An Updated Action Plan for Solving the Climate Crisis | Ryan Panchadsaram and Anjali Grover | TED

26,424 views

2024-04-29 ・ TED


New videos

An Updated Action Plan for Solving the Climate Crisis | Ryan Panchadsaram and Anjali Grover | TED

26,424 views ・ 2024-04-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Sebastian Sanchez
00:08
Anjali Grover: What we've seen over the last few years
0
8713
2545
Anjali Grover: En los últimos años hemos visto
00:11
is unprecedented levels of investment and innovation.
1
11299
2545
niveles de inversión e innovación sin precedentes.
00:13
But in order for us to solve the problem in time,
2
13844
2293
Sin embargo, para poder resolver el problema a tiempo,
00:16
we need to put pressure on our leaders to take action now.
3
16179
3087
debemos presionar a nuestros líderes para que tomen medidas ahora.
00:19
[An action plan for solving the climate crisis]
4
19307
3420
[Un plan de acción para resolver la crisis climática]
[Un plan “actualizado” para resolver la crisis climática]
00:23
[An updated action plan for solving the climate crisis]
5
23478
2586
David Biello: cuéntennos de su plan para el cambio climático
00:26
David Biello: You guys have a plan to solve climate change.
6
26106
2794
00:28
Tell me about that.
7
28900
1210
Ryan Panchadsaram: Sí, en 2020,
00:30
Ryan Panchadsaram: We do.
8
30110
1209
nos propusimos aplicar OKR a la crisis climática.
00:31
Back in 2020, we set out to apply OKRs to the climate crisis.
9
31319
2878
00:34
And OKRs are objectives and key results.
10
34239
1960
Los OKR son objetivos y resultados clave,
00:36
It's a goal-setting tool used by thousands of organizations
11
36241
2878
una herramienta para objetivos
que usan miles de organizaciones para alcanzar sus objetivos más audaces.
00:39
to reach for their most audacious goals.
12
39160
2169
00:41
And so in 2021, we published a book and an action plan.
13
41371
3545
Por eso, en 2021 publicamos un libro y un plan de acción.
00:44
And that action plan described how to tackle the climate crisis.
14
44916
3003
Y ese plan de acción describía cómo abordar la crisis climática.
00:47
But it used these OKRs.
15
47961
1168
Pero usó estos OKR.
00:49
So 10 objectives of what we need to accomplish,
16
49170
3379
Entonces, 10 objetivos necesarios para alcanzar nuestra meta,
00:52
each paired with a handful of KRs to tell us how we get there,
17
52549
4004
acompañados de resultados clave que nos indiquen cómo lograrlo
00:56
what we need to really do.
18
56553
1668
y qué es lo que necesitamos hacer.
00:58
And then in 2022, we updated speedandscale.com
19
58221
4505
Y luego, en 2022, actualizamos speedandscale.com
01:02
to track how we were doing.
20
62767
1794
para hacer un seguimiento de nuestro desempeño.
01:04
And now, for the first time, 2024,
21
64561
2961
Y ahora, por primera vez, en 2024,
01:07
we're setting out to answer the hard question
22
67522
2294
nos proponemos a averguar concretamente
01:09
of how are we doing in tackling the climate crisis.
23
69816
2419
los resultados de las acciones para la crisis climática.
01:12
DB: So in 2021, you joined us in Edinburgh
24
72277
3003
DB: Así que en 2021, te uniste a nosotros en Edimburgo
01:15
and gave a talk on stage with John Doerr.
25
75322
2168
y diste una charla con John Doerr.
01:17
(Video) John Doerr: There are six big objectives.
26
77490
2461
(Vídeo) John Doerr: hay seis objetivos importantes.
01:19
We're going to electrify transportation,
27
79993
1960
Vamos a electrificar el transporte,
01:21
which means stop using diesel and gas for our vehicles.
28
81995
3378
dejaremos de usar diésel y gasolina para nuestros vehículos.
01:25
We're going to decarbonize the grid with wind and solar and nuclear.
