An Updated Action Plan for Solving the Climate Crisis | Ryan Panchadsaram and Anjali Grover | TED

26,671 views

2024-04-29 ・ TED


New videos

An Updated Action Plan for Solving the Climate Crisis | Ryan Panchadsaram and Anjali Grover | TED

26,671 views ・ 2024-04-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elettra Tsikoudis Revisore: Gabriella Patricola
00:08
Anjali Grover: What we've seen over the last few years
0
8713
2545
Anjali Grover: negli ultimi anni
investimenti e innovazione hanno raggiunto livelli senza precedenti.
00:11
is unprecedented levels of investment and innovation.
1
11299
2545
00:13
But in order for us to solve the problem in time,
2
13844
2293
Ma per risolvere il problema in tempo,
dobbiamo fare pressione sui nostri leader affinché agiscano subito.
00:16
we need to put pressure on our leaders to take action now.
3
16179
3087
00:19
[An action plan for solving the climate crisis]
4
19307
3420
[Un piano d’azione per risolvere la crisi climatica]
00:23
[An updated action plan for solving the climate crisis]
5
23478
2586
[aggiornato]
00:26
David Biello: You guys have a plan to solve climate change.
6
26106
2794
David Biello: avete un piano per risolvere il cambiamento climatico?
00:28
Tell me about that.
7
28900
1210
Ryan Panchadsaram: nel 2020 abbiamo deciso
00:30
Ryan Panchadsaram: We do.
8
30110
1209
00:31
Back in 2020, we set out to apply OKRs to the climate crisis.
9
31319
2878
di applicare gli OKR alla crisi climatica.
Gli OKR sono obiettivi e risultati chiave.
00:34
And OKRs are objectives and key results.
10
34239
1960
È uno strumento utilizzato da migliaia di organizzazioni
00:36
It's a goal-setting tool used by thousands of organizations
11
36241
2878
per definire e raggiungere gli obiettivi più audaci.
00:39
to reach for their most audacious goals.
12
39160
2169
00:41
And so in 2021, we published a book and an action plan.
13
41371
3545
Nel 2021 abbiamo pubblicato un libro e un piano d’azione.
00:44
And that action plan described how to tackle the climate crisis.
14
44916
3003
Quel piano d’azione descriveva come affrontare la crisi climatica
00:47
But it used these OKRs.
15
47961
1168
usando questi OKR.
00:49
So 10 objectives of what we need to accomplish,
16
49170
3379
Avevamo 10 obiettivi, ciascuno abbinato
00:52
each paired with a handful of KRs to tell us how we get there,
17
52549
4004
a una manciata di risultati chiave per dirci come raggiungerlo
00:56
what we need to really do.
18
56553
1668
e cosa dobbiamo fare realmente.
00:58
And then in 2022, we updated speedandscale.com
19
58221
4505
E poi, nel 2022, abbiamo aggiornato speedandscale.com
01:02
to track how we were doing.
20
62767
1794
per monitorare i nostri progressi.
01:04
And now, for the first time, 2024,
21
64561
2961
E ora, per la prima volta, nel 2024,
01:07
we're setting out to answer the hard question
22
67522
2294
proviamo a rispondere alla domanda più difficile:
01:09
of how are we doing in tackling the climate crisis.
23
69816
2419
come stiamo affrontando la crisi climatica.
01:12
DB: So in 2021, you joined us in Edinburgh
24
72277
3003
Quindi, nel 2021 ti sei unito a noi a Edimburgo
01:15
and gave a talk on stage with John Doerr.
25
75322
2168
e hai tenuto un discorso con John Doerr.
01:17
(Video) John Doerr: There are six big objectives.
26
77490
2461
John Doerr: Abbiamo sei grandi obiettivi.
01:19
We're going to electrify transportation,
27
79993
1960
Elettrificare i trasporti,
01:21
which means stop using diesel and gas for our vehicles.
