How to Fix Two of the Most Broken Systems in the US | Nick Turner | TED

23,983 views ・ 2022-03-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Natasha Greenhouse Revisor: Sebastian Betti
00:04
Whitney Pennington-Rodgers: Hi, Nick, thanks so much for being here.
1
4167
3253
Whitney Pennington Rodgers: Hola Nick, gracias por estar aquí.
00:07
Nick Turner: Whitney, thank you.
2
7420
1627
Nick Turner: Gracias Whitney.
00:09
WPR: For those who aren’t familiar,
3
9047
1710
WPR: Para los no familiarizados,
00:10
could you start by just telling us a little bit about Vera
4
10757
2711
¿podrías empezar por contarnos un poco sobre Vera
00:13
and the work you do?
5
13468
1001
y tu trabajo?
00:14
NT: The Vera Institute of Justice is a leading justice reform organization.
6
14469
3879
NT: El Instituto Vera de la Justicia es una gran organización de reforma judicial.
00:18
We seek to transform the criminal legal system and the immigration system.
7
18348
4463
Buscamos transformar el sistema jurídico penal y el sistema migratorio.
00:22
We call it the criminal legal system
8
22852
1752
Le decimos el sistema jurídico penal
00:24
because to call it a criminal justice system
9
24604
2086
porque llamarlo un sistema de justicia penal
00:26
is a little bit of a misnomer.
10
26690
1501
sería poco apropiado.
00:28
It doesn't deliver justice.
11
28191
1627
No imparte justicia.
00:30
And we work to transform the immigration system
12
30318
2711
Y buscamos transformar el sistema migratorio
00:33
because many of the problems
13
33029
1377
porque muchos problemas
00:34
that we see in the criminal legal system
14
34406
1918
que se ven en el sistema jurídico penal
00:36
are just the same in the immigration system.
15
36366
3420
son los mismos en el sistema migratorio.
00:39
And by transform,
16
39786
1168
Por transformar
00:40
what I mean is to shrink both of those systems
17
40996
3336
me refiero a reducir ambos sistemas
00:44
to make sure that they are less brutal than they are right now
18
44332
5047
para que sean menos brutales de lo que son ahora
00:49
and that there's some modicum of justice that's provided.
19
49421
3461
y que haya un mínimo de justicia administrado.
00:52
We work on some of the biggest problems
20
52924
2586
Trabajamos con algunos de los mayores problemas
00:55
that are facing the country in these two realms
21
55552
3462
que el país enfrenta en estos dos áreas
00:59
and try to provide solutions.
22
59014
1793
y tratamos de ofrecer soluciones.
01:00
So I'll just give you an example of that.
23
60849
1960
Así te doy un ejemplo.
01:02
One of the things that we did over the last years
24
62851
3462
Una de las cosas que hicimos en estos últimos años
01:06
was to participate in a campaign
25
66354
2419
fue participar en una campaña
01:08
that ended up overturning the congressionally imposed ban
26
68773
4672
que acabó anulando la prohibición impuesta por el Congreso
01:13
on Pell Grants,
27
73486
1252
de las Subvenciones Pell,
01:14
which is federal financial aid for low-income students.
28
74779
3504
que es ayuda financiera federal para estudiantes de bajos ingresos.
01:18
1994, Congress said that those were no longer going to be available
29
78325
4212
En 1994, el Congreso decidió que ya no estarían disponibles
01:22
to incarcerated students,
30
82537
2086
para estudiantes encarcelados,
01:24
and we were able to win that back at the end of 2020.
31
84664
4713
y logramos conseguirlos de nuevo a finales de 2020.
01:29
And that makes a remarkable difference
32
89419
2544
Y hace una increíble diferencia
01:32
to close to 20,000 people right now
33
92005
3170
para casi 20 millones de personas hoy
01:35
who have an opportunity to earn a degree,
34
95175
2794
que tienen la oportunidad de obtener un título,
01:38
find a pathway to employment, to higher income,
35
98011
2919
encontrar un camino al empleo, a mayores ingresos,
01:40
to end intergenerational incarceration,
36
100930
4004
a parar el encarcelamiento intergeneracional,
01:44
and for people who are concerned about it to save money
37
104976
3170
y para personas preocupados sobre el ahorro de dinero
01:48
because there's less recidivism.
38
108188
1585
porque hay menos reincidencia.
