Can Math Help Repair Democracy? | Sam Wang | TED

7,617 views ・ 2024-09-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:04
Computer simulations are everywhere.
0
4292
2586
Las simulaciones informáticas están en todas partes.
00:06
If you navigated here today or you looked at a weather report,
1
6920
3420
Si han navegado hasta aquí hoy o ha mirado un informe meteorológico,
00:10
then you used simulations.
2
10382
1668
han utilizado simulaciones.
00:12
A simulation can game through thousands or even millions of possibilities.
3
12467
3796
Una simulación puede jugar con miles o incluso millones de posibilidades.
¿Y si pudieran ayudarnos a resolver
00:17
What if computer simulations could help us out
4
17097
2169
uno de los problemas más apremiantes de nuestro tiempo:
00:19
of one of the most pressing problems of our time:
5
19266
2335
00:21
a rickety democracy, here in the United States
6
21601
2878
una democracia desvencijada, aquí en EE. UU.
00:24
or around the world?
7
24479
1460
o en todo el mundo?
00:26
I'm here to argue today
8
26398
2002
Estoy aquí hoy para argumentar
00:28
that simulations can help us preserve democracy in a time of crisis,
9
28441
4547
que las simulaciones pueden ayudarnos a preservar la democracia
en tiempos de crisis, en tiempos de cambios rápidos,
00:33
in a time of rapid change,
10
33029
1460
00:34
both technological and demographic and indeed climate change,
11
34489
3712
tanto tecnológicos como demográficos y, de hecho, de cambio climático
00:38
and tension, again in the US and around the world.
12
38201
3003
y tensión, una vez más en EE. UU. y en todo el mundo.
00:41
I'm a computational neuroscientist,
13
41913
2378
Soy neurocientífico computacional
00:44
and I'm used to handling complex data.
14
44291
2585
y estoy acostumbrado a manejar datos complejos.
00:46
My students and I study the brain, a highly complex object.
15
46918
3212
Mis alumnos y yo estudiamos el cerebro, un objeto muy complejo.
Tomamos datos y los simplificamos para entenderlos.
00:50
We take data and we make it simpler in order to understand it.
16
50171
3629
00:53
We also build models to help understand how a brain might react.
17
53842
4045
También creamos modelos para ayudar a entender
cómo podría reaccionar el cerebro.
00:57
And this kind of understanding, I argue,
18
57929
2503
Y este tipo de comprensión, sostengo,
01:00
is useful in understanding democracy itself.
19
60473
2837
es útil para entender la democracia en sí misma.
01:04
Imagine neurons, which I do a fair bit.
20
64311
2335
Imaginen las neuronas, cosa que hago bastante.
Cuando las neuronas se activan juntas en sincronía
01:07
When neurons fire together in synchrony,
21
67606
1918
01:09
and they fire impulses together,
22
69566
1668
y disparan impulsos al mismo tiempo,
01:11
that can lead to a seizure.
23
71276
1793
eso puede provocar una convulsión.
01:13
Now imagine people doing something together.
24
73570
2878
Ahora imagina a las personas haciendo algo juntas.
01:16
When people start believing something in unison or acting in unison,
25
76448
3920
Cuando las personas comienzan a creer algo al unísono o a actuar al unísono,
01:20
that can lead to political collapse, and it can lead to unrest,
26
80410
3378
eso puede llevar al colapso político,
a la inestabilidad e incluso a la insurrección.
01:23
and it can even lead to insurrection.
27
83788
2169
01:25
Computation and mathematical analysis
28
85957
2503
La computación y el análisis matemático
01:28
can help explain strange phenomena like this,
29
88501
2920
pueden ayudar a explicar fenómenos extraños como este,
01:31
which are unfamiliar to most of us in our lifetimes.
30
91421
2711
que la mayoría desconocemos a lo largo de nuestras vidas.
No solo pueden ayudar a explicar
01:34
They can not only help explain
31
94174
1960
sino que también pueden ayudar a evitar que ocurran tales eventos
01:36
but they can also help prevent such events from happening
32
96134
2711
01:38
and maybe even help make repairs to democracy.
33
98845
3128
y tal vez incluso a reparar la democracia.
01:42
And finally, and this is important,
34
102015
2044
Y, por último, y esto es importante,
01:44
avoid accidentally causing a problem or making things worse.
35
104100
4964
evite causar accidentalmente un problema o empeorar las cosas.