28
81995
3378
ovvero smettere di usare diesel e benzina per i nostri veicoli.
01:25
We're going to decarbonize the grid with wind and solar and nuclear.
29
85415
4630
Decarbonizzare la rete con energia eolica, solare e nucleare.
01:30
We're going to fix our food systems.
30
90086
2628
Riparare i nostri sistemi alimentari,
01:32
And that includes eating less meat and dairy,
31
92714
2836
questo include mangiare meno carne e latticini,
01:35
reducing food waste
32
95592
1501
ridurre gli sprechi alimentari,
01:37
and improving our soil health.
33
97093
2294
e migliorare la salute del nostro suolo.
01:39
Fourth, we’re going to protect nature: that’s stopping deforestation,
34
99429
4129
Quarto, proteggere la natura:
significa fermare la deforestazione, proteggere i nostri oceani.
01:43
protecting our oceans.
35
103600
1668
01:45
Fifth, we're going to clean up our materials,
36
105310
2669
Quinto, ripulire i nostri materiali,
01:47
how we make things like cement and steel.
37
107979
2711
ad esempio come produciamo cemento e acciaio.
01:50
And then sixth, we're going to have to figure out ways
38
110732
2544
Sesto, dovremo trovare modi per rimuovere il carbonio che rimane.
01:53
to remove the carbon that remains.
39
113276
1960
01:55
DB: What's the update?
40
115278
1627
Com’è la situazione? Come siamo andati?
01:56
How have we done?
41
116947
1209
01:58
AG: In many ways, what we found wouldn't surprise you.
42
118198
2544
Quel che abbiamo scoperto non ti sorprenderebbero.
02:00
When we looked at our key results, many of them were off-course or failing.
43
120742
3587
Molti obiettivi non sono stati raggiunti, o lo sono solo in parte.
02:04
But there was some good news.
44
124371
1418
Ma ci sono anche delle buone notizie
02:05
And I think there's a lot of reason to pay attention to that good news.
45
125789
3378
e abbiamo motivo di prenderle in considerazione.
La prima riguarda i veicoli elettrici, le cui vendite sono salite alle stelle.
02:09
The first is around electric vehicles.
46
129167
1835
02:11
Sales have absolutely skyrocketed.
47
131044
1627
02:12
We've seen exponential growth in that category.
48
132712
2294
Questa categoria è cresciuta a livello esponenziale.
02:15
The second is around renewables.
49
135048
2127
La seconda riguarda le energie rinnovabili.
02:17
Costs have come down over the last few decades,
50
137217
2252
I costi sono diminuiti negli ultimi decenni
02:19
and they're at historic lows.
51
139511
1543
e sono ai minimi storici.
Inoltre, la loro distribuzione è a livelli record.
02:21
We're also seeing record deployment.
52
141054
2252
02:23
And the third is around venture funding for clean tech.
53
143306
3087
La terza riguarda il finanziamento per la tecnologia pulita.
02:26
So in 2019, it was at about 16 billion dollars per year.
54
146434
4463
Nel 2019, ammontava a circa 16 miliardi di dollari all’anno,
02:30
That number soared to about 56 billion dollars in 2021.
55
150939
3754
nel 2021 è salito a circa 56 miliardi di dollari,
02:34
And it stayed put.
56
154734
1418
ed è rimasto stabile.
02:36
What all of that points to
57
156486
1418
Tutto ciò indica quella che penso sia la storia meno discussa sul clima:
02:37
is what I think the most under-told story in climate.
58
157904
5547
02:43
And that is around temperature projections.
59
163451
2503
le proiezioni della temperatura.
02:45
So if you go back about 10 years ago,
60
165954
1960
10 anni fa, osservando le proiezioni di temperatura per il 2100,
02:47
what you would find is when looking at temperature projections
61
167956
2919
02:50
for the year 2100,
62
170875
1210
le stime erano sui 3,9 gradi Celsius.
