Could We Replace Data Centers with … Plant DNA? | Cliff Kapono and Keolu Fox | TED

8,608 views ・ 2024-10-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:04
Cliff Kapono: So people are pretty surprised
0
4417
2128
Cliff Kapono: La gente se sorprende cuando digo que conozco
00:06
when I tell them I know the world's first native Hawaiian genome scientist.
1
6586
3837
al primer científico del genoma hawaiano nativo del mundo.
00:10
Not because of all the texts he sends me about genome editing and DNA research,
2
10465
6632
No por los textos que me envía sobre la edición del genoma
y la investigación del ADN,
00:17
but mostly because they're dominated by cat memes.
3
17138
3170
sino sobre todo porque están dominados por memes de gatos.
00:20
Keolu Fox: Oh, brother, you know there's plenty of surfing in there, too.
4
20350
4713
Keolu Fox: Oh, hermano, ya sabes que allí también se puede surfear de sobra.
00:25
CK: That's true. Those take up their own folder.
5
25063
2294
CK: Es cierto. Esas ocupan su propia carpeta.
00:29
KF: There's something you should know about Cliff and I.
6
29025
2670
KF: Hay algo que debes saber sobre Cliff y yo.
00:32
We've known each other forever,
7
32362
1543
Nos conocemos desde siempre
00:33
and we spend way too much time staring at our phones,
8
33905
2670
y pasamos demasiado tiempo mirando nuestros teléfonos,
00:36
looking at surf videos.
9
36575
1668
viendo vídeos de surf.
00:38
CK: He's one of those screen time people.
10
38243
2461
CK: Es una de esas personas que pasan tiempo frente a la pantalla.
00:40
You know, FaceTime only,
11
40704
1459
Solo FaceTime,
00:42
won't answer the phone unless he's giving us face-to-face.
12
42163
3087
no contesta el teléfono a menos que nos esté hablando cara a cara.
00:45
And if he is texting me, he's asking me to send him updates
13
45292
2794
Y si me envía mensajes de texto, me pide que le envíe actualizaciones
00:48
on what the waves look like or how the waves were.
14
48128
2377
sobre cómo son las olas o cómo eran.
00:51
KF: That's true. I love FaceTime, but that's because Cliff here is unique.
15
51214
5881
KF: Es cierto. Me encanta FaceTime, pero es porque aquí Cliff es único.
00:57
As the only professional surfer to have a PhD
16
57137
2752
Como el único surfista profesional que tiene un doctorado
00:59
in analytical chemistry, no less,
17
59931
2461
en química analítica, nada menos,
01:02
he gets to spend his time exploring and surfing
18
62434
2794
puede dedicar su tiempo a explorar y surfear
01:05
some of the most incredible waves on the planet.
19
65270
2252
algunas de las olas más increíbles del planeta.
01:07
And now that we have the capacity
20
67522
1668
Y ahora que tenemos la capacidad
01:09
to share that information from anywhere in the world,
21
69190
2711
de compartir esa información desde cualquier parte del mundo,
01:11
why wouldn't we?
22
71901
1252
¿por qué no?
01:13
CK: Probably because it's using up all my monthly data,
23
73778
2628
CK: Quizás porque estoy consumiendo mis datos mensuales
y le estoy enviando imágenes del aspecto de las olas
01:16
sending him images of what the waves look like
24
76406
2252
01:18
whenever I'm on a surf trip.
25
78658
1752
cada vez que hago un viaje de surf.
01:20
KF: That brings up a good point.
26
80410
1585
KF: Eso trae a colación un buen punto.
01:21
We do share and interact with terabytes of data almost every day,
27
81995
3879
Compartimos terabytes de datos e interactuamos con ellos
casi todos los días,
01:25
some more than others.
28
85915
1836
algunos más que otros.
01:27
CK: Through texts, emails, and now this thing --
29
87792
2253
CK: A través de mensajes de texto, correos y ahora esto,
01:30
I don't know if you guys heard about AI --
30
90086
2002
no sé si habéis oído hablar de la IA,
01:32
we're entering a new phase of data production, consumption,
31
92130
3879
estamos entrando en una nueva fase de producción y consumo de datos
y, probablemente, de las más desafiantes de nuestra generación:
01:36
and probably one of the most challenging issues of our generation -- data storage.
32
96051
4546
el almacenamiento de datos.
01:40
KF: But we think we have a solution.
33
100639
1793
KF: Creemos que tenemos una solución.
01:42
And the answer is an Indigenous one.
34
102474
2752
Y la respuesta es indígena.