01:49
I would argue, too,
36
109814
1293
Yo también diría
que la democracia debería tener varias funciones fundamentales.
01:51
that democracy ought to have several fundamental functions.
37
111149
4338
01:55
It should be representative of all of us.
38
115528
2628
Debe ser representativa de todos nosotros.
Debe respondernos.
01:58
It should be responsive to us.
39
118156
2419
02:00
If we change our minds, we should be able to get rid of the people
40
120575
3170
Si cambiamos de opinión, deberíamos deshacernos de las personas
02:03
who we think have not been doing a good job.
41
123787
2168
que creemos que no han hecho un buen trabajo.
02:05
And finally, democracy should be deliberative.
42
125997
3045
Y, por último, la democracia debe ser deliberativa.
Debemos elegir a personas que nos representen,
02:09
We should elect people who represent us,
43
129084
1960
02:11
who deliberate with one another and help solve our problems.
44
131044
3712
que deliberen entre sí y ayuden a resolver nuestros problemas.
02:15
But there's a paradox in our democracy as it stands today.
45
135548
4171
Sin embargo, existe una paradoja en nuestra democracia tal como está hoy.
02:19
And let me explain to you exactly how that paradox might cause a problem.
46
139719
4254
Y explicaré exactamente cómo esa paradoja puede causar un problema.
02:25
If you look at recent surveys,
47
145517
2043
Si nos fijamos en las encuestas recientes,
02:27
many of us are dissatisfied with politics.
48
147602
2628
muchos de nosotros no estamos satisfechos con la política.
02:30
There are more independents
49
150230
1960
Hay más independientes que demócratas o republicanos.
02:32
than either Democrats or Republicans.
50
152190
1793
02:33
That started two decades ago.
51
153983
1961
Eso empezó hace dos décadas.
02:36
Over the last few years,
52
156695
1543
En los últimos años,
02:38
there are now nearly half of voters in the United States
53
158238
3044
casi la mitad de los votantes de EE. UU.
02:41
who call themselves independents.
54
161324
1710
se autodenominan independientes.
02:43
That's more than Democrats and Republicans combined.
55
163076
2544
Eso es más que los demócratas y los republicanos juntos.
Sin embargo, también estamos polarizados.
02:47
But yet we're also polarized.
56
167038
2670
Esos independientes
02:50
Those independents also have highly reliable voting habits,
57
170291
3295
también tienen hábitos de votación altamente confiables,
02:53
voting with either major political party most of the time.
58
173628
3378
pues votan a los principales partidos políticos
la mayor parte del tiempo.
02:57
So how can that be?
59
177507
1293
¿Cómo puede ser eso?
02:59
Let me show you a simple simulation
60
179926
1710
Les mostraré una simulación sencilla
03:01
that illustrates how both of those things can be true:
61
181636
2586
que ilustra cómo ambas cosas pueden ser ciertas:
03:04
independents who are disaffected and yet partisan polarization.
62
184222
3420
independientes descontentos y, sin embargo, polarización partidista.
03:07
And this helps to illustrate
63
187684
1376
Y esto ayuda a ilustrar
03:09
how there could be a danger to our system under current conditions.
64
189060
3253
cómo podría haber peligro para el sistema actualmente.
03:12
In this simulation,
65
192355
1168
En esta simulación,
03:13
look at this axis from left to right.
66
193565
1793
observen el eje de izquierda a derecha.
03:15
This is an axis that's meant to represent liberals and conservatives
67
195358
3253
Es un eje que pretende representar a liberales y conservadores
03:18
from left to right.
68
198611
1210
de izquierda a derecha.
03:19
And you can see here voters,
69
199821
1376
Pueden ver a los votantes,
03:21
or if you can imagine, politicians, piled up in two great mountains.
70
201197
3295
imaginen a los políticos, apilados en dos grandes montañas.
03:24
And these two great mountains are separated from each other.
71
204534
3003
Estas dos grandes montañas están separadas una de la otra.
03:27
Very little overlap in issues or in cultural stances.
72
207579
3628
Hay muy poca superposición en los temas o en las posturas culturales.
03:31
There's something different about these two mountains.
73
211207
2711
Hay algo diferente en estas dos montañas.
03:33
But now take a closer look.
74
213960
1835
Ahora vean más de cerca.
03:35
This is one dimension that I've shown you,
75
215795
2086
Esta es una dimensión que mostré,
03:37
a single dimension from left to right.