02:52
we were looking at about 3.9 degrees Celsius.
63
172127
3211
02:55
What that number is today is 2.7 degrees.
64
175380
2419
Oggi le stime sono sui 2,7 gradi.
02:57
That means we've made 1.2 degrees of progress.
65
177799
2586
Ciò significa che abbiamo fatto 1,2 gradi di progresso,
03:00
We've shaved off that doomsday scenario.
66
180427
3420
abbiamo eliminato quello scenario apocalittico.
03:03
It's still not great.
67
183847
1168
Non è ancora ottimale,
03:05
We don't want to live in a 2.7-degree world,
68
185056
2211
non vogliamo vivere in un mondo con 2,7 gradi,
03:07
but we have made progress.
69
187308
2128
ma abbiamo fatto progressi.
03:09
And I think that's really important to note
70
189477
2002
E penso che sia davvero importante notarlo,
03:11
because, you know, if you look at the headlines
71
191521
2211
perché stando ai titoli dei giornali
03:13
and kind of absorb what the news and chatter is around you,
72
193732
3169
e alle notizie e alle chiacchiere che ci circondano,
03:16
we've sort of moved from climate denialism to climate doomerism,
73
196943
4004
siamo passati dal negazionismo climatico al pessimismo più estremo.
03:20
and it's made strange bedfellows out of both climate activists
74
200947
3879
E questo ha creato strane alleanze tra attivisti climatici
03:24
and fossil fuel interests.
75
204826
1668
e sostenitori dei combustibili fossili.
03:26
But I think what the story around temperature projections tells us
76
206536
3128
Ma penso che questa discussione sulle temperature ci insegni
03:29
is that we're not making as much progress as we want to be making,
77
209706
3128
che non stiamo facendo abbastanza progressi
03:32
but we have made progress and we can continue to make more.
78
212834
3170
ma comunque ne abbiamo fatti e possiamo continuare a farne di più.
03:36
DB: So we've gone from catastrophe to bad ...
79
216046
4671
Quindi siamo passati dalla catastrofe a malino.
03:40
AG: And we can do better.
80
220759
1209
E possiamo migliorare.
03:42
DB: So how can we do better?
81
222010
1376
In che modo?
03:43
RP: The neat thing about the tracker,
82
223386
1794
La cosa bella del tracker,
se si guarda alle tag rosse e arancioni,
03:45
when you look at what red and orange mean,
83
225180
2002
è che non ci stiamo muovendo su quelle metriche
03:47
it means that we are either not moving on those metrics
84
227182
2627
03:49
or they're sliding backwards.
85
229809
1418
oppure stanno diminuendo.
03:51
So when you think about, whether you're an activist, a nonprofit,
86
231227
3295
Quindi, che tu sia un attivista, o un’organizzazione no profit
03:54
you're thinking about investing in new companies,
87
234564
2294
che sta pensando di investire in nuove società,
03:56
these are the areas to spend a lot of attention on.
88
236900
2502
queste sono le aree su cui prestare molta attenzione.
03:59
So it's things like how do you tackle beef,
89
239402
2044
Ad esempio come affrontare la carne bovina, le fughe di metano,
04:01
methane leaks, deforestation, coal still being burned.
90
241446
3545
la deforestazione, il carbone che viene ancora bruciato.
04:05
So if you're thinking about entering this climate crisis fight,
91
245033
2961
Quindi, se volete contrastare la crisi climatica,
è lì che bisogna dedicare più tempo e sforzi.
04:08
that's where to spend your time and effort.
92
248036
2044
Le aree gialle invece indicano che si stanno facendo progressi,
04:10
And then there's the handful of areas which are yellow
93
250080
2585
04:12
which mean progress is being made,
94
252707
1668
04:14
but it's insufficient to get to that 2030 or 2050 target.
95
254417
3170
ma non abbastanza per raggiungere l’obiettivo del 2030 o del 2050.