01:45
We believe we can package text, images and even surf videos
35
105268
4171
Que podemos empaquetar textos, imágenes e incluso vídeos de navegación
01:49
in the genomes of living organisms
36
109439
2211
en los genomas de los organismos vivos
01:51
and access them at a later time.
37
111650
2335
y acceder a ellos más adelante.
01:53
CK: Because, as Keolu likes to remind me, what's a genome if not a giant hard drive?
38
113985
4338
CK: Porque, como le gusta recordar a Keolu,
¿qué es un genoma sino un disco duro gigante?
01:58
Our difference is we want to put this information into local plants,
39
118323
3962
Nuestra diferencia es que queremos poner esta información en las plantas locales,
02:02
sequestering atmospheric CO2,
40
122285
2169
secuestrando el CO2 atmosférico
02:04
and also reducing the energy required in a rapidly changing climate.
41
124454
4588
y también reduciendo la energía requerida en un clima que cambia rápidamente.
KF: Verán, la crisis climática tiene un nuevo problema.
02:09
KF: You see, the climate crisis has a new problem.
42
129084
4045
02:13
Data centers are rapidly contributing to this climate crisis.
43
133171
3879
Los centros de datos están contribuyendo rápidamente a esta crisis climática.
02:17
And data forecasters estimate
44
137092
2586
Y los pronosticadores de datos estiman
que, para el año que viene, habrá más de 50 000 millones de dispositivos
02:19
that by next year, there will be over 50 billion
45
139719
2503
02:22
IoT devices connected to one another,
46
142263
2503
de IoT conectados entre sí,
02:24
generating over 80 billion terabytes of information.
47
144808
4546
lo que generará más de 80 000 millones de terabytes de información.
02:29
And to put things into context,
48
149396
1543
Y para poner las cosas en contexto,
02:30
that new iPhone in your pocket,
49
150939
1793
ese nuevo iPhone que llevas en el bolsillo,
02:32
that can hold a total of around one terabyte of information.
50
152732
4088
que puede almacenar un total de alrededor de un terabyte de información.
02:36
CK: But we're not just storing information on our phones anymore.
51
156820
3461
CK: Pero ya no solo almacenamos información en nuestros teléfonos.
02:40
We're uploading them onto that cloud, wherever it is.
52
160281
4380
Los estamos cargando en esa nube, esté donde esté.
02:44
And heat is a byproduct of cloud storage.
53
164661
2669
Y el calor es un subproducto del almacenamiento en la nube.
02:47
It's estimated between three to seven kilowatt-hours of energy are needed
54
167372
4254
Se estima que se necesitan entre tres y siete kilovatios-hora de energía
02:51
for every gigabyte of information transferred and stored.
55
171668
4254
por cada gigabyte de información que se transfiera y almacene.
02:55
To put that into context, watching about two minutes of 4K video
56
175964
5756
Para ponerlo en contexto, ver unos dos minutos de vídeo en 4K
03:01
is the same amount of energy
57
181761
1377
es la misma cantidad de energía
03:03
that's required to power your phone for one year.
58
183179
3629
que se necesita para alimentar un teléfono durante un año.
03:06
And if we are continuing to back up this information,
59
186850
4504
Y si seguimos haciendo copias de seguridad de esta información,
03:11
as we are encouraged to do,
60
191354
2086
como se nos anima a hacer,
03:13
the heat expenditure could increase exponentially,
61
193440
3753
el gasto en calefacción podría aumentar de forma exponencial en el futuro.
03:17
moving into the future.
62
197193
1669
03:18
KF: Now data centers combat these thermodynamic challenges
63
198862
3587
KF: Ahora los centros de datos combaten estos desafíos termodinámicos
confiando en mecanismos de refrigeración,
03:22
by relying on cooling mechanisms, kind of like air conditioners,
64
202449
3670
similares a los de los aires acondicionados,
03:26
but they take up around 40 percent of their energy demands.
65
206119
3920
pero consumen alrededor del 40 % de su demanda de energía.
03:30
And because of this,
66
210081
1710
Y debido a esto,
03:31
their energy footprint is greater than the airline industry's as a whole.
67
211833
6089
su huella energética es mayor que la de la industria aérea en su conjunto.
03:37
CK: Imagine how much energy was required by the entire US alone.
68
217964
4004
CK: Imagínese cuánta energía necesitaría solo todo EE. UU.
03:42
KF: Funny you should ask, Clifford.
69
222010
1710
KF: Es curioso que lo preguntes, Clifford.