01:49
WPR: I know you do so much more than just that, but I mean,
39
109814
2795
WPR: Sé que haces muchísimo más que eso, pero
01:52
even thinking about the reason we need this sort of thing in this country
40
112609
3503
solo de pensar en la razón que se necesita algo así en este país
01:56
and sort of how our justice system ended up in this space
41
116112
2711
y cómo nuestro sistema de justicia llegó a este punto
01:58
where this sort of work is even necessary.
42
118865
2628
donde este tipo de trabajo es necesario.
02:01
Maybe you could describe a little bit about that
43
121534
2294
Quizás podrías explicarlo un poco
02:03
and how it plays into the rest of the world.
44
123828
2086
y cómo se vincula al resto del mundo.
02:05
NT: Well, there's a little bit of history to tell.
45
125955
2336
NT: Bueno, hay un poco de historia para contar.
02:08
I'm not a historian, but I think it's probably something
46
128333
2669
No soy historiador, pero creo que es algo
02:11
that all of you are familiar with.
47
131002
1627
que todos ustedes conocen.
02:12
This system that we have and the roots of it,
48
132671
2127
Este sistema que tenemos y sus raíces,
02:14
they go down to our very bones.
49
134798
1543
son bastante arraigados.
02:16
I often describe it as being just as American as apple pie.
50
136341
3754
Suelo decir que más americano no puede ser.
02:20
The system of mass incarceration that we have is just the latest iteration,
51
140679
6423
El sistema de encarcelamiento masivo de hoy es solo la última iteración,
02:27
the modern iteration of a system of racial subordination in the country.
52
147102
4629
la iteración moderna de un sistema de subordinación racial en el país.
02:31
And it manifests and has manifested in different ways in America.
53
151731
3921
Y se manifiesta y se ha manifestado de diferentes maneras en Estados Unidos.
02:35
But you can go back to slavery,
54
155652
1501
Desde la esclavitud,
02:37
you can go back to the 13th Amendment,
55
157195
4046
y la decimotercera enmienda,
02:41
which outlawed slavery except for people who were convicted criminally.
56
161282
6424
que prohibió la esclavitud salvo a los condenados por un delito.
02:48
You can think about post-Reconstruction era, 1877 on,
57
168123
5672
Desde la era de post Reconstrucción, después de 1877,
02:53
when the South,
58
173837
1167
cuando el Sur,
02:55
which didn't have a work force
59
175046
2252
que no tenía una fuerza laboral
02:57
because it was deprived of enslaved people,
60
177340
3087
porque le faltaba un pueblo esclavizado,
03:00
passed laws, Black Codes,
61
180468
1877
aprobó leyes, los códigos negros,
03:02
that made criminal things like standing on a corner,
62
182345
4630
que criminalizaron cosas como quedarse parado en una esquina,
03:07
standing on a street, called it loitering.
63
187016
2002
pararse en la calle, lo llamó merodeo.
03:09
And then people would be arrested,
64
189060
2211
Luego arrestaban a personas,
03:11
and then their bodies would be sold to private industry
65
191312
5256
y vendían sus cuerpos a la industria privada
03:16
and leased as labor.
66
196568
2419
para arrendar como mano de obra.
03:18
So that was our first interaction with mass incarceration in the country.
67
198987
5005
Eso fue nuestra primera interacción con el encarcelamiento masivo en el país.
03:24
And if you flash forward 100 years
68
204325
3087
Y cien años después,
03:27
and you re-begin the story in the early 1970s,
69
207412
3837
comenzando a principios de la década de 1970,
03:31
that was our second post-Reconstruction period where,
70
211249
3837
eso fue nuestro segundo periodo post Reconstrucción donde,
03:35
in response to the gains that were made in the civil rights movement,
71
215128
3837
en respuesta a los logros del movimiento de derechos civiles,
03:39
politicians sought to tap into the frustrations
72
219007
5046
los políticos buscaban a sacar partido de las frustraciones
03:44
of many white voters
73
224095
1919
de muchos ciudadanos blancos,
03:46
so that you talk about it sometimes as the Southern Strategy,
74
226014
2878
a veces se denomina la estrategia sureña,
03:48
and started responding to disorder that was seen in cities
75
228933
5297
y empezaron a responder al desorden visto en las ciudades
03:54
and said, "We need to have a war on drugs."
76
234230
2044
y declararon la guerra contra las drogas.
03:56
"We need to have a war on crime."
77
236274
1960
Declararon la guerra contra el crimen.
03:58
And generation of tough-on-crime laws,
78
238276
3504
Y una generación de leyes de mano dura contra la delincuencia,
04:01
mandatory minimums were put in place.
79
241780
3128
sentencias mínimas obligatorias fueron implementadas.
