimistic.
227
632211
4421
CB: Bueno, fui periodista, así que no me suelen pedir que sea optimista.
10:36
It [doesn’t] really come with the territory.
228
636674
2127
No es algo común en ese ámbito.
10:38
But here's what I see, OK?
229
638801
2211
Pero esto es lo que veo, ¿sí?
10:41
So you know, there's been this concept for a long time in American politics
230
641012
4171
Ha existido este concepto durante mucho tiempo en la política estadounidense
10:45
about the “big middle.”
231
645224
1418
sobre el "gran centro".
10:46
It's a pretty simple concept,
232
646684
1418
Es un concepto bastante simple,
10:48
and that is that most of us don't live on the extremes of politics.
233
648102
5005
y es que la mayoría no vivimos en los extremos de la política.
La mayoría no estamos en la extrema izquierda, en la extrema derecha.
10:53
Most of us are not to the far left, to the far right.
234
653107
2503
10:55
Most of us have pretty shared values
235
655651
2461
La mayoría tenemos valores bastante compartidos
10:58
and a pretty common set of things that we all care about.
236
658154
3545
y un conjunto bastante común de cosas que nos importan a todos.
11:01
So if you accept that to be true,
237
661699
2085
Si aceptas que eso es cierto, avanza rápidamente y piensa
11:03
sort of fast-forward and think about what is the current zeitgeist in this country.
238
663826
4213
cuál es el espíritu de la época actual en este país.
11:08
You know, it's really rejecting institutions,
239
668080
2503
se trata de rechazar las instituciones,
11:10
which in a lot of ways is just rejecting authority.
240
670625
2752
lo que en muchos sentidos es rechazar la autoridad.
11:13
So think about all the things that Americans have rejected in the last,
241
673419
3462
Piensen en todas las cosas que los estadounidenses han rechazado
11:16
what, 10 years?
242
676923
1251
en los últimos 10 años.
11:18
We've rejected free speech, we've rejected science,
243
678216
3294
Hemos rechazado la libertad de expresión, hemos rechazado la ciencia,
11:21
we've rejected government, we've rejected media,
244
681552
3087
hemos rechazado el gobierno, hemos rechazado los medios de comunicación,
11:24
we've rejected a lot of things.
245
684680
1794
hemos rechazado muchas cosas.
11:26
And so what would happen
246
686515
1877
¿Qué pasaría si esa disposición a desafiar a las instituciones,
11:28
if that willingness to challenge institutions,
247
688392
4004
11:32
for example, turned an eye towards the monolithic tech companies
248
692438
5631
por ejemplo, pusiera sus ojos en las empresas tecnológicas monolíticas
11:38
that sort of, control everything that we read
249
698110
2419
que, en cierto modo, controlan todo lo que leemos
11:40
and that send us, through algorithms,
250
700571
2169
y nos envían, mediante algoritmos,
11:42
all the content that comes to our phones and our tablets?
251
702740
2920
todo el contenido que llega a nuestros teléfonos y tabletas?
11:45
We started asking questions about that.
252
705660
1876
Empezamos a hacer preguntas al respecto.
11:47
What would happen if we started demanding of all of our leaders
253
707578
4296
¿Qué pasaría si empezáramos a exigir a todos nuestros líderes
11:51
a little more common sense, a little more pragmatism?
254
711916
3170
un poco más de sentido común, un poco más de pragmatismo?
11:55
What if we demanded more pragmatism
255
715127
2962
¿Qué pasaría si les exigiéramos más pragmatismo
11:58
and more focus from them
256
718130
2169
y más concentración
12:00
instead of lapping up the red meat
257
720341
2419
en lugar de comernos la carne roja
12:02
and, you know, listening to all the hot talk?
258
722760
2753
y, escuchar todo lo que se dice?
12:05
I think there's potential in that.
259
725554
3337
Pienso que hay potencial en eso.
12:08
You know, globally, it's a different picture, I think.
260
728933
2836
a nivel mundial, pienso que es un panorama diferente.
12:11
But people across the world have a lot of the same challenges that we have.
261
731811
4129
Sin embargo, en todo el mundo existen los mismos desafíos que tenemos nosotros.