03:45
The data industry requires approximately 200 terawatt-hours annually
70
225388
5589
La industria de los datos requiere unos 200 teravatios/hora al año
03:51
and with the combination of smart devices,
71
231019
3003
y, con la combinación de dispositivos inteligentes,
03:54
like phones, watches and personal computers,
72
234022
3587
como teléfonos, relojes y ordenadores personales,
03:57
it accounts for two percent of global CO2 emissions.
73
237609
3587
representa el 2 % de las emisiones mundiales de CO2.
04:01
But here's the kicker.
74
241196
1251
Pero aquí está el truco.
04:03
With the introduction of GPUs
75
243531
2253
Con la introducción de las GPU
los grandes modelos lingüísticos
04:07
and large language models,
76
247160
3253
y el aprendizaje profundo,
04:10
and deep learning,
77
250413
1960
04:12
heat emissions from data centers
78
252415
2503
las emisiones de calor de los centros de datos
04:14
are poised to surpass the fossil fuel industry
79
254959
2753
están a punto de superar a las de la industria
de los combustibles fósiles
04:17
as the number one contributor to the climate crisis in our lifetimes.
80
257754
4588
como el principal contribuyente a la crisis climática en nuestras vidas.
04:22
But there's a better way. DNA.
81
262383
3212
Pero hay una forma mejor. ADN.
04:25
After all, life has been storing information in the organisms' genomes
82
265637
5589
Después de todo, la vida ha estado almacenando información
en los genomas de los organismos
04:31
for billions of years,
83
271267
1794
durante miles de millones de años,
04:33
and storing text, images and videos is nothing new.
84
273102
3838
y almacenar texto, imágenes y vídeos no es nada nuevo.
04:39
CK: Working off the research by Daniel Gibson,
85
279776
3003
CK: Partiendo de la investigación de Daniel Gibson,
04:42
a monumental study in 2017,
86
282779
2586
un estudio monumental realizado en 2017,
04:45
led by Seth Shipman and Joe Davis,
87
285365
1835
dirigido por Seth Shipman y Joe Davis,
04:47
showed the world that we can put a video into the genome of a bacteria.
88
287200
4588
mostró al mundo que podemos introducir un vídeo en el genoma de una bacteria.
04:51
They showed us that every image pixel can be represented
89
291788
3128
Nos mostraron que cada píxel de una imagen puede representarse
04:54
by a unique RGB color code.
90
294958
3211
mediante un código de color RGB único.
04:58
KF: And that color code can be ciphered into the genetic code,
91
298211
3253
KF: Y ese código de color se puede cifrar en el código genético,
05:01
and those sequences can be inserted
92
301506
2252
y esas secuencias se pueden
05:03
into the noncoding portion of an organism's genome,
93
303800
3003
insertar en la parte no codificante del genoma de un organismo,
05:06
using genome editing techniques that many of you are familiar with.
94
306845
3962
utilizando técnicas de edición del genoma
con las que muchos están familiarizados.
05:10
CK: And all we need to do to access this information at a later time
95
310849
3420
CK: Y lo que hay que hacer para acceder
a esta información más adelante
05:14
is to sequence the genes that hold that information
96
314310
3462
es secuenciar los genes que contienen esa información
05:17
and cipher it back into the pixeled image.
97
317772
4129
y volver a cifrarla en la imagen pixelada.
05:21
And we see the potential of this research,
98
321901
2086
Vemos el potencial de esta investigación
05:23
and we want to expand beyond just single-cellular organisms like bacteria,
99
323987
4796
y queremos expandirnos más allá de los organismos unicelulares,
como las bacterias,
05:28
and move into multicellular organisms,
100
328783
2461
y pasar a los organismos multicelulares, a los multicelulares,
05:31
multicellular organisms like sugarcane.
101
331244
3670
como la caña de azúcar.
05:34
KF: What once was a symbol of colonialism across our islands,
102
334956
3211
KF: Lo que una vez fue un símbolo del colonialismo en nuestras islas,
05:38
can now be viewed as a symbol for a more sustainable future.
103
338209
3504
ahora puede verse como un símbolo de un futuro más sostenible.
05:41
CK: If you're not catching the colonial reference there,
104
341754
3295
CK: Si no entienden la referencia colonial,
permítanos recordarle parte de la historia.
05:45
let us remind you of some of the history.