04:04
And that's what we have now.
80
244908
1668
Y eso es lo que tenemos hoy.
04:06
And we went on a sort of stratospheric,
81
246618
3003
Y vimos una ascensión fulgurante
04:09
700-percent increase in the prison population
82
249621
3086
del 700 % en la población carcelaria
04:12
over the course of the 50 years
83
252749
1501
en el transcurso de 50 años
04:14
between the early '70s and the aughts.
84
254250
3963
entre el principio de los 1970 y los 2000.
04:19
And here's the thing that we should know,
85
259464
3170
Y lo que debemos entender
04:22
is that we did it.
86
262675
1502
es que nosotros lo hicimos.
04:24
This is a product of democracy.
87
264552
2044
Esto es un producto de la democracia.
04:27
It did not have to be this way,
88
267096
1502
No tenía que ser así,
04:28
but we elected people who promised us
89
268640
3920
pero votamos por personas que nos prometieron
04:32
that safety and order could be delivered
90
272602
2836
que se podía conseguir la seguridad y la orden
04:35
by a criminal legal system that we have today.
91
275480
2961
a través de un sistema jurídico penal que tenemos hoy.
04:38
WPR: Well, thank you for that.
92
278858
1502
WPR: Bueno, muchas gracias.
04:40
I think it's interesting in thinking about this moment right now
93
280401
3003
Creo que es interesante pensar en este momento hoy
04:43
where I feel like there's so much interest in this subject
94
283446
2711
donde creo que hay tanto interés en el asunto
04:46
and thinking about justice reform and and how we can fix this system.
95
286199
3712
y pensar en la reforma de justicia y cómo podemos reparar el sistema.
04:49
And I'm curious to know from you,
96
289953
1626
Estoy curiosa por saber de ti
04:51
sort of, your thoughts about this moment right now,
97
291621
3253
tus pensamientos sobre este momento ahora,
04:54
where it is in some ways kind of trendy to support issues around criminal justice.
98
294916
6423
donde de alguna forma se ha puesto de moda apoyar los asuntos de la justicia penal.
05:02
NT: I've been doing this work for about 25 years,
99
302173
2336
NT: Me he dedicado a este trabajo por 25 años,
05:04
one way or another,
100
304551
1501
de una forma u otra,
05:06
in direct services at first
101
306094
1543
primero con servicios directos,
05:07
and then in the policy work that Vera does
102
307679
2460
luego con el labor política que hace Vera
05:10
and you know,
103
310181
1418
y sabes,
05:11
I admit that I have seen in the past five or six years
104
311641
3337
confieso que he visto en los últimos cinco o seis años
05:15
that this has become sort of a cause célèbre
105
315019
2586
que se ha convertido en una causa célebre
05:17
and people have gotten excited about it.
106
317647
2794
y la gente se ha vuelto interesada.
05:20
I think that that is a fundamentally good thing.
107
320441
2878
Yo creo que eso es algo fundamentalmente bueno.
05:23
If you remember what I said a moment ago,
108
323361
2127
Si te acuerdas lo que dije hace poco,
05:25
that this is democracy that created this monster that we have,
109
325530
3962
que fue la democracia que creó este monstruo que tenemos,
05:29
and so the only way that we will undo it is if people engage.
110
329492
4463
entonces la única forma de deshacerlo es si la gente participe.
05:33
And so the mere fact that we have discussions
111
333997
2836
Entonces el mero hecho que tenemos discusiones
05:36
like the one that we're having tonight,
112
336875
2335
como la de esta noche,
05:39
that you can name a slew of celebrities
113
339210
3796
que se puede nombrar a una cantidad de celebridades
05:43
from Kim Kardashian to, you know,
114
343047
3629
desde Kim Kardashian a, sabes,
05:46
to John Legend, and sort of, list goes on
115
346676
2878
a John Legend, y muchos más
05:49
who have elevated this issue
116
349596
2377
que han levantado este asunto
05:51
and made people start to think about it differently,
117
351973
2878
e impulsado a la gente pensar en ello de manera distinta,
05:54
that we have a generation of young people who have grown up
118
354851
3128
que tenemos una generación de jóvenes que han crecido
05:57
with the concept of mass incarceration
119
357979
2920
con el concepto del encarcelamiento masivo
06:00
and understand it's actually not something that is necessary to deliver safety,
120
360940
6215
y entienden que efectivamente no es algo necesario para tener seguridad,
06:07
but in fact that there are all sorts of profound costs and burdens
121
367196
4380
y en realidad hay tantos costos y cargas
06:11
that are associated with it.