76
217881
1877
una sola dimensión de izquierda a derecha.
03:39
But look, here's a third mountain hidden.
77
219799
2169
Aquí hay una tercera montaña escondida.
03:41
And that's because there's more dimensionality to voters
78
221968
2753
Y eso se debe a que los votantes tienen más dimensiones
03:44
than just the single axis
79
224763
1209
que el eje único al que
03:45
that we've gotten used to in the last few years.
80
225972
2252
nos hemos acostumbrado en los últimos años.
Esta tercera montaña de votantes, tiene posturas diferentes,
03:48
This third mountain of voters, in fact, has different stances,
81
228266
3754
pero aun así se ven obligados a elegir.
03:52
but yet they're forced to choose.
82
232020
1668
03:53
They have to pick whichever major mountain is next to them,
83
233688
2795
Deben elegir la montaña principal que esté a su lado,
y la montaña que esté más cerca, escogen.
03:56
and whichever mountain is closer, they pick.
84
236483
2085
Y por eso somos leales.
03:58
And that's why we're loyal.
85
238568
1335
03:59
And when we're forced to choose between these two major mountains,
86
239944
3128
Y cuando nos vemos obligados a elegir entre estas dos montañas principales,
nos vemos obligados a actuar como si estuviéramos en esa única dimensión.
04:03
we're all forced to act as if we're on that single dimension.
87
243114
3045
04:07
Mathematical analysis has shown that one-dimensional dynamics,
88
247160
3378
El análisis matemático ha demostrado que la dinámica unidimensional,
04:10
as you go along a single dimension, can lead to instability.
89
250580
3295
conforme se avanza por una sola dimensión, puede provocar inestabilidad.
Y eso es importante.
04:14
And that's important.
90
254459
1585
Para adentrarnos un poco en las matemáticas, imagina animales.
04:16
To get into the math a little bit, imagine animals.
91
256085
2878
04:18
If animals all start moving in one direction,
92
258963
2545
Si todos los animales comienzan a moverse en una dirección,
04:21
then that puts them at risk of getting into a stampede.
93
261508
2919
corren el riesgo de caer en una estampida.
Ahora imaginen a la gente.
04:25
Now imagine people.
94
265011
1210
Si todos empezamos a hacer lo mismo,
04:26
If we all start doing the same thing,
95
266221
1793
si todos empezamos a comportarnos al unísono,
04:28
if we all start behaving in unison, if enough of us do that,
96
268056
3378
si muchos de nosotros lo hacemos,
04:31
that can cause a political stampede.
97
271476
2502
eso puede provocar una estampida política.
04:33
And a political stampede can lead to the election of extreme leaders,
98
273978
3838
Y una estampida política puede llevar a elegir líderes extremos
y al colapso de la democracia
04:37
and it can lead to a collapse of democracy and maybe the loss of democracy
99
277816
3503
y, tal vez, a la pérdida de la democracia y de las elecciones futuras.
04:41
and future elections.
100
281361
1751
04:44
Can we prevent this?
101
284656
1585
¿Podemos evitarlo?
Debo decir que a los reformadores se les han ocurrido muchas ideas.
04:47
Well, I should say that reformers have come up with lots of ideas.
102
287116
3129
Y si prestaron atención a este espacio,
04:50
And if you've been paying attention to this space,
103
290286
2378
oyeron de algunas de estas ideas.
04:52
you've heard about some of these ideas.
104
292664
1877
Pero el problema es que no podemos permitirnos el lujo del tiempo.
04:54
But the problem is that we do not have the luxury of time.
105
294582
2795
Es una época inestable.
04:58
It's an unstable time.
106
298002
1252
04:59
And I would say that it would be a good idea for us
107
299254
2419
Y diría que sería una buena idea que
05:01
to make some of these repairs in the next few years.
108
301714
2878
hiciéramos algunas de estas reparaciones en los próximos años.
05:04
And we have to get it right maybe the first time.
109
304634
2794
Y tenemos que hacerlo bien, quizá la primera vez.
05:08
Simulation can help.
110
308930
1501
La simulación puede ayudar.
05:10
Like navigation on a smartphone,
111
310974
2127
Al igual que la navegación en un teléfono inteligente,
la computación puede ayudarnos a identificar rutas
05:13
computation can help us identify paths that can move us forward reliably
112
313101
4796
que nos permitan avanzar de manera confiable
05:17
and without making too many missteps.