105
345091
2127
En 1893, un grupo de propietarios estadounidenses
05:47
In 1893, a group of American sugarcane plantation owners
106
347260
3837
de plantaciones de caña de azúcar derrocaron
05:51
illegally overthrew the Hawaiian Kingdom,
107
351139
3170
ilegalmente el reino de Hawái,
en parte para evitar impuestos a la importación de azúcar
05:54
in part to avoid tax import on sugar production,
108
354350
3587
sobre la producción de azúcar,
05:57
leaving behind 131 years of illegal occupation
109
357937
3837
dejando atrás 131 años de ocupación ilegal
06:01
and systemic oppression across our islands.
110
361774
2711
y opresión sistémica en nuestras islas.
KF: Y para muchos de nosotros, los hawaianos,
06:05
KF: And for many of us Hawaiians,
111
365111
1668
06:06
sugar has left a bitter taste in our mouths.
112
366779
3212
el azúcar nos ha dejado un sabor amargo en la boca.
06:09
CK: But we want to reshape this narrative and take back agency
113
369991
3545
CK: Pero queremos dar nueva forma a esta narrativa
y recuperar el poder de decisión
06:13
by putting data into the very thing that nearly wiped out our people.
114
373536
4088
poniendo datos en lo que casi acabó con la vida de nuestra gente.
06:17
Additionally, we see sugar as something
115
377665
2878
Además, vemos el azúcar como algo
06:20
that is beyond just a way to decolonize the data industry,
116
380585
3962
que va más allá de ser una forma de descolonizar la industria de los datos,
06:24
but also a way to show something practical.
117
384589
3337
sino también una forma de mostrar algo práctico.
06:27
Its genome is enormous, and it has multiple genes within it.
118
387967
4213
Su genoma es enorme y contiene múltiples genes.
06:33
KF: Which theoretically is great for data storage,
119
393473
3378
KF: Lo que, en teoría, es excelente para el almacenamiento,
06:36
duplication and integrity.
120
396893
2044
la duplicación y la integridad de los datos.
06:38
Imagine storing over 200,000 terabytes of information in a single gram of DNA.
121
398978
5339
Imagine almacenar más de 200 000 terabytes de información
en un solo gramo de ADN.
06:45
CK: And you would think with this sort of technology,
122
405443
2544
CK: Se podría pensar que con este tipo de tecnología
06:47
we'd be out there planting acres and acres of these sugar drives,
123
407987
4046
estaríamos plantando hectáreas y hectáreas de estas campañas azucareras,
06:52
like those greedy fuckers of the past.
124
412033
3337
como esos cabrones codiciosos del pasado.
06:55
(Laughter)
125
415370
1918
(Risas)
06:57
But we think we have something different. We want to do it differently.
126
417288
3379
Pero creemos que tenemos algo diferente.
Queremos hacerlo de manera diferente.
KF: Creemos que las campañas de recolección de azúcar
07:02
KF: We believe that sugar drives are just a small part of the solution.
127
422251
4088
son solo una pequeña parte de la solución.
07:06
We’re also exploring other Indigenous varieties of breadfruit, coconut
128
426381
3878
También estamos explorando otras variedades autóctonas
del árbol del pan, el coco y otros tipos de microbiota.
07:10
and other microbiota.
129
430301
1543
07:11
We have an ambitious dream of revitalizing Indigenous land systems
130
431886
6840
Tenemos el ambicioso sueño de revitalizar los sistemas de tierras indígenas
07:18
that double as biological data centers.
131
438768
4213
que también funcionan como centros de datos biológicos.
07:24
CK: And we hope everyone remembers
132
444065
2294
CK: Y esperamos que todos recuerden
07:26
that indigeneity is just not about being native peoples.
133
446359
3378
que la indigeneidad no consiste simplemente en ser pueblos nativos.
07:29
It's about understanding the unique roles
134
449737
2044
Se trata de entender las funciones únicas
07:31
that multiple species have within our ecosystem.
135
451781
3462
que desempeñan varias especies en nuestro ecosistema.
07:35
KF: All of us come from unique places
136
455243
2252
KF: Todos venimos de lugares únicos
07:37
with a tremendous amount of native species.
137
457495
3420
con una enorme cantidad de especies nativas.
07:40
Collectively, all of those species help those systems to function better.
138
460957
3962
En conjunto, todas esas especies ayudan a que esos sistemas funcionen mejor.
07:44
CK: All of us Indigenous beings have to reckon with the fact
139
464961
2878
CK: Todos los indígenas debemos tener en cuenta el hecho de que
07:47
that we all must return to the earth,
140
467880
2169
todos debemos regresar a la Tierra,
07:50
and that MEGA Land is a place where we hope our data can go.