122
371618
1501
vinculados con ello.
06:13
So it may feel trendy
123
373161
2878
Así que pueda parecer de moda
06:16
because for, you know, up until five or six years ago,
124
376080
4213
porque, sabes, hasta hace cinco o seis años,
06:20
while many people carried the stigma and the sadness
125
380293
2836
en cuantos muchos llevaban el estigma y la tristeza
06:23
that one in two Americans have a family member
126
383171
4087
de que uno de cada dos estadounidenses tiene un miembro de la familia
06:27
who has been incarcerated --
127
387300
1376
que ha sido encarcelado...
06:28
that's massive, one in two.
128
388676
1543
eso es enorme, uno de cada dos.
06:30
This is what we've created,
129
390261
1710
Eso es lo que hemos creado,
06:32
and a lot of people carry that stigma
130
392013
1793
y mucha gente lleva ese estigma
06:33
and so that people are finally talking about it
131
393806
2211
así que el hecho de que por fin hay discusiones
06:36
and calling attention to it is absolutely necessary.
132
396017
3003
y hay gente llamando la atención hacia el problema es crucial.
06:39
So I'm OK if people are on trend.
133
399020
2711
Entonces me parece bien si la gente siga esta tendencia.
06:42
WPR: And I'm curious if you feel
134
402357
2669
WPR: Tengo curiosidad si sientes
06:45
the pandemic in any way has impacted your work
135
405068
2627
que la pandemia de alguna forma ha afectado tu trabajo
06:47
or the way that we all should be thinking about justice reform.
136
407737
3170
o la manera en cómo deberíamos pensar en la reforma de la justicia.
06:51
NT: Well, not enough.
137
411741
1168
NT: No lo suficiente.
06:52
I mean, I think one of the things that happened when the pandemic started
138
412909
4671
Bueno, creo que algo que pasó al comienzo de la pandemia
06:57
was that we actually saw a pretty remarkable reaction
139
417580
3379
fue que vimos una reacción increíble
07:01
on the parts of jail systems and police where we recognize that, you know,
140
421000
5130
de parte de los sistemas penitenciarios y la policía que reconocieron que
07:06
some of the most profound vectors of COVID spread
141
426172
3170
algunos de los vectores más profundos para la transmisión de COVID
07:09
were going to be in congregate care facilities.
142
429384
2377
iban ser en los centros de cuidado institucional,
07:11
That’s jails and prisons around the country.
143
431803
3253
que son las cárceles y los penitenciarios por todo el país.
07:15
And jail populations dropped about 15 percent
144
435098
4880
Y las poblaciones carcelarias cayeron aproximadamente 15 por ciento
07:20
because sheriffs were letting go of people,
145
440019
3629
porque los alguaciles liberaban a personas,
07:23
judges were not imposing bail,
146
443690
2043
los jueces no imponían fianzas,
07:25
police were issuing tickets
147
445775
1960
la policía daban infracciones
07:27
rather than arresting and sending folks to jail.
148
447777
3128
en vez de detener a personas y mandarlas a la cárcel.
07:30
And so that was actually a very positive sort of, general reaction to see.
149
450905
6131
Entonces eso realmente fue una reacción general muy positivo de ver.
07:37
We've seen those numbers start to tick back up,
150
457078
3295
Hemos visto los números empezar a subir de nuevo
07:40
so it didn't quite have the durability that we would like it to.
151
460373
4004
así que no tuvo la durabilidad que queríamos.
07:44
But one of the things
152
464419
1251
Pero una de las cosas
07:45
that I think we learned at that moment in time
153
465712
2168
que creo que aprendimos en ese momento
07:47
is that it actually didn't cost people anything.
154
467880
2795
es que efectivamente no hubo ningún costo para la gente.
07:50
Those decisions could be made,
155
470717
2669
Se pudo tomar esas decisiones,
07:53
and people stayed safe.
156
473428
2627
y la gente se mantuvo segura.
07:56
And there was a manifestation that what mattered was, you know,
157
476764
4171
Y hubo una manifestación de lo que importaba más
08:00
public health over public safety.
158
480977
2252
era la salud pública que la seguridad pública.
08:03
And people’s humanity mattered.
159
483271
1501
E importaba la humanidad.
08:04
And so it was a remarkable thing to see,
160
484772
1919
Entonces fue algo increíble de ver,
08:06
but we've got a lot more work to do.
161
486691
2461
pero aún nos falta mucho trabajo.
