Nkosilathi Nyathi: A next-generation solution to the climate crisis | TED

30,879 views ・ 2022-02-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Dania Méndez Revisor: Sebastian Betti
00:04
Imagine walking five kilometers to school every day,
1
4460
4280
Imagina que todos los días caminas 5 km para llegar a la escuela,
00:08
under the scorching sun,
2
8780
1520
lo haces bajo el sol abrasador,
00:10
no trees, no shed in sight,
3
10340
2480
no hay árboles ni sombra en la cercanía,
00:12
writing final exams outside in the dry, sweltering heat,
4
12820
3880
tienes que hacer tus exámenes finales en medio del calor seco y sofocante,
00:16
and still being expected to pass with flying colors.
5
16740
3680
y, a pesar de todo esto, se espera que pases con éxito.
00:20
And then after school, or sometimes before,
6
20460
2720
Y después de ir a la escuela, o a veces antes de ir,
00:23
or sometimes both,
7
23180
1200
quizás en ambas ocasiones
00:24
trekking four hours to the nearest water source,
8
24420
2720
caminas 4 horas para llegar a la fuente de agua más cercana
00:27
standing in long queues
9
27140
1360
donde hay largas filas
00:28
just to get a few drops from a drying well.
10
28540
2720
para conseguir unas gotas de un pozo que se está secando.
00:31
This is the daily life of myself
11
31260
3040
Esta es mi vida
00:34
and over thousands of schoolchildren in my city alone.
12
34340
3440
y, también, la de miles de niños que viven en mi ciudad.
00:37
And the life of millions of children all across Africa and around the globe.
13
37780
3920
También es la vida de millones de niños en África y el mundo.
00:42
Climate change is making our lives harder,
14
42020
2400
El cambio climático nos dificulta la vida,
00:44
sometimes unbearably so.
15
44420
2160
a veces insoportablemente.
00:46
The injustice, however,
16
46940
1200
Sin embargo, la injusticia
00:48
is that climate change is mostly caused by adults in developed nations.
17
48140
4400
es que el cambio climático es causado por adultos en países desarrollados.
00:52
And yet it mostly hurts children in developing countries,
18
52540
3280
Pero a los que más afecta, es a los niños de países en desarrollo,
00:55
especially when you think about our dwindling future.
19
55860
2560
especialmente pensando en nuestro menguado futuro.
00:58
We are the ones with the most at stake,
20
58900
2400
Somos los que tenemos todo en juego,
01:01
which is why we need to have a seat at the table for fighting
21
61340
3200
por lo que necesitamos un lugar en la mesa para discutir
01:04
for climate justice solutions.
22
64580
2600
sobre las soluciones de justicia climática.
01:07
My name is Nkosilathi Nyathi,
23
67940
1640
Mi nombre es Nkosilathi Nyath,
01:09
I'm UNICEF Youth Climate Advocate and a proud Zimbabwean.
24
69620
3640
soy activista por el clima de UNICEF y orgulloso zimbabuense.
01:13
I live in a town called Victoria Falls,
25
73820
2440
Vivo un una ciudad llamada Victoria Falls,
01:16
which is home to one of the seven wonders of the world.
26
76260
2840
que es el hogar de una de las siete maravillas del mundo.
01:19
Here we call it Mosi-oa-Tunya,
27
79140
2360
Aquí la llamamos Mosi-oa-Tunya,
01:21
and this is Tonga for “the smoke that thunders.”
28
81540
3960
que en tsonga significa “el humo que truena”.
01:26
I grew up in Chinotimba Township, a poor part of our region,
29
86500
3680
Yo crecí en el suburbio de Chinotimba, que es una zona pobre de la región,
01:30
where many are struggling.
30
90180
1600
donde muchos tienen problemas.
01:32
But as a child, I noticed on top of existing economic challenges,
31
92260
3600
Pero cuando era niño, aparte de ver los problemas económicos que había,
01:35
we started having new challenges caused by environmental impact.
32
95900
3840
empecé a ver los retos que causaba el impacto ambiental.
01:39
For example, I started noticing the unpredictability
33
99740
4000
Por ejemplo, empecé a notar la imprevisibilidad
01:43
and uncertainty of weather patterns.