12:15
And so what does that take?
262
735982
1501
¿Qué se necesita para eso?
12:17
It takes people really rejecting conflict entrepreneurs
263
737525
3837
Que las personas rechacen a quienes emprenden situaciones de conflicto
12:21
and asking more of their political systems and their economic systems.
264
741404
3920
y pidan más a sus sistemas políticos y económicos.
CSB: Bien, si queremos vivir en este mundo pluralista,
12:26
CSB: So, OK, so if we want to live in this pluralistic world,
265
746117
2878
¿cómo podemos lograrlo?
12:29
how do we get there?
266
749036
1168
¿Cuáles son cada una de tus visiones?
12:30
What are each of your visions?
267
750246
1460
12:31
CB: Well, I'd say this.
268
751747
1168
CB: Bueno, diría esto.
12:32
I've always noticed that folks who talk a lot about depolarization,
269
752915
3879
Cuando se mucho de despolarización,
12:36
when I really drill down with them,
270
756794
1710
cuando profundizo en eso,
12:38
they don't always practice it in their personal life.
271
758504
2544
no siempre se practica en la vida personal.
12:41
So the first thing I would say is,
272
761048
1669
Hay que luchar contra el sesgo de confirmación en nuestras propias vidas.
12:42
is to fight confirmation bias in your own lives.
273
762758
3587
12:46
We, again, are sent content all day long that we already agree with,
274
766345
4838
Nos envían contenido todo el día con el que ya estamos de acuerdo,
porque nos lo envía,
12:51
because it's sending it to us,
275
771183
1502
12:52
because it wants us to agree with it and read it.
276
772685
2294
porque quiere que estemos de acuerdo con él y lo leamos.
12:55
SA: Algorithms. CB: Algorithms.
277
775021
1459
SA: Algoritmos. CB: Algoritmos.
12:56
So go outside your comfort zone
278
776480
2044
Así que sal de tu zona de confort
12:58
and read things that you know are going to make you mad.
279
778566
2836
y lee cosas que sabes que te van a enfadar.
13:01
Just go ahead and read it.
280
781444
1251
Simplemente sigue adelante y léelo.
13:02
Understand whatever the other side of your argument is,
281
782737
3211
Comprenda cualquiera que sea la otra cara de su argumento,
13:05
go seek that information out, focus on it, at least try to understand it.
282
785948
3629
busque esa información, concéntrese en ella, al menos trate de entenderla.
13:09
I'd say that'd be the first thing.
283
789577
1668
Yo diría que eso sería lo primero.
13:11
Then take that a step further.
284
791287
2252
Entonces ve un paso más allá.
13:13
Do you know anybody that you really dislike and disagree with?
285
793581
3503
¿Conoces a alguien que no te guste y con quien no estés de acuerdo?
13:17
And do you spend any time with that person?
286
797126
2169
¿Y pasas tiempo con esa persona?
13:19
Probably not.
287
799337
1209
Probablemente no.
13:20
So, you know, in your personal lives,
288
800546
1919
En tu vida personal,
13:22
your work lives, your neighborhood, wherever,
289
802465
2711
en tu vida laboral, en tu vecindario, donde sea,
13:25
go find somebody that you probably disagree with a lot
290
805176
3795
busca a alguien con quien probablemente estés muy en desacuerdo
e invítalo a cenar.
13:29
and ask them to dinner.
291
809013
1460
Ve a tomar una copa con ellos o a tomar una taza de café
13:30
Go have a drink with them or a cup of coffee
292
810473
2085
13:32
and spend some time getting to know them.
293
812558
1960
y dedica un tiempo a conocerlos.
13:34
It’s really easy to be polarized if it remains in the abstract
294
814560
4463
Es muy fácil polarizarse si se queda en abstracto
13:39
and the other side of whatever side you're on
295
819065
2794
y el otro lado del bando en el que te encuentres
13:41
is not humanized.
296
821859
1668
no está humanizado.
13:43
So if you put a human face to it, it certainly helps.
297
823569
2878
Así que si le pones un rostro humano, sin duda ayuda.