08:09
WPR: And to that point, I guess,
162
489777
1543
WPR: Bueno en ese sentido,
08:11
what is the work that we have to do?
163
491362
1752
¿cuál es el trabajo que nos falta?
08:13
What do you think we do in this moment to fix this system?
164
493114
3503
¿Qué crees que se tiene que hacer en este momento para reparar el sistema?
08:16
NT: I think the most important thing that we can do
165
496617
2878
NT: Yo creo que la cosa más importante que se puede hacer
08:19
is to redefine what we think delivers safety
166
499537
4505
es redefinir lo que creemos mantiene la seguridad
08:24
and safety for whom.
167
504042
1668
y para quién es esa seguridad.
08:25
So we have this pretty simplistic notion in this country.
168
505710
3879
Tenemos una noción media simplista en este país.
08:29
We grow up talking about bad guys and good guys, cops and robbers.
169
509630
5548
Crecemos hablando de los malos y los buenos, policías y ladrones.
08:35
We brand people as criminal
170
515928
1961
Estigmatizamos a personas como criminales
08:37
for a certain act that they have committed,
171
517930
2044
por un acto en particular que han cometido,
08:39
as if that is the sum total of who they are.
172
519974
2795
como si eso fuera la suma de quienes son.
08:43
But the formula that we have basically been fed,
173
523561
4213
Pero la fórmula con que nos hemos alimentado
08:47
and I think mostly have ingested
174
527774
2168
y creo que la mayoría han ingerido
08:49
and tend to embrace as a people, is that if you want safety,
175
529942
5840
y tiendan aceptar como pueblo es que para tener seguridad
08:55
you have to have police and you have to have prosecutors
176
535823
2753
tiene que haber policía y tiene que haber fiscales
08:58
and you have to put people in jail and prison.
177
538618
2627
y se tiene que encarcelar a las personas.
09:01
But the fact of the matter is,
178
541287
1668
Pero el hecho es que
09:02
is that we as a country are quite unusual
179
542955
2837
nosotros como país somos medio inusual
09:05
in that we use this, this criminal legal system,
180
545833
3587
por usar este sistema jurídico penal
09:09
to respond to an array of problems and challenges that people have
181
549462
4504
para responder a una multitud de problemas y retos que las personas tienen
09:13
that are really non-criminal.
182
553966
1752
que de verdad no son delictivos.
09:15
So I'll give you one statistic.
183
555760
2294
Te doy una estadística.
09:18
Every year, about 10.5 million people are arrested in this country.
184
558846
5506
Cada año, alrededor de 10,5 millones de personas son arrestadas en este país.
09:24
So that's one every three seconds.
185
564352
2627
Eso es uno cada tres segundos.
09:28
So it just happened again.
186
568272
1752
Así que acaba de pasar de nuevo.
09:31
And it just happened again.
187
571400
1627
Y pasó de nuevo.
09:33
And some people might be OK with that,
188
573361
1918
Y quizás unos se sientan bien con eso,
09:35
and they think, "Well, you know,
189
575321
1543
y digan, “Bueno, ya sabes,
09:36
it's a violent country, there are a lot of guns out there."
190
576864
2795
es un país violento, hay muchas armas”.
09:39
But when you look at statistics, one of the things that we see
191
579700
2920
Pero al mirar las estadísticas, algo que se puede observar
09:42
is that only five percent of those arrests are for violent crime.
192
582620
3086
es que el 5 por ciento de los arrestos son de delitos violentos.
09:45
An 80 percent -- 80 percent --
193
585706
1919
El 80 % -- 80 % --
09:47
so we're talking eight million of those arrests,
194
587667
2544
estamos hablando de ocho millones de las detenciones,
09:50
which means people going to jail,
195
590211
1835
o sea las personas van a la cárcel,
09:52
getting a record that's going to make it hard for them to get a job,
196
592088
3295
y sus antecedentes penales les va a dificultar encontrar empleo,
09:55
are for conduct that's associated with poverty,
197
595383
3879
son para conducta asociada con la pobreza,
09:59
homelessness, mental illness and substance use.
198
599303
3504
el desamparo, la enfermedad mental y el consumo de sustancias.
10:03
And so we're investing in this apparatus
199
603224
3170
Entonces estamos invirtiendo en este aparato
10:06
that sucks people into the system
200
606394
3086
que aspira personas dentro del sistema
10:09
that isn't well adapted to address these complex problems,
201
609480
4880
que no está bien adaptado para manejar estos problemas complejas,
10:14
because many of these things are public health problems.
202
614402
2669
porque muchas son problemas de salud pública.