141
470091
3128
y de que MEGA Land es un lugar
al que esperamos que puedan ir nuestros datos.
KF: Situada a orillas del estuario vivo más grande de nuestra ciudad,
07:54
KF: Resting on the banks of our town's largest living estuary,
142
474303
3671
esta parcela de menos de una hectárea
07:58
this two-acre parcel of land
143
478016
2002
es un faro de esperanza para los pueblos indígenas de todo el mundo.
08:00
is a beacon of hope for Indigenous people around the world.
144
480059
3462
08:03
CK: What was destined to be another hotel, condominium or marina
145
483521
3128
CK: Lo que estaba destinado a ser otro hotel, condominio o puerto deportivo
08:06
is now becoming a thriving Indigenous land use center.
146
486649
4797
ahora se está convirtiendo en un próspero centro de uso de la tierra indígena.
08:11
KF: Here, there exists a tremendous amount of information
147
491446
3003
KF: Aquí existe una enorme cantidad de información
08:14
that can be digitized and stored locally,
148
494449
3128
que se puede digitalizar y almacenar localmente,
08:17
just like our community's oral histories, hula and chants.
149
497577
4212
al igual que las historias orales, el hula y los cantos de nuestra comunidad.
08:21
CK: Biodiversity metrics can be taken alongside environmental observations
150
501831
4630
CK: Las personas que dependen de esta zona pueden combinar las mediciones
08:26
by the people who depend on this area
151
506502
2253
de la biodiversidad con las observaciones ambientales
08:28
and put into organisms that potentially hold the key to environmental resilience.
152
508796
5839
y colocarlas en organismos que podrían ser la clave de la resiliencia ambiental.
08:34
KF: Data no longer need be taken away from these places
153
514677
3587
KF: Ya no es necesario sacar datos de estos lugares
y almacenarlos en habitaciones calurosas,
08:38
and stored in hot, dark, noisy rooms miles away.
154
518306
3462
oscuras y ruidosas a kilómetros de distancia.
08:41
CK: It can remain connected to the land,
155
521809
2378
CK: Puede permanecer conectada con la tierra,
08:44
like the stories of old and the Indigenous peoples of today.
156
524228
3420
como las historias de los pueblos indígenas de antaño
y de los pueblos indígenas de hoy.
08:49
KF: We're talking about doing something new
157
529233
3254
KF: Estamos hablando de hacer algo nuevo
08:52
that we know to be very, very old.
158
532487
2627
que sabemos que es muy, muy antiguo.
08:55
CK: And this might not solve the global data storage crisis,
159
535948
5798
CK: Y puede que esto no resuelva la crisis mundial
del almacenamiento de datos,
09:01
but as we move into a future where there's digital species
160
541746
5005
pero a medida que nos acercamos a un futuro
en el que haya especies digitales
09:06
and AI influencers,
161
546793
3295
y personas influyentes en la IA,
esperamos que algunas de las soluciones
09:10
we hope that some of the solutions that we so desperately seek
162
550129
3128
que buscamos con tanto ahínco
09:13
aren't only found in a deep algorithm in some supercomputer,
163
553299
4171
no solo se encuentren en un algoritmo profundo de algún superordenador,
09:17
but they might be in a community that is standing in front of you today.
164
557512
3962
sino también en la comunidad que tenemos ante vosotros hoy.
09:22
(Applause)
165
562850
2378
(Aplausos)
09:30
Oh, you guys are getting crazy. OK.
166
570149
1961
Oh, se están volviendo locos. OK.
09:32
(Applause)
167
572110
1876
(Aplausos)
09:37
But probably the biggest hope, for me at least,
168
577698
3003
Pero probablemente la mayor esperanza, al menos para mí,
09:40
of this whole experiment --
169
580701
1877
de todo este experimento...
09:42
(Laughter)
170
582578
1252
(Risas)
09:46
Is to one day be able to respond to Keolu's annoying texts.
171
586457
5714
Es poder algún día responder a los molestos mensajes de texto de Keolu.
09:53
KF: How were the waves?
172
593214
1752
KF: ¿Cómo estaban las olas?
09:55
CK: Take a hike at the MEGA Land,
173
595007
2419
CK: Hagan una excursión por MEGA Land,
09:57
sequence some DNA and see it for yourself.
174
597468
2920
secuencien un poco de ADN y compruébenlo Uds. mismos.
10:00
Both: Thank you.
175
600429
1293
Ambos: Gracias.
10:01
(Applause)
176
601764
2211
(Aplausos)
10:04
(Laughter)
177
604016
2461
(Risas)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7