34
103780
2280
e incertidumbre de los patrones climáticos.
01:46
Sometimes we're going to have excessive rains and floods
35
106060
3800
A veces vamos a tener lluvia e inundaciones excesivas
01:49
that could wash away our top soil,
36
109900
2000
que quitan la capa fértil de la tierra
01:51
which we depend on for agriculture.
37
111940
2320
de la que dependemos para la agricultura.
01:54
The water would drown our animals,
38
114980
2200
El agua ahogará a nuestros animales,
01:57
destroy our farmers’ hard-earned crops right before the harvest.
39
117220
4240
destruirá las cosechas antes de que sean cosechadas.
02:01
And then sometimes,
40
121500
1400
Y habrá veces en que
02:02
the weather patterns were the opposite.
41
122900
2560
los patrones climáticos sean opuestos.
02:05
We would experience periods of extreme droughts, no rainfall.
42
125460
3800
Experimentaremos periodos de sequías extremas, sin lluvias.
02:09
The land dry and cracking,
43
129300
1960
La tierra estará seca y agrietada,
02:11
our crops were ruined, and our animals died then, too.
44
131300
3840
las cosechas se arruinarán, y nuestros animales también morirían.
02:16
In 2017, we were warned by the local government
45
136060
3040
En 2017, fuimos advertidos por el gobierno local
02:19
not to go to school
46
139100
1320
para no ir a la escuela
02:20
because Cyclone Dineo was to hit my region.
47
140460
2800
ya que el ciclón Dineo iba a pegar en mi región.
02:23
I read my books in fear that day.
48
143740
2280
Leí mis libros con miedo ese día.
02:26
From that one tropical storm alone,
49
146460
2440
Tan solo con esa tormenta tropical,
02:28
20,000 homes were destroyed,
50
148900
2560
20 000 casas fueron destruidas
02:31
and 130,000 people were displaced in Zimbabwe and Mozambique.
51
151500
6040
y 130 000 personas fueron desplazadas en Zimbabue y Mozambique.
02:37
I asked myself:
52
157580
1560
Así que me pregunté,
02:39
What crime has my generation committed to deserve this?
53
159180
4840
¿qué crimen cometió mi generación para merecer esto?
02:44
Then, just two years later,
54
164460
1760
Y, dos años después,
02:46
Cyclone Idai hit, devastating the eastern part of my country.
55
166220
4280
pegó el ciclón Idai, que devastó el oriente de mi país.
02:50
It claimed over 1,000 lives,
56
170540
2240
Cobró más de 1000 vidas,
02:52
affecting another three million in the region.
57
172820
2480
afectando a tres millones en la región.
02:55
Schools and homes were destroyed.
58
175740
3160
Se destruyeron escuelas y hogares.
02:59
Over 9,000 students had their schooling disrupted.
59
179300
3200
Más de 9000 estudiantes tuvieron su escolarización interrumpida.
03:02
What wrong have we done to deserve this?
60
182540
3320
¿Qué mal hicimos para merecer esto?
03:05
It's hard to be a child no matter what,
61
185860
2640
Es difícil ser un niño pase lo que pase,
03:08
but especially hard to have your childhood torn apart
62
188500
2640
pero es especialmente difícil que tu infancia se destroce
03:11
by climate disaster after climate disaster,
63
191180
2880
por el cambio climático después de una crisis climática,
03:14
and wonder what the future holds.
64
194100
2120
y preguntarse lo que depara el futuro.
03:16
The present is already such a struggle.
65
196220
2720
El presente ya es una gran lucha.
03:18
Why continue fighting if the future will bring more destruction?
66
198980
3960
¿Por qué debemos seguir luchando si el futuro traerá más destrucción?
03:22
This is a crisis my generation faces,
67
202980
3120
Esta es una crisis que enfrenta mi generación,
03:26
and this is why I became an activist to fight to even have a future.
68
206140
5080
y por eso me convertí en activista, para luchar por al menos tener un futuro.
03:31
I decided to ask the questions
69
211220
2160
Decidí hacer las preguntas
03:33
most people my age were not asking.
70
213420
2200
que muchos de mi generación no hacían.