10:17
Homelessness -- we should have supportive housing.
203
617113
2335
El desamparo... necesitamos viviendas de apoyo.
10:19
Why would we lock someone up?
204
619490
2586
¿Por qué meteríamos a alguien en la cárcel?
10:22
If someone is decompensating,
205
622160
2669
Si alguien está descompensando,
10:24
would we rather have two people with side arms pop out of a car
206
624871
4421
¿preferiríamos a dos personas armadas salir de un auto
10:29
and address that situation,
207
629292
1334
y atender la situación,
10:30
or we'd rather have a trained person
208
630626
3462
o preferiríamos a alguien entrenado
10:34
who actually knows how to de-escalate
209
634130
2753
que de verdad sepa cómo apaciguar la situación
10:36
and understands mental illness
210
636924
2586
y entienda sobre la enfermedad mental
10:39
and connect that person to the right kind of system?
211
639552
2461
y pueda conectar la persona con el sistema correcto?
10:42
So what we need to do
212
642054
1752
Entonces lo que se necesita hacer
10:43
is invest less in this massive apparatus
213
643848
4629
es invertir menos en este aparato masivo
10:48
and invest in the things that we know will actually provide
214
648477
3587
e invertir en las cosas que sabemos que de verdad aportarán
10:52
the kind of safety and the thriving
215
652064
2586
el tipo de seguridad y el florecimiento
10:54
and far less harm than what we currently have.
216
654692
3295
y mucho menos daño que lo que hay actualmente.
10:58
So it has to be a fundamental, sort of, reordering of how we think about things.
217
658029
5338
Tiene que ser una reorganización fundamental de cómo pensamos en las cosas.
11:03
We have to be deprogrammed.
218
663409
1877
Tenemos que ser deprogramados.
11:05
And then we have to go out and we have to act
219
665328
2127
Luego tenemos que salir a actuar
11:07
and we have to vote on that
220
667455
1293
y tenemos que votar por eso
11:08
and we have to participate in local elections
221
668789
2128
y participar en las elecciones locales
11:10
for district attorneys and sheriffs
222
670958
2253
para los fiscales y alguaciles
11:13
and demand these kinds of changes.
223
673211
2293
y exigir esos tipos de cambios.
11:15
And demand from mayors and governors
224
675546
1752
Y a las alcaldías y gobernadores,
11:17
that they invest in public health and invest in communities
225
677298
2920
que inviertan en la salud pública y en las comunidades
11:20
rather than in the systems that end up harming them.
226
680259
2836
en vez de los sistemas que las acaban haciendo daño.
11:23
WPR: So what you're describing
227
683554
1460
WPR: Lo que estás describiendo
11:25
is really this idea of decarceration and defunding the police,
228
685014
3462
es realmente la idea de “decarcelamiento” y “desfinanciar” la policía,
11:28
which has gotten a lot of air time in the past, you know, year or two.
229
688517
5089
que ha recibido mucha atención en los últimos años.
11:33
And I think there are definitely people
230
693648
1876
Yo creo que definitivamente hay gente
11:35
who think that this idea feels either too pie-in-the-sky,
231
695524
4922
que piensa que esa idea suena como castillos en el aire,
11:40
that it’s too far from where we are right now as a nation to get there.
232
700488
4421
que está demasiado lejos de donde estamos ahora como país para llegar.
11:44
And other people who maybe just feel
233
704951
1793
Y hay otros que quizás piensen
11:46
like this just isn't the right way to go about fixing these issues.
234
706786
3170
que no es la forma correcta de solucionar estos problemas.
11:49
And so I'm curious what you would say to skeptics.
235
709956
4462
Entonces estoy curiosa por saber qué dirías tú a los escépticos.
11:55
NT: Well, you know, I mean,
236
715378
1334
NT: Bueno,
11:56
the first thing that I would recognize is that, you know --
237
716712
2795
la primera cosa para reconocer es que, sabes,
11:59
so the language of defund is intentional, you know, provocation.
238
719548
4171
así, el lenguaje de “desfinanciar” es provocativo a propósito.
12:03
And it sort of sharpened the issue.
239
723719
2294
Y acabó agudizando el tema.
12:06
And I think that in the political context,
240
726055
3587
Y creo que en el contexto político,
12:09
Democrats have been very effectively trolled by Republicans
241
729684
3503
los demócratas han sido troleados por los republicanos con eficacia
12:13
and have been tagged with the issue.
242
733229
1918
y han sido marcados con este tema.