29
85415
4630
Vamos a descarbonizar la red con energía eólica, solar y nuclear.
01:30
We're going to fix our food systems.
30
90086
2628
Vamos a arreglar nuestros sistemas alimentarios.
01:32
And that includes eating less meat and dairy,
31
92714
2836
Y eso incluye comer menos carne y productos lácteos,
01:35
reducing food waste
32
95592
1501
reducir el desperdicio de alimentos y mejorar la salud del suelo.
01:37
and improving our soil health.
33
97093
2294
01:39
Fourth, we’re going to protect nature: that’s stopping deforestation,
34
99429
4129
En cuarto lugar, proteger la naturaleza:
detener la deforestación,
01:43
protecting our oceans.
35
103600
1668
proteger nuestros océanos.
01:45
Fifth, we're going to clean up our materials,
36
105310
2669
En quinto lugar, vamos a limpiar nuestros materiales,
01:47
how we make things like cement and steel.
37
107979
2711
la forma de fabricar cosas como el cemento y el acero.
01:50
And then sixth, we're going to have to figure out ways
38
110732
2544
Y, en sexto lugar, tendremos que encontrar maneras
01:53
to remove the carbon that remains.
39
113276
1960
de eliminar el carbono que queda.
01:55
DB: What's the update?
40
115278
1627
DB: ¿Cuál es la actualización?
01:56
How have we done?
41
116947
1209
¿Cómo lo hemos hecho?
AG: En muchos sentidos, lo que descubrimos no sorprendería.
01:58
AG: In many ways, what we found wouldn't surprise you.
42
118198
2544
02:00
When we looked at our key results, many of them were off-course or failing.
43
120742
3587
Muchos de los resultados clave estaban mal o no eran satisfactorios.
02:04
But there was some good news.
44
124371
1418
Aún así hubo buenas noticias
02:05
And I think there's a lot of reason to pay attention to that good news.
45
125789
3378
y es algo que hay que prestarle mucha atención.
La primera, los vehículos eléctricos.
02:09
The first is around electric vehicles.
46
129167
1835
Las ventas se han disparado.
02:11
Sales have absolutely skyrocketed.
47
131044
1627
02:12
We've seen exponential growth in that category.
48
132712
2294
Hemos visto un crecimiento exponencial en esa categoría.
02:15
The second is around renewables.
49
135048
2127
La segunda, las energías renovables.
Los costos han bajado en las últimas décadas
02:17
Costs have come down over the last few decades,
50
137217
2252
02:19
and they're at historic lows.
51
139511
1543
y se encuentran en mínimos históricos.
02:21
We're also seeing record deployment.
52
141054
2252
También vemos un despliegue sin precedentes.
02:23
And the third is around venture funding for clean tech.
53
143306
3087
Y la tercera, la financiación de riesgo para la tecnología limpia.
02:26
So in 2019, it was at about 16 billion dollars per year.
54
146434
4463
Así que, en 2019,
se situó en unos 16 000 millones de dólares al año.
02:30
That number soared to about 56 billion dollars in 2021.
55
150939
3754
Esa cifra se disparó a unos 56 mil millones de dólares en 2021.
02:34
And it stayed put.
56
154734
1418
Y se quedó ahí.
02:36
What all of that points to
57
156486
1418
Todo esto apunta a lo que creo que es la historia
02:37
is what I think the most under-told story in climate.
58
157904
5547
menos contada del clima.
02:43
And that is around temperature projections.
59
163451
2503
Y eso gira en torno a las proyecciones de temperatura.
02:45
So if you go back about 10 years ago,
60
165954
1960
Si nos remontamos a hace unos 10 años,
02:47
what you would find is when looking at temperature projections
61
167956
2919
descubriremos que al observar
las proyecciones de temperatura para el año 2100,
02:50
for the year 2100,
62
170875
1210
nos encontrábamos con unos 3,9 ° C.
02:52
we were looking at about 3.9 degrees Celsius.
63
172127
3211
02:55
What that number is today is 2.7 degrees.