113
317939
2544
y sin cometer demasiados errores.
05:21
Now I’ve told you about independents.
114
321526
3003
Ya les he hablado de los independientes.
05:24
Now I want to tell you about some of the solutions.
115
324571
2460
Ahora quiero hablarles de algunas de las soluciones.
05:27
Now you might imagine that a good idea in such polarized circumstances
116
327031
3379
Imaginen que una buena idea en circunstancias tan polarizadas
05:30
is to form a third party.
117
330451
1210
es formar un tercer partido.
05:31
Sounds good, right?
118
331661
1293
Suena bien, ¿verdad?
05:33
But in fact, if we do that before attempting other reforms,
119
333454
3504
Pero, de hecho, si lo hacemos antes de intentar otras reformas,
puede resultar contraproducente.
05:37
that can backfire.
120
337000
1293
05:38
And I'd like to show you a simulation that proves the point.
121
338293
2877
Y me gustaría mostrarles una simulación que lo demuestra.
05:41
Here's a simulation based on analysis
122
341671
1793
Esta es una simulación con base en el análisis
05:43
that my collaborators and I have undertaken.
123
343506
2086
que hemos realizado mis colaboradores y yo.
05:45
This is now based on results from analyzing hundreds of elections.
124
345592
3169
Se basa en los resultados del análisis de cientos de elecciones.
05:48
And we found that voters indeed do act
125
348761
1877
Y descubrimos que los votantes actúan
05:50
as if they are piled up into two great mountains.
126
350680
2544
como si estuvieran amontonados en dos grandes montañas.
05:53
In this case, I’ve shown the blues on the left
127
353224
2169
En este caso, coloqué azules a la izquierda
05:55
and the reds on the right.
128
355435
1418
y rojos a la derecha.
05:56
And in this simulation, they vote under the normal rule
129
356895
4045
Y en esta simulación, votan según la regla normal a la que
06:00
that we’ve become used to, which is called first-past-the-post.
130
360982
3962
nos hemos acostumbrado, que se denomina “mayoría simple”.
06:04
And in this simulation I've set up conditions
131
364986
2127
Y en esta simulación he establecido las condiciones
06:07
so that out of 10,000 simulations, the blues win half the time, 5,000 times,
132
367113
4421
para que de 10 000 simulaciones,
los azules ganen la mitad de las veces, 5000 veces,
06:11
and the reds win half the time, 5,000 times.
133
371534
2419
y los rojos ganen la mitad de las veces, 5000 veces.
06:13
And in the simulation, the fraction of the vote
134
373953
2211
Y en la simulación, la fracción de votos
06:16
that they need in order to win is about 50 percent.
135
376205
3003
que necesitan para ganar es de un 50 %.
06:19
These are the conditions that we're used to in a two-party system.
136
379208
3129
Son las condiciones usuales
en un sistema bipartidista.
06:22
Imagine if we suddenly run a third-party candidate
137
382337
2460
Imaginen a un candidato de un tercer partido
06:24
and we put that third-party candidate in the middle.
138
384839
2878
y lo colocamos en el medio.
El candidato de un tercer partido está en el medio,
06:28
The third-party candidate is here in the middle,
139
388301
2252
y he preparado la simulación para que esté un poco más cerca
06:30
and I've set up the simulation to be a little bit closer
140
390595
2627
de uno de esos picos que del otro,
06:33
to one of those peaks than the other,
141
393264
1794
porque ese tercer partido simpatiza más con esos puntos de vista.
06:35
because that third party is more sympathetic to those views.
142
395058
2836
06:37
However, there's something a little bit funny here,
143
397936
2419
Sin embargo, hay algo gracioso en esto,
y es que ahora ese partido azul
06:40
which is that now that blue party
144
400355
3336
06:43
still needs 50 percent of the vote to win.
145
403733
2836
todavía necesita el 50 % de los votos para ganar.
06:46
But now, because the third party has divided the vote,
146
406569
2961
Pero ahora, dado que el tercer partido ha dividido los votos,
06:49
now the reds only need 46 percent of the vote to win.
147
409530
3462
los rojos solo necesitan solo el 46 % de los votos para ganar.
Y ahora tenemos una situación en la que de 10 000 simulaciones,
06:53
And now we have a situation in which out of 10,000 simulations,
148
413034
3879
06:56
the blues win now only 2,000 times, the reds win 8,000 times,
149
416955
4045
los azules solo ganan 2000 veces, los rojos ganan 8000 veces
y el tercer partido no gana en absoluto.