03:35
Why is this happening,
71
215660
1840
¿Por qué está pasando esto,
03:37
or who is to blame, and what is to blame?
72
217500
2520
quién tiene la culpa y qué tiene la culpa?
03:40
Is there anything we can do to stop it?
73
220060
2040
¿Hay algo que podamos hacer para detenerlo?
03:42
To stop the interruptions to our schooling,
74
222100
2160
Para no interrumpir nuestra escolarización,
03:44
to our livelihoods,
75
224300
1240
nuestros sustentos,
03:45
to stop the fear we have for the future.
76
225540
2360
y para no tenerle miedo al futuro.
03:48
Since I was 10, I started to recognize all these changes.
77
228660
3320
Desde los 10 años, he empezado a reconocer estos retos.
03:52
I became passionate about climate change and the environment.
78
232020
3400
Me volví apasionado del cambio climático y el medioambiente.
03:55
I joined environmental club since grade five
79
235860
2080
Me uní al club ambiental desde quinto grado
03:57
and I'm currently the president of the environmental club at my school,
80
237940
4240
y actualmente soy presidente del club ambiental de mi escuela,
04:02
Inyathi High School.
81
242220
1720
la escuela secundaria Inyathi.
04:03
When I was 12, I led the initiation of a functional biogas plant.
82
243980
4240
Cuando tenía 12, dirigí la iniciación de una planta de biogás funcional.
04:08
I learned that if we composted food scraps
83
248260
2880
Aprendí que si compostamos restos de comida
04:11
in a special container, they would break down
84
251180
3120
en un recipiente especial, se desintegran
04:14
and provide natural gas
85
254340
1600
y producen gas natural
04:15
that could be tabbed on into a stove to cook on.
86
255980
3160
que podría ser utilizado para cocinar en una estufa.
04:19
The project is the first of its kind in Victoria Falls,
87
259140
2800
Es el primer proyecto de este tipo en Victoria Falls,
04:21
and other people have also implemented the initiative in their home states.
88
261940
4360
y otras personas también han implementado la iniciativa en sus estados.
04:27
Now students can learn about something which they can see in their premises.
89
267620
4320
Ahora los estudiantes pueden aprender sobre algo que ven en sus instalaciones.
04:32
It does not only reuse our food and kitchen waste in a sustainable way,
90
272540
4760
No solo reutiliza nuestra comida y residuos de cocina de forma sostenible,
04:37
but it means we don't need to rely on burning fossil fuels
91
277300
4440
sino también significa que no tenemos que quemar combustibles fósiles
04:41
or wood for energy.
92
281780
1520
o madera para conseguir energía.
04:43
And in a place like Zimbabwe,
93
283700
1960
Y en un lugar como Zimbabue,
04:45
where we have a terrible fuel and power crisis,
94
285700
3120
donde tenemos una terrible crisis de combustible y energía,
04:48
this helped us survive.
95
288860
2160
esto nos ayudó a sobrevivir.
04:51
From the dusty grounds of my native land
96
291060
2480
De los polvorientos terrenos de mi tierra natal
04:53
to the blinding lights of Madrid and Milan,
97
293580
3000
hasta las luces cegadoras de Madrid y Milán,
04:56
my activism has led me to major climate change events
98
296580
3560
mi activismo me ha llevado a importantes eventos de cambio climático
05:00
representing the voices of young people demanding change.
99
300140
4680
donde represento las voces de los jóvenes que exigen un cambio.
05:04
But every time I hear the climate activists speak on a podium,
100
304860
3640
Pero cada vez que escucho hablar a los activistas del clima en un podio,
05:08
they would point out how we, young people, are not included
101
308540
2920
ellos señalan cómo nosotros, los jóvenes, no estamos incluidos
05:11
in decision making process.
102
311460
1960
en el proceso de toma de decisiones.
05:13
Something I noted myself back home in Zimbabwe,
103
313460
2920
Algo que noté, yo mismo, en Zimbabue,
05:16
where there are more opportunities for young people to join events
104
316420
3120
es que hay más oportunidades para los jóvenes de sumarse a eventos
05:19
and speak to important decision makers.
105
319580
2200
y hablar con notables tomadores de decisiones.