64
175380
2419
La cifra actual es de 2,7 °C.
02:57
That means we've made 1.2 degrees of progress.
65
177799
2586
Eso significa que hemos avanzado 1,2 °C.
03:00
We've shaved off that doomsday scenario.
66
180427
3420
Hemos eliminado ese escenario apocalíptico.
03:03
It's still not great.
67
183847
1168
Aún no está muy bien.
03:05
We don't want to live in a 2.7-degree world,
68
185056
2211
No queremos vivir en un mundo de 2,7 °C,
03:07
but we have made progress.
69
187308
2128
pero hemos progresado.
03:09
And I think that's really important to note
70
189477
2002
Y creo que es muy importante tenerlo en cuenta
03:11
because, you know, if you look at the headlines
71
191521
2211
porque si vemos los titulares
03:13
and kind of absorb what the news and chatter is around you,
72
193732
3169
y asimilamos las noticias y las conversaciones que nos rodean,
03:16
we've sort of moved from climate denialism to climate doomerism,
73
196943
4004
hemos pasado de la negación del clima a la perdición climática,
03:20
and it's made strange bedfellows out of both climate activists
74
200947
3879
y convertimos en extraños compañeros de cama tanto a los activistas climáticos
03:24
and fossil fuel interests.
75
204826
1668
como a los intereses de los combustibles fósiles.
03:26
But I think what the story around temperature projections tells us
76
206536
3128
Pero la historia en torno a las proyecciones de temperatura
03:29
is that we're not making as much progress as we want to be making,
77
209706
3128
dicen que no estamos progresando tanto como quisiéramos,
03:32
but we have made progress and we can continue to make more.
78
212834
3170
pero hemos progresado y podemos seguir haciendo más.
DB: entonces,
03:36
DB: So we've gone from catastrophe to bad ...
79
216046
4671
¿transformamos una situación catastrófica a una meramente grave?
03:40
AG: And we can do better.
80
220759
1209
AG: Y podemos hacerlo mejor.
03:42
DB: So how can we do better?
81
222010
1376
DB: ¿Cómo?
03:43
RP: The neat thing about the tracker,
82
223386
1794
RP: Lo interesante del rastreador es que,
03:45
when you look at what red and orange mean,
83
225180
2002
si vemos lo que significan el rojo y el naranja,
03:47
it means that we are either not moving on those metrics
84
227182
2627
puede ser que no haya progreso en esa métrica
03:49
or they're sliding backwards.
85
229809
1418
o que están retrocediendo.
03:51
So when you think about, whether you're an activist, a nonprofit,
86
231227
3295
Si piensas en invertir en nuevas empresas,
si eres un activista o una organización sin fines de lucro,
03:54
you're thinking about investing in new companies,
87
234564
2294
03:56
these are the areas to spend a lot of attention on.
88
236900
2502
son áreas importantes de atención.
03:59
So it's things like how do you tackle beef,
89
239402
2044
A la forma de combatir la carne de vacuno,
04:01
methane leaks, deforestation, coal still being burned.
90
241446
3545
las fugas de metano, la deforestación y la quema de carbón.
Si estás pensando en participar en esta lucha contra la crisis climática,
04:05
So if you're thinking about entering this climate crisis fight,
91
245033
2961
04:08
that's where to spend your time and effort.
92
248036
2044
ahí debes invertir tu tiempo y esfuerzo.
04:10
And then there's the handful of areas which are yellow
93
250080
2585
Y luego están las pocas áreas que aparecen en amarillo,
04:12
which mean progress is being made,
94
252707
1668
donde se están logrando avances,
04:14
but it's insufficient to get to that 2030 or 2050 target.
95
254417
3170
pero son insuficientes para alcanzar el objetivo de 2030 o 2050.
04:17
And then, of course, there are the areas which are green,
96
257629
2711
Y por supuesto están las áreas que son verdes,
04:20
which means that we're at pace and we're going to get there.
97
260340
2878
lo que significa que vamos a buen ritmo y vamos a lograrlo.
04:23
A place like electric vehicle sales is one of those.