07:01
and the third party doesn’t win at all.
150
421000
2419
07:03
And so this is counterproductive, right?
151
423461
2586
Esto es contraproducente, ¿no?
Es lo que llamamos un efecto saboteador,
07:06
This is what we call a spoiler effect, where paradoxically,
152
426089
3295
en el que, paradójicamente,
07:09
the third party has spoiled the chances of the party that is closer to them,
153
429425
4380
el tercero arruinó las posibilidades del partido más cercano,
lo que presumiblemente es lo contrario de lo que intentaba lograr.
07:13
which is presumably the opposite of what they were trying to accomplish.
154
433805
3503
07:17
Now there are other solutions that it turns out are more likely to work.
155
437725
5631
Hay otras soluciones que tienen más probabilidades de funcionar.
07:23
And one of them is redistricting.
156
443356
2127
Una de ellas es la redistritación.
07:25
In the United States,
157
445525
1126
En EE. UU., en su mayoría
07:26
we're mostly represented in single-member districts,
158
446693
2460
estamos representados en distritos de un solo miembro,
07:29
and so we have a particular legislator who represents us.
159
449153
2920
tenemos un legislador en particular que nos representa.
07:32
In recent years, there's been a move to stem this.
160
452907
2669
En los últimos años, se han tomado medidas para detener esta situación.
07:35
You may have heard the word gerrymandering.
161
455576
2086
Habrán escuchado de manipulación electoral.
07:37
Gerrymandering is the artful drawing of lines
162
457704
2210
Es el ingenioso trazado de líneas
07:39
to disadvantage one candidate or a group,
163
459914
3337
para poner en desventaja a un candidato o un grupo,
ya sea racial o un partido político completo,
07:43
could be a racial group or a whole political party,
164
463292
2420
07:45
and to eliminate competition.
165
465712
1501
para eliminar la competencia.
La computación puede ayudar a identificar un plan de este tipo.
07:48
Computation can help identify such a plan.
166
468089
4254
Al hacer un análisis estadístico del universo de posibles planes,
07:52
By doing statistical analysis of the universe of possible plans,
167
472343
3045
07:55
it’s possible to show that a particular plan is an outlier.
168
475388
2878
es posible demostrar que un plan en particular es un caso atípico.
07:58
And when there’s an outlier, then a court can intervene.
169
478307
3087
Y cuando hay un valor atípico, el tribunal puede intervenir.
08:01
When the court intervenes, it can dictate the drawing of a new plan.
170
481394
3503
Si el tribunal interviene, puede dictar la elaboración de un nuevo plan.
08:04
Computation can also help voters.
171
484939
2044
La computación también puede ayudar a los votantes.
08:07
Voters who vote to change the system, to change the rules,
172
487275
3420
Los electores que voten a favor de cambiar el sistema, cambiar las reglas
08:10
to establish an independent commission,
173
490695
1960
o establecer una comisión independiente
08:12
can also take the power away from legislators,
174
492697
4046
también pueden quitarles el poder a los legisladores
08:16
and they again will need computation.
175
496743
2002
y, una vez más, necesitarán hacer cálculos.
08:19
However, this solution, as attractive as it is, is not enough.
176
499454
2919
Sin embargo, esta solución, por atractiva que sea, no es suficiente.
08:22
And that's because those two mountains which I showed you are everywhere.
177
502373
3671
Y eso es porque esas dos montañas que te mostré están por todas partes.
08:26
And no matter how much we redraw the lines,
178
506044
2460
Y no importa cuánto cambiemos las líneas,
08:28
there's polarization across the nation.
179
508504
2294
hay polarización en todo el país.
08:30
And so the question is, OK, what else do we need to do?
180
510798
3045
Así que la pregunta es: bien, ¿qué más tenemos que hacer?
08:33
There's something else that's necessary.
181
513885
2210
Hay algo más que es necesario.
08:36
The next step is to change the rules of the game itself.
182
516095
3379
El siguiente paso es cambiar las reglas del juego en sí.
Los votantes de Alaska en los últimos años han hecho exactamente eso.
08:40
Alaska voters in the last few years have done exactly that.
183
520099
2836
Votaron a favor de eliminar las primarias partidistas.
08:43
They voted to do away with partisan primaries.