05:21
Now it is the right time to truly and meaningfully listen to our ideas
106
321820
4680
Ahora es el momento adecuado para realmente escuchar nuestras ideas
05:26
and include us in these decisions.
107
326540
2080
e incluirnos en estas decisiones.
05:29
I tell you,
108
329020
1360
Les digo,
05:30
my concerned generation has more to offer than ever before.
109
330420
4360
mi preocupada generación tiene más que ofrecer que nunca.
Esto se debe a que vivimos el cambio climático
05:35
This is because we live climate change
110
335180
2120
05:37
in a way our parents' generation did not.
111
337340
2720
de una manera en que nuestros padres no lo hicieron.
05:40
Think of someone in a remote and marginalized place
112
340460
3440
Piensa en alguien que está en un lugar remoto y marginado
05:43
who can't afford an umbrella,
113
343940
1560
que no puede tener un paraguas,
05:45
but has to walk to school in the rain
114
345540
2360
pero camina bajo la lluvia para ir a la escuela
05:47
and is expected to pass and excel.
115
347900
2800
y se espera que pase y sea destacado.
05:51
Climate change is a child right crisis.
116
351020
2800
El cambio climático es una crisis de los derechos de los niños.
05:54
It is also children in remote areas in developing countries
117
354460
3560
También son niños en áreas remotas de países en desarrollo
05:58
who have contributed less to the brink of this catastrophe.
118
358020
3400
que han contribuido menos a esta catástrofe.
06:02
Teach us more about climate change as we live it.
119
362020
3160
Enséñenos más sobre el cambio climático mientras lo vivimos.
06:05
Include it in our subjects, in our school curriculums at all levels.
120
365180
4280
Inclúyanlo en nuestras clases, en el plan de estudios de todos los años.
06:09
If we as a generation are more informed,
121
369780
2800
Si como generación estamos más informados,
06:12
we will have more to offer in this crucial period in humanity
122
372620
3360
tendremos más que ofrecer en este período crucial de la humanidad
para solucionar la crisis climática.
06:16
to solve the climate crisis.
123
376020
1600
06:17
It will be upon us.
124
377660
1760
Depende de nosotros.
06:19
When I was 15, Victoria Falls suffered its greatest drought in a century.
125
379980
4680
Cuando tenía 15 años, Victoria Falls tuvo la mayor sequía del siglo.
06:25
The mighty waters became, almost overnight, barely a trickle
126
385020
3440
Las aguas impetuosas se volvieron, casi de la noche a la mañana, un goteo
06:28
beyond just the usual seasonal changes.
127
388460
2960
más allá de los habituales cambios estacionales.
06:31
At the same time this was happening,
128
391820
2000
Al mismo tiempo que sucedía esto,
06:33
more water shortages were befalling all of Africa,
129
393860
2760
había escasez de agua en toda África,
06:36
and 45 million of my fellow Africans were suffering food insecurity
130
396660
4200
y 45 millones de mis paisanos africanos padecían de inseguridad alimentaria
06:40
because of crop failures.
131
400900
1640
debido a las malas cosechas.
06:42
These kinds of tragedies should never happen.
132
402860
2960
Este tipo de tragedias nunca debería suceder.
06:45
Not once during childhood.
133
405820
2040
Ni una sola vez durante la infancia.
06:47
Not ever.
134
407860
1160
Nunca.
06:49
They cannot be what looms on our horizon.
135
409060
2640
No pueden ser lo que se vislumbra en nuestro horizonte.
06:51
We can fight,
136
411700
1200
Podemos luchar
06:52
we can heal our planet with accountable, responsible solutions,
137
412900
4240
podemos curar a nuestro planeta con soluciones responsables,
06:57
but only if we include young people who have the most at stake.
138
417180
4080
pero solo si incluimos a los jóvenes que tienen todo en juego.
07:01
Because thankfully, the waterfall still rains down.
139
421300
3400
Porque afortunadamente, la cascada todavía fluye.
07:04
But we, young people are the Mosi-oa-Tunya.
140
424700
2560
Pero nosotros, los jóvenes somos los Mosi-oa-Tunya.
07:07
We are “the smoke that thunders.”
141
427300
2680
Somos “el humo que truena”.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7