98
263218
3295
Un lugar como la venta de vehículos eléctricos es uno de esos lugares.
04:26
And then there's the few places where you have blue,
99
266554
2461
Y luego están los pocos lugares en azul,
04:29
which means achieved.
100
269015
1418
lo que significa conseguido.
04:30
AG: What we found over the last few years
101
270475
2169
AG: Hemos descubierto en los últimos años
04:32
is that despite the dizzying pace of innovation deployment,
102
272685
3963
que a pesar del vertiginoso ritmo de innovación e implementación
04:36
despite record levels of investment,
103
276648
2210
y niveles de inversión
no vamos por el camino de las cero emisiones netas.
04:38
we're not on a net-zero pathway.
104
278900
1668
04:40
And what that means is that when we look at the problem of climate,
105
280568
3212
Por ende, cuando analizamos el problema del clima,
04:43
we know it's time-bound.
106
283780
1543
sabemos que hay un límite temporal.
04:45
We might get there eventually with innovation and investment,
107
285323
2920
Eventualmente es posible que lo consigamos con innovación e inversión,
04:48
but we don't have eventually, as we all know.
108
288243
3003
pero no tenemos el lujo de esperar ¿verdad?
04:51
So what we need is a kind of third leg of the stool.
109
291287
2670
Necesitamos una tercera pata del taburete.
04:53
We need innovation and investment, but we also need policy.
110
293998
3504
Necesitamos innovación e inversión, pero también políticas.
04:57
We have to have the three working together
111
297502
2252
Tenemos que hacer que las tres trabajen juntas
04:59
in order to get to a place
112
299796
2210
para reducir las emisiones a la mitad para finales de la década
05:02
where we can reduce emissions in half by the end of the decade,
113
302006
3045
y llegar a cero emisiones netas para 2050.
05:05
and get all the way to net zero by 2050.
114
305051
2044
05:07
DB: OK, so where are the big problem spots?
115
307137
3169
DB: Entonces, ¿dónde están los principales puntos problemáticos?
05:10
Where do we need to focus our efforts?
116
310348
2085
¿Dónde debemos centrar nuestros esfuerzos?
05:12
RP: Unsurprisingly,
117
312475
1168
RP: Como era de esperar,
05:13
the hard-to-abate sectors are where we're struggling the most.
118
313685
3170
los sectores industriales son con quienes más dificultades tenemos.
05:16
So think concrete, think steel.
119
316896
2586
En el hormigón, en el acero.
05:19
And so when you look at concrete,
120
319524
1585
Si miras el hormigón,
05:21
well to form and create it, you actually have to emit a lot.
121
321151
3336
bueno, para formarlo y crearlo, en realidad tienes que emitir mucho.
05:24
Like the actual process itself does.
122
324529
1752
Como lo hace el proceso en sí mismo.
05:26
And so you need new chemistries and ways to produce concrete and cement.
123
326322
4755
Por eso se necesitan nuevas químicas
y formas de producir hormigón y cemento.
Pero la cantidad de capital de riesgo que se destina a esas áreas
05:31
But to fund it, the amount of venture capital going to those areas,
124
331119
3170
están mal ubicados.
05:34
it's not where they need to be.
125
334289
1501
05:35
(Video) Tom Schuler: Cement is the glue that holds concrete together.
126
335832
3295
(Vídeo) Tom Schuler: El cemento mantiene unido el concreto.
Por cada tonelada de cemento que se fabrica,
05:39
For every ton of cement that's manufactured,
127
339127
2377
05:41
almost a ton of CO2 is emitted into the atmosphere.
128
341546
3920
se emite casi una tonelada de CO2 a la atmósfera.
05:45
Now, convincing a 2,000-year-old industry,
129
345508
3087
Convencer a una industria de 2000 años de antigüedad,
05:48
that hasn't evolved much over the last 200 years,
130
348636
3087
que no ha evolucionado mucho en los últimos 200 años,
05:51
is not easy,
131
351764
1293
no es fácil,
05:53
but there are lots of new and existing industry players
132
353099
3504
pero hay muchos actores industriales nuevos y existentes
05:56
that are attacking that challenge.