12:15
But if you really stop and you look at it,
243
735189
2544
Pero si de veras te pones a examinarlo,
12:17
if I were to talk to you and I say,
244
737775
1710
si yo te dijera,
12:19
look, we're spending 115 billion dollars a year on policing.
245
739485
3879
mira, estamos gastando USD 115 000 millones al año en la policía.
12:23
In major cities in this country, we're spending 30 percent to 40 percent,
246
743406
5964
En las grandes ciudades del país, estamos gastando entre el 30 a 40 %,
12:29
sometimes 50 percent on policing of a city budget.
247
749412
3670
a veces el 50 % en la policía del presupuesto municipal.
12:33
Not on housing,
248
753499
1752
No en la vivienda,
12:35
not on public health,
249
755251
2544
no en la salud pública,
12:37
not on substance abuse care and not on mental health care,
250
757795
2753
no en el cuidado de abuso de sustancias o de salud mental,
12:40
on policing.
251
760548
1501
en la policía.
12:42
And by the way,
252
762049
1210
Y por cierto,
12:43
80 percent of the things that the police are stopping people for
253
763301
3003
el 80 % de las veces que la policía para a alguien es
12:46
are for conduct that relates to poverty and homelessness
254
766304
2669
por conducta relacionada con la pobreza y el desamparo
12:48
and mental illness and substance use.
255
768973
2044
y la salud mental y el abuso de sustancias.
12:51
Does that make sense to you?
256
771017
2085
¿Te hace sentido eso?
12:53
Is that how you want to spend dollars?
257
773102
1835
¿Así quieres gastar los dólares?
12:54
Is that what you believe is the right return on investment for societies?
258
774979
5797
¿Crees que eso es el correcto rendimiento de la inversión para la sociedad?
13:00
First of all, I think it's important you have to listen to people.
259
780818
3128
En primer lugar, creo que es importante escuchar a la gente.
13:03
And if they're fearful about crime,
260
783946
2836
Y si tienen miedo de la delincuencia,
13:06
you've got to acknowledge that that might be the case.
261
786782
2753
hay que reconocer que quizás pueda ser así.
13:09
And certainly in communities where we've seen a lot of crime,
262
789535
2920
Y por supuesto en comunidades donde se ve mucha delincuencia,
13:12
people do have a right to be fearful.
263
792455
1877
la gente sí tiene el derecho de temer.
13:14
I come to this work
264
794373
1961
Yo me dedico a este trabajo
13:16
because of my commitment to racial justice and equity.
265
796375
4338
por mi compromiso a la justicia racial e igualdad.
13:21
Others on the other side of the aisle might not.
266
801130
2252
Otros del lado opuesto quizás no.
13:23
They might come to it for civil liberty reasons
267
803424
2502
Quizás se dediquen por razones de libertad civil,
13:25
that, you know, they want to shrink the size of government,
268
805926
2795
que quieran reducir el tamaño del gobierno,
13:28
they don't like government overreach,
269
808721
1835
que el gobierno no se sobrepase,
13:30
they are concerned about how government spends its money.
270
810556
3212
que se preocupen por cómo el gobierno gasta dinero.
13:33
So I think it's important to figure out how to meet people where they're at
271
813768
4045
Entonces creo que es importante ver cómo aceptar la mentalidad de la gente,
13:37
to have the conversation that obviously requires listening first.
272
817855
3253
tener el diálogo que obviamente requiere escuchar primero.
13:41
And then the last thing that I'll say
273
821108
1835
Y lo último que quiero decir
13:42
is that I would urge people to do exactly as we've done tonight,
274
822985
4713
es que rogaría a la gente hacer exactamente lo que hemos hecho hoy,
13:47
which is to recognize the humanity of people
275
827740
2919
que es reconocer la humanidad de las personas
13:50
and to, you know, again,
276
830701
2586
y, les repito,
13:53
one in two Americans have had a family member who was incarcerated.
277
833287
3420
uno de cada dos estadounidenses ha tenido a un pariente encarcelado.
13:56
And so I know there are people in this audience
278
836749
2628
Entonces sé que hay personas aquí de este público
13:59
who have experienced that,
279
839377
1751
que han vivido eso,
14:01
who have maybe stuffed it away
280
841170
2753
que tal vez lo hayan guardado
14:03
and are challenged by, you know,
281
843964
2795
y tengan la dificultad
14:06
coming to terms with that stigma.
282
846759
1627
de superar ese estigma.
14:08
But for us to remember what we would like for our sons and our daughters,
283
848386
5255
Pero tenemos que recordar qué nos gustaría para nuestros hijos e hijas,
14:13
or our brothers or our fathers,
284
853682
1711
o nuestros hermanos o padres,
14:15
and to start from that perspective.