13:46
I'd say the final thing is in your community, whatever that is,
298
826489
4546
Yo diría que lo último es que su comunidad, sea lo que sea,
13:51
to really demand more of your leaders right down to the local level.
299
831035
4379
exija realmente más de sus líderes, incluso a nivel local.
13:55
Nationalizing local issues is never a winner.
300
835456
3420
Nacionalizar los asuntos locales nunca es un éxito.
13:58
All it does is, you know, cause rancor and ineffectiveness.
301
838918
3879
Provoca rencor e ineficacia.
14:02
So if you've got a local leader
302
842838
1544
Si tienes un líder local
14:04
who is not representing your community well
303
844423
2920
que no representa bien a tu comunidad
14:07
and focused on things that really aren't going to help your community,
304
847385
3336
y no se centra en cosas que no van a ayudar a tu comunidad,
14:10
call them out on it.
305
850721
1168
llámalo.
14:11
Then go back to that person you disagree with all the time
306
851931
2711
Vuelve a hablar con quien nunca estás de acuerdo
14:14
and had lunch with
307
854683
1168
y con quien has almorzado
14:15
and find something that you can work on together
308
855893
2252
y encuentra algo en lo que puedan trabajar juntos
14:18
and you know, put your differences aside and make it happen.
309
858187
2961
y deja tus diferencias a un lado y haz que suceda.
14:21
That's some practical advice.
310
861190
1418
Ese es un consejo práctico.
14:22
CSB: Yeah, it really gives me a lot of hope.
311
862608
2085
CSB: Sí, me da mucha esperanza.
14:24
How about you, Samar?
312
864693
1168
¿Qué hay de ti, Samar?
14:25
SA: I'd say we the people are one of the reasons
313
865903
2252
SA: Diría que nosotros, el pueblo,
somos una de las razones por las que estamos tan divididos.
14:28
why we're so divided.
314
868155
1210
14:29
And the irony here
315
869407
1167
Y la ironía es que nosotros, el pueblo, nos sacaremos de este lío,
14:30
is that it's going to be we the people that gets us out of this mess,
316
870574
3254
14:33
and we're not getting out of here otherwise.
317
873869
2086
y no saldremos de aquí de otra manera.
14:35
And so I think we need to get into the democracy gym
318
875955
2461
Pienso que debemos ir al gimnasio de la democracia
14:38
and start practicing a couple of these things that Clint just said.
319
878416
3169
y practicar un par de estas cosas que Clint acaba de decir.
14:41
I want to underscore about community, about having courageous conversations,
320
881585
3587
Quiero hacer hincapié en la comunidad, en tener conversaciones valientes,
14:45
about listening to each other.
321
885172
1460
en escucharnos unos a otros.
14:46
And I want to add just a couple of points.
322
886674
2002
Y quiero añadir solo un par de puntos.
14:48
Just three of them, if I may.
323
888676
1418
Solo tres, si se me permite.
14:50
One is we need to ask the question, whose responsibility is it?
324
890136
3295
Una es que tenemos que preguntarnos: ¿de quién es la responsabilidad?
14:53
So in asking that question,
325
893431
2085
Por lo tanto, al hacer esa pregunta,
14:55
we restore agency, and we move from feeling powerless to being powerful.
326
895558
5213
restauramos el albedrío y pasamos de sentirnos impotentes a ser poderosos.
15:00
And Clint and I just practiced this and are practicing this,
327
900771
2836
Clint y yo estamos practicando esto,
15:03
for example, around the Covenant shooting that we just experienced
328
903649
3128
por ejemplo, sobre el tiroteo del Covenant que acabamos de vivir
15:06
and figuring out we have a complex problem here with mass shootings.
329
906777
3212
descubrimos que los tiroteos masivos son un problema complejo.
15:09
We all do in this country.
330
909989
1251
Todos lo pensamos en este pais.
15:11
How do we join hands together to try to solve that problem?
331
911282
3628
¿Cómo podemos unir nuestras manos para tratar de resolver ese problema?
15:14
The second thing is that we need to move away from a scarcity mindset
332
914910
4046
La segunda cosa es que necesitamos alejarnos de una mentalidad de escasez
15:18
and embrace a growth mindset.