133
356603
1793
que están abordando ese desafío.
05:58
RP: For green steel, the actual solutions are closer,
134
358813
2836
RP: En el acero ecológico, las soluciones están más cerca,
06:01
but you actually need more capital to start deploying those factories
135
361691
3253
pero se necesita más capital para empezar a implementar fábricas
06:04
and facilities that can use and create green steel,
136
364944
2419
e instalaciones que puedan usar y crear acero ecológico,
06:07
either using electricity or hydrogen.
137
367405
2628
con electricidad o hidrógeno.
06:10
We need not only more capital to deploy the clean alternatives,
138
370033
3461
No solo necesitamos más capital para implementar las alternativas limpias,
06:13
we need more investment going into the new kinds of chemistries
139
373536
3462
sino invertir más en nuevos tipos de productos químicos
06:17
and technologies
140
377040
1168
y tecnologías
06:18
to have those solutions exist in the next decade and so forth.
141
378208
4254
para que esas soluciones existan en la próxima década y así sucesivamente.
06:22
We have all the solutions today to cut half of our emissions,
142
382462
3462
Hoy tenemos todas las soluciones para reducir a la mitad nuestras emisiones,
06:25
and we need new ones to get all the way to net zero.
143
385924
2544
y necesitamos nuevas para llegar a cero emisiones netas.
06:28
AG: The other area that we need to see much greater improvement on is food.
144
388468
3628
AG: Necesitamos mejorar mucho más en la alimentación.
06:32
And food is such a diffuse problem.
145
392096
1752
Es un problema muy difuso.
06:33
We have problems just about everywhere we look.
146
393890
2711
Tenemos problemas prácticamente dondequiera que miremos.
06:36
But in particular, the methane part of the food issue is not a problem
147
396643
4963
La parte del problema alimentario relacionada con el metano
no va a desaparecer pronto.
06:41
that's going to go away any time soon.
148
401606
1918
06:43
(Video) Ermias Kebreab: The process by which grass and fiber
149
403566
2836
(Vídeo) Ermias Kebreab: El proceso de descomposición
06:46
is broken up in the stomachs of cows
150
406402
2795
del pasto y la fibra en los estómagos de las vacas
06:49
and other grazing ruminants,
151
409197
3128
y otros rumiantes que pastan tiene un subproducto:
06:52
has a byproduct: methane.
152
412367
2127
el metano.
06:55
A potent greenhouse gas.
153
415161
2127
Un potente gas de efecto invernadero.
06:57
We have a methane problem from cows.
154
417622
2878
Tenemos un problema con el metano de las vacas.
07:00
AG: If you rewind, about three years ago,
155
420875
2127
AG: Si miramos atrás, hace unos tres años,
estábamos en el advenimiento de la era de la carne falsa.
07:03
we were at the advent of the fake meat era.
156
423044
3128
07:06
And what we like to say now -- well, we don't really like to say it,
157
426214
3211
Y lo que nos da risa ahora, aunque no sea gracioso,
es que la carne falsa 1.0 falló
07:09
but it's that fake meat 1.0 failed and 2.0 can't come soon enough.
158
429425
3879
y la 2.0 no puede llegar lo suficientemente pronto.
07:13
What we've seen is that that first era of innovation with plant-based proteins
159
433346
4254
La primera era de innovación con proteínas de origen vegetal
07:17
really didn't have the stickiness that we wanted it to.
160
437642
2669
no tenía la consistencia que queríamos.
07:20
It failed to capture the market.
161
440353
2044
No logró captar el mercado.
07:22
But we also have to remember
162
442438
1377
Pero debemos recordar
07:23
that it's like any other technological innovation.
163
443815
2419
que es como cualquier otra innovación tecnológica.
07:26
It's at a very nascent stage,
164
446234
1752
Está en una fase muy incipiente
07:28
and it needs time to develop so that it can improve on taste,
165
448027
4296
y necesita tiempo para desarrollarse para que que pueda mejorar su sabor,
07:32
on health and on price.