285
855434
2628
y empezar desde esa perspectiva.
14:18
So I would try to engage people on a human empathetic level.
286
858104
4254
Entonces yo trataría de comprometer a las personas desde un punto humano y empático.
14:23
WPR: And just, I guess, as a final thought here.
287
863943
3044
WPR: Bueno, para finalizar,
14:26
Do you feel hopeful, I guess, about this moment?
288
866987
3170
¿te da esperanza este momento?
14:30
Do you feel like we're moving in the right direction?
289
870199
2628
¿Crees que vamos en la dirección correcta?
14:33
NT: Most days.
290
873244
1418
NT: La mayoría del tiempo.
14:34
Most days, I feel hopeful.
291
874662
2043
La mayoría del tiempo, tengo esperanza.
14:36
I mean, I talked about the deep roots of this system that we have,
292
876747
4838
Es decir, hablé de lo arraigado que está este sistema que tenemos,
14:41
and I talked about the fact
293
881627
2127
y hablé sobre el hecho
14:43
that this is something that democracy chose,
294
883796
3337
de que esto es algo que la democracia eligió,
14:47
that we all chose,
295
887174
1210
que nosotros elegimos,
14:48
that we can unchoose it, and we can act differently.
296
888384
3503
y podemos deselegirlo, y podemos actuar de forma distinta.
14:51
I think it will take a long time.
297
891887
1961
Creo que va tomar mucho tiempo.
14:53
I'm very hopeful again that we're having the kinds of conversations
298
893889
4463
Tengo mucha esperanza, como dije, por tener los tipos de diálogos
14:58
that we are having tonight,
299
898352
4379
que estamos teniendo esta noche,
15:02
that people are engaging.
300
902731
1836
por la gente estar participando.
15:04
I see movement on the policy level,
301
904608
2503
Veo movimiento en el nivel de la política,
15:07
but I'm also not tricked into believing that it will be easy.
302
907153
5630
pero aun así no estoy con la ilusión de que vaya a ser fácil.
15:12
And some of the same tools that we have seen
303
912783
3337
Y algunas de las mismas herramientas que hemos visto
15:16
that have created this apparatus --
304
916162
2335
que han creado este aparato...
15:18
the fear mongering,
305
918497
2211
la propagación del temor,
15:20
you know,
306
920708
1293
ya sabes,
15:22
sort of the iconography of gang bangers and, you know,
307
922042
3879
esas imágenes estereotipadas de bandidos,
15:25
cities of carnage and Willie Horton
308
925921
2878
ciudades de matanza y Willie Horton
15:28
and all of these, sort of, the things that fueled this movement --
309
928841
3337
y todas esas cosas que han impulsado este movimiento...
15:32
I see that again today.
310
932219
2294
las veo de nuevo hoy.
15:34
I see that on headlines.
311
934513
1961
Las veo en los titulares.
15:36
My mother-in-law visited for a while,
312
936515
1919
Mi suegra vino a visitar por un tiempo,
15:38
she watched a lot of Fox News,
313
938476
1501
y vio mucho Fox News.
15:39
I saw it 24 hours a day.
314
939977
2377
Yo lo veía los 24 horas al día.
15:43
And so that's dangerous.
315
943189
3420
Entonces eso es peligroso.
15:46
And so that makes me remember what, you know,
316
946650
4463
Y me hace recordar qué, sabes,
15:51
what a task we have ahead of us
317
951155
1585
qué trabajo tenemos por delante
15:52
and how much we're really going to have to lean in and to be resilient,
318
952781
5256
y cuánto esfuerzo vamos a tener que darle y ser resistentes,
15:58
to claim victories when we can.
319
958078
2169
a cantar victoria cuando podamos.
16:00
But to wake up the next day and know that we're going to have to reach harder
320
960706
3670
Solo al despertar al día siguiente y saber que tendremos que esforzarnos más
16:04
and stronger to get more done.
321
964376
1919
y con más fuerza para lograr más.
16:06
WPR: Thank you so much, Nick, you've given us a lot to think about.
322
966921
3169
WPR: Muchísimas gracias, Nick, nos has dado mucho para pensar.
16:10
Thank you for being here tonight.
323
970132
1585
Gracias por estar aquí hoy.
16:11
NT: Thank you, Whitney, it's a pleasure.
324
971717
1960
NT: Gracias, Whitney, fue un placer.
16:13
(Applause)
325
973719
1627
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7