184
523311
2461
08:45
What they've done is remove the primaries
185
525813
2044
Eliminaron las primarias
y las sustituyeron por primarias de todos los partidos.
08:47
and replace them with an all-party primary.
186
527857
2044
08:49
Everybody runs in one single primary.
187
529942
1794
Todos se postulan en una sola primaria.
08:51
The top four advance to the general election.
188
531736
2127
Los cuatro primeros avanzan a las elecciones generales.
08:53
Because there are four candidates,
189
533863
1668
Como hay cuatro candidatos,
08:55
they then have to be elected under a ranked-choice rule.
190
535531
3087
deben ser elegidos según regla de voto clasificado.
08:58
Ranked choice is one where you list your first choice, second choice,
191
538618
3253
En el voto clasificado se enumeran la primera, la segunda,
09:01
third choice, fourth choice.
192
541913
1376
la tercera y la cuarta opción.
Si tu primera opción no da la talla,
09:03
If your first choice doesn't cut the mustard,
193
543289
2211
se retiran y tu voto se reasigna.
09:05
then they drop out, and your vote is reassigned.
194
545500
2252
09:07
The consequence of this is that Democrats and Republicans
195
547752
2711
En consecuencia, los demócratas y los republicanos
tienen posibilidades de avanzar, y la tienen, a las elecciones generales.
09:10
still have a chance to advance, and they do, to the general election.
196
550463
3253
09:13
But it changes the incentives.
197
553716
1960
Pero cambia los incentivos.
09:15
They have to play not to their party faithful
198
555718
2211
No tienen que jugar para los fieles de su partido
09:17
but instead they play to all voters.
199
557929
2002
sino para todos los votantes.
09:19
It changes tactics.
200
559931
1418
Cambia las tácticas.
09:21
They try to win over each other's supporters,
201
561349
2210
Intentan ganarse a los seguidores del otro,
09:23
and it changes attitudes.
202
563601
1668
y eso cambia las actitudes.
09:25
And just to give you an example,
203
565311
1543
Y solo para darles un ejemplo,
09:26
here's a selfie that's taken by three congressional candidates,
204
566854
3003
he aquí una selfie tomada por tres candidatos al Congreso,
09:29
one Democrat and two Republicans.
205
569857
1627
un demócrata y dos republicanos.
09:31
And here they are chumming it up, taking a selfie together.
206
571526
2794
Y aquí están haciendo un resumen, tomándose una selfie juntos.
09:34
And I can tell you that at least one of these candidates
207
574320
2628
Y al menos uno de estos candidatos
09:36
is not in the habit of chumming around with a member of the other party.
208
576948
3503
no tiene la costumbre de relacionarse con un miembro del otro partido.
(Risas)
09:40
(Laughter)
209
580451
1168
De esta forma puede ayudar un nuevo cambio de reglas.
09:41
So this is one way that, in fact, a new change of rules can help.
210
581661
4463
Hemos hecho simulaciones que muestran que esta regla,
09:46
And in fact, we've done simulations that show that this rule,
211
586124
3336
denominada primaria de los cuatro mejores,
09:49
which is called top four primary, works with redistricting reform,
212
589460
3462
funciona con la reforma de la redistribución de distritos,
09:52
the other one I showed you.
213
592964
1293
la otra que les mostré.
09:54
Put together, they can, in fact,
214
594298
1544
En conjunto, pueden duplicar el número de distritos competitivos.
09:55
double the number of competitive districts.
215
595842
2002
09:57
So there's even a case in which there's synergy that's possible.
216
597885
3087
Por lo tanto, hay casos en los que existe una sinergia posible.
Les he dado algunas ideas,
10:01
Now I’ve given you a few ideas,
217
601472
1585
pero hay muchas ideas de reforma y tal vez las conozcan:
10:03
but there are actually many ideas for reform and you may know them:
218
603057
3170
eliminar el colegio electoral, votar por la aprobación,
10:06
eliminating the Electoral College,
219
606227
1627
10:07
approval voting, campaign finance reform.
220
607895
2294
reformar el financiamiento de las campañas.
10:10
The question is how to choose
221
610857
1418
La cuestión es cómo elegir
y cómo determinar cuáles hacer primero
10:12
and how to figure out which ones to do first
222
612275
2085
y con la mayor urgencia.
10:14
and with the most urgency.
223
614360
1293
10:15
And simulations can again help.
224
615695
1751
Y las simulaciones pueden ayudar.
10:17
Simulations can game out outcomes.