166
452323
2127
sus beneficios y su precio.
07:34
The problem right now on food,
167
454492
2211
El problema actual con los alimentos,
07:36
and in particular with regard to plant-based proteins,
168
456744
3337
y en particular con respecto a las proteínas de origen vegetal,
07:40
is that we're not seeing the investment that we would need
169
460123
3128
es que no estamos viendo la inversión necesaria
07:43
in order to make those improvements.
170
463293
1751
para realizar esas mejoras.
07:45
In fact, over the last three years,
171
465044
1710
En los últimos tres años,
07:46
funding has essentially halved year over year.
172
466754
2711
se redujo la financiación a la mitad año tras año.
07:49
So we've got a kind of insatiable appetite for meat, particularly beef,
173
469507
4630
Hay un apetito insaciable por la carne, sobre todo por la carne de vacuno,
07:54
that we were seeing that demand from all over the world.
174
474178
3504
y hemos visto esa demanda en todo el mundo.
07:57
And we don't have great solutions on the horizon.
175
477682
2544
Y no tenemos grandes soluciones en el horizonte.
08:00
So fake meat 1.0 failed, 2.0 can't come soon enough,
176
480226
3295
La versión 1.0 de la carne falsa fracasó, la 2.0 no puede llegar pronto,
08:03
and we really need to pour more dollars into this area to better the product
177
483563
5213
y necesitamos invertir más dinero en esta área para mejorar el producto
08:08
and get it to the next stage.
178
488818
1460
y pasar a la siguiente etapa.
08:10
DB: Although we could also just eat less beef.
179
490320
2168
DB: También podríamos comer menos carne de res.
08:12
AG: Absolutely, and we should.
180
492488
1919
AG: Por supuesto, y deberíamos hacerlo.
08:14
RP: That recommendation there is so simple
181
494449
3336
RP: Esa recomendación es muy simple,
08:17
yet it orients towards the gigatons.
182
497827
2377
pero se orienta hacia las gigatoneladas.
Algo que interpretar del plan Speed and Scale sería:
08:20
Like, one thing about the Speed and Scale plan is that how do you take
183
500204
3420
cómo aprovechar el tiempo que tenemos para abordar este problema
08:23
all the time that we have to tackle this problem
184
503624
2378
08:26
point it towards where you can get the most leverage?
185
506044
2502
y orientarlo para sacar el máximo provecho?
08:28
And so you're absolutely right,
186
508546
1502
Tienes razón, en la alimentación,
08:30
in food, it’s going after beef; we eat less beef,
187
510048
2335
dejar de consumir carne es muy importante
08:32
that is one of the primary sources of emissions in the food sector.
188
512425
3170
al ser una gran fuente de emisiones en el sector alimentario.
08:35
So is waste and so is improving soils.
189
515595
1877
También lo son los residuos y la mejora de los suelos.
08:37
And so yes, it is that simple.
190
517513
1794
Así de sencillo.
08:39
We don't have to be vegan.
191
519307
1251
No hay que ser veganos.
08:40
Eat a lot less beef.
192
520600
1918
Come mucha menos carne de res.
DB: ¿Qué podemos aprender de las historias de éxito?
08:43
DB: So what can we learn from the success stories?
193
523019
2336
Mencionaste vehículos eléctricos.
08:45
You mentioned EVs.
194
525396
1168
08:46
AG: The best news in climate, David, is cars.
195
526606
2669
AG: David, los coches son la mejor noticia sobre el clima.
08:49
We've seen astronomical progress there.
196
529275
2628
Allí hemos visto un progreso astronómico.
08:51
We've gone from three percent of new vehicle sales being electric
197
531903
3253
Hemos pasado del 3 % de las ventas de vehículos eléctricos
08:55
to 17 percent.
198
535198
1501
hasta un 17 %.
08:56
That's exponential progress.
199
536741
1710
Eso es un progreso exponencial.