333
918998
2210
y adoptar una mentalidad de crecimiento.
15:21
We need to stop playing these zero-sum games
334
921208
2586
Tenemos que dejar de jugar a estos juegos de suma cero
15:23
and start working towards win-win.
335
923836
2127
y empezar a trabajar para que todos ganen.
15:26
And one of the ways that we do that is we think about, you know,
336
926005
3003
Y forma es pensar en si dejo entrar a Clint,
15:29
if I let Clint in, I don't need to be scared
337
929049
2294
no tengo por qué tener miedo de que se lo lleve todo.
15:31
that he's going to take everything.
338
931385
1710
Necesito enfrentarme a ese miedo con esperanza.
15:33
I need to meet that fear with hope.
339
933095
2169
15:35
And if we work together, we can expand the pie.
340
935306
2878
Y si trabajamos juntos, podemos ampliar el pastel.
15:38
We can create more opportunity,
341
938184
1501
Podemos crear más oportunidades,
15:39
we can work better together and live in a better society.
342
939727
3420
podemos trabajar mejor juntos y vivir en una sociedad mejor.
15:43
And the third thing is we need to build trust.
343
943481
2210
Y la tercera cosa es que necesitamos generar confianza.
15:45
We practice patience with each other, mercy and accountability,
344
945733
2961
Practicamos la paciencia mutua, la misericordia y la responsabilidad,
15:48
trust me, every single day.
345
948694
1877
créeme, todos los días.
15:50
And I would just also suggest to post a positive video
346
950613
4421
También te sugiero que publiques semanalmente un video positivo
15:55
that inspires your community,
347
955075
1585
que inspire a tu comunidad
15:56
that also helps build trust within your community,
348
956702
2461
y que también ayude a generar confianza
15:59
on a weekly basis.
349
959205
1167
dentro de tu comunidad.
16:00
And see, you're going to be confusing the algorithms.
350
960414
3545
Y verás, vas a confundir los algoritmos.
16:03
And if you see something like, for example,
351
963959
2211
Y si ves algo como, por ejemplo,
16:06
if I were to watch on YouTube a disinformation video
352
966212
3253
si viera en YouTube un vídeo desinformativo
16:09
about Clint being a member of a heavy metal band
353
969465
2961
sobre Clint como miembro de una banda de heavy metal
16:12
that also is tying into a Star Wars cult that's taking over the galaxy,
354
972468
5338
también vinculada a una secta de Star Wars que se apodera de la galaxia,
16:17
let me pick up the phone.
355
977806
1210
déjame tomar el teléfono.
16:19
CB: That was the '80s, and we're not going to talk about that.
356
979058
2961
CB: Eso fue en los 80, y no vamos a hablar de eso.
16:22
SA: As a peacemaker,
357
982811
1252
SA: Como pacificador,
16:24
people tell me all the time, war is inevitable.
358
984063
3211
la gente me dice todo el tiempo que la guerra es inevitable.
16:27
That's just what humans do.
359
987274
1585
Eso hacemos los humanos.
16:28
Humans are violent.
360
988901
1209
Somos violentos.
16:30
Humans fight.
361
990110
1168
Luchamos.
16:32
But if war is inevitable, peace is inevitable too.
362
992196
3545
Pero si la guerra es inevitable, la paz también lo es.
16:36
And it is peace that we need to prepare for now.
363
996158
5422
Y es para la paz para lo que necesitamos prepararnos ahora.
16:42
I welcome you,
364
1002289
1377
Les doy la bienvenida
16:43
I invite you to join me on this journey.
365
1003666
2586
e invito a acompañarme en este viaje.
16:46
I have a feeling we won't regret it.
366
1006585
2252
Tengo la sensación de que no nos arrepentiremos.
CSB: Samar, Clint, muchas gracias por hacer crecer este pastel juntos
16:49
CSB: Samar, Clint, thank you so much for growing this pie together
367
1009255
3169
16:52
and thank you for your time here on stage.
368
1012466
2002
y gracias por su tiempo.
16:54
Thanks for joining us.
369
1014510
1168
Gracias por acompañarnos.
16:55
(Applause)
370
1015678
3044
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7