225
617488
1919
Las simulaciones pueden distorsionar resultados.
10:19
Representation, responsiveness, deliberation.
226
619407
3837
Representación, capacidad de respuesta, deliberación.
10:23
And simulations can do something
227
623286
1543
Y las simulaciones pueden hacer algo
10:24
that enacting a reform cannot do easily,
228
624829
4629
que la promulgación de una reforma no puede hacer fácilmente,
10:29
which is game out long-term outcomes.
229
629458
2336
es decir, predecir los resultados a largo plazo.
10:31
What’s going to happen 10 years from now?
230
631794
2127
¿Qué va a pasar dentro de 10 años?
10:33
And that's important.
231
633963
1210
Y eso es importante.
10:35
Furthermore, every state is different, cities are different.
232
635214
3045
Además, cada estado es diferente, las ciudades son diferentes.
10:38
The same solution is not going to work in every place.
233
638259
2544
La misma solución no va a funcionar en todos lados.
10:40
And so it's important to be flexible
234
640845
2002
Por eso es importante ser flexible
10:42
and to look for the solution that works best.
235
642847
2127
y buscar la solución que mejor funcione.
Sorprendentemente, algunos estados incluso
10:45
Somewhat shockingly, some states have even outlawed ranked-choice voting,
236
645016
3503
han prohibido la votación por orden de preferencia,
10:48
and so one would have to come up with another solution for those places.
237
648561
3670
por lo que habría que encontrar otra solución para esos lugares.
10:52
Now let me be realistic.
238
652273
1376
Permítanme ser realista.
10:53
Math is not enough.
239
653691
1502
Las matemáticas no bastan.
10:55
But math can be assistive,
240
655860
1335
Pero, las matemáticas pueden ayudar
10:57
and it can help speed the process for people who want to change the system.
241
657195
3670
a acelerar el proceso para las personas que desean cambiar el sistema.
11:00
In other words, math and computation can act as a GPS
242
660907
3586
En otras palabras, las matemáticas y la computación pueden actuar como un GPS
11:04
to rescue our lost democracy.
243
664493
1961
para rescatar nuestra democracia perdida.
11:07
Now the way you can help is by advocating for reforms
244
667747
4671
Ahora, la forma en que Uds. pueden ayudar es abogando por las reformas
a través de iniciativas electorales en los estados que las tienen.
11:12
through voter initiatives in states that have that.
245
672418
2461
11:15
You can advocate for local reform in your city or town.
246
675296
3253
Pueden abogar por la reforma local en su ciudad o pueblo.
Y si eres científico, realmente quiero tu ayuda.
11:19
And if you're a scientist, I really want your help.
247
679008
2419
11:21
If you're a scientist, I want you to come
248
681427
2002
Si eres científico, quiero que vengas
11:23
and get to work understanding these things
249
683429
2252
y te pongas manos a la obra para entender estas cosas
11:25
in your city, in your town, in your state and in your nation.
250
685723
3337
en tu ciudad, en tu pueblo, en tu estado y en tu país.
11:29
As it turns out, some of these reforms, such as ranked-choice voting,
251
689685
3254
Algunas de estas reformas, como el voto clasificado,
11:32
have been run in hundreds of elections across America.
252
692980
2544
se practicaron en cientos de elecciones en EE. UU.
O sea, se están realizando experimentos en tiempo real.
11:35
And that means there are experiments being done right now in real time.
253
695524
3379
11:38
I want to end with a quote from a former president, Theodore Roosevelt,
254
698903
3503
Termino con una cita de un expresidente, Theodore Roosevelt,
11:42
who was not a scientist, but in fact was very interested in this.
255
702406
3087
que no era científico, pero que estaba muy interesado en esto.
11:45
And he called democracy an experiment.
256
705493
1877
Y llamó a la democracia un experimento.
11:47
He said, "Democracy is this national experiment
257
707411
2711
Dijo: «La democracia es este experimento nacional
11:50
in which it's essential for the rules to end up representing all of us."
258
710122
4296
en el que es esencial que las reglas acaben representándonos a todos».
Espero que las matemáticas puedan ayudarnos a lograrlo
11:55
It's my hope that math can help get us there
259
715044
3462
y a construir un futuro mejor para todos nosotros.
11:58
and build a better future for all of us.
260
718547
2128
12:00
Thank you.
261
720716
1126
Gracias.
12:01
(Applause)
262
721884
1835
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7