08:58
And one of the things that we like to say
200
538493
1960
Nos gusta decir que si Tesla es la chispa
09:00
is if Tesla is the spark that lit the EV revolution,
201
540495
2919
que encendió la revolución de los vehículos eléctricos,
09:03
China has been the TNT.
202
543414
2169
China ha sido el TNT.
09:05
It has about 60 percent market share in EVs today.
203
545583
3337
Tiene alrededor del 60 % de cuota de mercado en vehículos eléctricos.
09:08
China's leadership on this front is really something
204
548961
2628
El liderazgo de China en este frente es algo
09:11
that other countries should take note of.
205
551631
1960
que otros países deberían tener en cuenta.
09:13
We need other countries to step up.
206
553591
1710
Otros países deben hacer lo mismo.
09:15
This can't be a one-country game,
207
555343
1585
Uno solo no es suficiente,
09:16
both for economic competitiveness reasons but also for the sake of the planet.
208
556969
3796
ya sea por motivos de competitividad económica y por el bien del planeta.
09:20
DB: The batteries that kind of fuel the EV industry
209
560807
3003
DB: Las baterías de la industria de los vehículos eléctricos
09:23
can be used for many other purposes.
210
563851
1752
se pueden usar para muchos otros fines.
09:25
They get cheaper as a result of the EVs,
211
565603
2336
Son más baratas debido a los vehículos eléctricos,
09:27
and then they're cheaper to put in your house for storage,
212
567980
2711
y más económicas de guardar en casa, para la otra historia de éxito.
09:30
for the other success story.
213
570733
1377
AG: Absolutamente.
09:32
AG: Absolutely.
214
572110
1167
RP: Lo bueno es que también ocurre con el reciclaje de las mismas,
09:33
RP: Well, the nice thing about that too is like in the recycling of them too,
215
573277
3629
09:36
you also then think about the concerns around mining.
216
576948
2502
además de abordar las preocupaciones de la minería.
09:39
Yes, right now there's going to be a level of extraction
217
579492
3086
Sí, ahora mismo va a haber un nivel de extracción
09:42
that has to happen to create these batteries.
218
582578
2169
necesario para crear estas baterías.
09:44
But if we can do that more responsibly,
219
584789
1877
Podemos hacerlo de manera más responsable,
09:46
if that can be spread more equitably around the world,
220
586707
2545
distribuirlo de manera más equitativa en el mundo,
09:49
but then think about what happens
221
589293
1585
pero luego piensen lo que sucede al reciclar esas baterías.
09:50
when you can start to recycle those batteries.
222
590920
2169
Tienes razón.
09:53
But you're right.
223
593089
1168
La otra área donde hay excelentes noticias
09:54
The other great news area is the pace of clean energy deployment, right?
224
594298
3420
es el ritmo de implementación de energía límpia.
09:57
Right now solar and wind are at the cheapest they've ever been.
225
597718
3796
Hoy, la energía solar y eólica son más baratas que nunca.
10:01
They are cost-competitive to coal and gas.
226
601514
3211
Son competitivas en costos con respecto al carbón y el gas.
10:04
We need storage to get there as well too,
227
604767
1960
Se necesita almacenamiento para lograrlo,
10:06
but to your point, battery costs are dropping.
228
606769
2169
pero, como dices, los costos están bajando.
10:08
So that's an achievable piece too.
229
608938
2252
Hablamos de un logro alcanzable.
10:11
When you talk about the numbers,
230
611190
1585
Si hablamos de cifras, del ritmo de despliegue
10:12
the pace of solar deployment between this year and last,
231
612775
3003
de energía solar entre este año y el año pasado,
10:15
we're talking about a 50 percent improvement
232
615820
2085
hablamos de una mejora del 50 %,
10:17
at I think it's 500 gigawatts of clean energy.
233
617947
3629
pienso que son 500 gigavatios de energía limpia.
10:21
And that's going to go up next year
234
621617
1710
Y eso aumentará el año que viene y el que sigue también.
10:23
and continue to go up, like, that is astronomical.
235
623327
2878
hablamos de algo astronómico.
10:26
And so I think part of the message you want to carry
236
626247
2461
Pienso que parte del mensaje a transmitir
10:28
is not only keep the hope that this is possible,
237
628708
3545
es no solo mantener la esperanza de que es posible,
10:32
but we actually still do need to work a lot harder to tackle this crisis.
238
632295
4045
sino que aún debemos esforzarnos mucho más para enfrentar esta crisis.
10:36
DB: So do you both have hope?
239
636883
1418
DB: ¿Ambos tienen esperanza?
10:38
RP: The hope comes from seeing the incredible stories of innovators
240
638301
3170
RP: La esperanza viene de increíbles historias de innovadores,
10:41
and policymakers and investors that are doing more.
241
641512
3671
políticos e inversores que están haciendo más.
Y para mí, de donde vengo,
10:45
And then for me, where I come from, the venture capital sector,
242
645224
3170
del sector del capital riesgo,
10:48
that 50 billion going out a year in climate tech companies
243
648394
3253
que hay US$50 000 millones yendo a empresas de tecnología climática al año
10:51
means that there's I think, like 2,600 companies out there, David,
244
651647
3337
significa que hay cerca de 2600 empresas por ahí, David,
10:54
that are trying to build new solutions
245
654984
3086
intentando crear nuevas soluciones para hacer frente a esta crisis
10:58
to tackle this crisis, and that's inspiring.
246
658070
2086
y eso es inspirador.
AG: La historia del clima aún no está escrita.
11:00
AG: You know, the climate story isn't yet written.
247
660490
2377
11:02
And I think sometimes we tend to talk about it like it is,
248
662867
2753
Pienso que a veces tendemos a hablar de ello tal como es,
11:05
like we know what's going to happen.
249
665620
1751
como si supiéramos lo que va a pasar.
Muchos de los logros y avances sin precedentes
11:07
I think a lot of the record achievement and progress
250
667371
2503
11:09
that we've seen unfold over the last few years
251
669874
2169
que hemos visto en los últimos años
nos muestran un progreso continuo.
11:12
shows us that we are making continuous progress.
252
672043
2294
Necesitamos más velocidad y más escala.
11:14
We need more speed and we need more scale.
253
674337
2335
11:16
But we can do this.
254
676672
1252
Pero podemos hacerlo.
11:17
And I think to date, over the last few years,
255
677965
2294
Y hasta la fecha, en los últimos años,
solo nos hemos centrado en un lado de la ecuación,
11:20
we've really focused on one side of the equation,
256
680259
2294
11:22
which is scaling up renewables,
257
682595
1501
el aumento de las renovables
y en ese sentido hemos avanzado mucho.
11:24
and we've made a lot of progress there.
258
684096
1877
11:25
Now it's time for us to really put our nose to the ground
259
685973
2920
Es el momento de ponernos manos a la obra
11:28
and focus on how we phase out fossil fuels,
260
688893
2294
y centrarnos en eliminar gradualmente los combustibles fósiles,
11:31
because we will not get to net zero unless we tackle that piece of it.
261
691229
3295
porque no llegaremos a cero emisiones netas
sin abordar esa parte del problema.
11:34
It is not enough to do one side of this equation.
262
694565
2294
Debemos resolver toda la ecuación.
11:36
RP: We need to have that 1.5-degree intensity.
263
696901
3170
RP: Necesitamos tener esa intensidad de 1,5 °C.
11:40
But if we miss it by just a 10th of a degree, we're successful.
264
700071
3211
Pero si fallamos en solo una décima de grado, es un éxito.
11:43
So I think the debate of is one and a half degrees possible or not,
265
703324
3420
Pienso que el debate sobre si es posible un grado y medio o no,
11:46
the truth is that window is closing.
266
706744
1752
la verdad no tenemos mucho tiempo.
11:48
But if we really care about this problem,
267
708538
1960
Y si en verdad nos importa este problema,
11:50
we're going to still have that same intensity.
268
710498
2210
siempre tendremos la misma intensidad.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7