04:17
And then, of course, there are the areas which are green,
96
257629
2711
Le aree verdi indicano che siamo sulla buona strada.
04:20
which means that we're at pace and we're going to get there.
97
260340
2878
04:23
A place like electric vehicle sales is one of those.
98
263218
3295
La vendita di veicoli elettrici ne è un esempio.
04:26
And then there's the few places where you have blue,
99
266554
2461
Ci sono anche alcuni tag blu che significa obiettivo raggiunto.
04:29
which means achieved.
100
269015
1418
04:30
AG: What we found over the last few years
101
270475
2169
Negli ultimi anni abbiamo scoperto
04:32
is that despite the dizzying pace of innovation deployment,
102
272685
3963
che nonostante il ritmo vertiginoso di diffusione dell’innovazione,
04:36
despite record levels of investment,
103
276648
2210
nonostante i livelli record di investimenti,
04:38
we're not on a net-zero pathway.
104
278900
1668
non azzereremo le emissioni.
04:40
And what that means is that when we look at the problem of climate,
105
280568
3212
Ciò significa che quando esaminiamo il problema del clima,
04:43
we know it's time-bound.
106
283780
1543
sappiamo di avere un tempo limitato.
04:45
We might get there eventually with innovation and investment,
107
285323
2920
Potremmo farcela prima o poi con innovazione e investimenti,
04:48
but we don't have eventually, as we all know.
108
288243
3003
ma non abbiamo un “prima o poi”.
04:51
So what we need is a kind of third leg of the stool.
109
291287
2670
Abbiamo bisogno di un terzo supporto,
04:53
We need innovation and investment, but we also need policy.
110
293998
3504
non solo di innovazione e investimenti, ma anche di politiche.
04:57
We have to have the three working together
111
297502
2252
Tutti e tre devono lavorare insieme
04:59
in order to get to a place
112
299796
2210
per dimezzare le emissioni entro la fine del decennio
05:02
where we can reduce emissions in half by the end of the decade,
113
302006
3045
e arrivare allo zero netto entro il 2050.
05:05
and get all the way to net zero by 2050.
114
305051
2044
05:07
DB: OK, so where are the big problem spots?
115
307137
3169
Ok, quali sono i principali punti problematici?
05:10
Where do we need to focus our efforts?
116
310348
2085
Dove dobbiamo concentrare i nostri sforzi?
05:12
RP: Unsurprisingly,
117
312475
1168
I settori più resistenti al cambiamento
05:13
the hard-to-abate sectors are where we're struggling the most.
118
313685
3170
sono quelli che comportano più difficoltà.
05:16
So think concrete, think steel.
119
316896
2586
Pensa al cemento e all’acciaio.
05:19
And so when you look at concrete,
120
319524
1585
Per formare e creare il cemento in realtà bisogna emettere molto,
05:21
well to form and create it, you actually have to emit a lot.
121
321151
3336
05:24
Like the actual process itself does.
122
324529
1752
in termini di processo,
05:26
And so you need new chemistries and ways to produce concrete and cement.
123
326322
4755
quindi servono nuovi metodi e di nuove sostanze chimiche
per produrre calcestruzzo e cemento.
05:31
But to fund it, the amount of venture capital going to those areas,
124
331119
3170
Ma la quantità di capitale di rischio destinata a quelle aree
non è abbastanza.
05:34
it's not where they need to be.
125
334289
1501
05:35
(Video) Tom Schuler: Cement is the glue that holds concrete together.
126
335832
3295
Tom Schuler: il cemento è la colla che lega il calcestruzzo.
Per ogni tonnellata di cemento prodotta,
05:39
For every ton of cement that's manufactured,
127
339127
2377
05:41
almost a ton of CO2 is emitted into the atmosphere.
128
341546
3920
viene emessa nell’atmosfera quasi una tonnellata di CO2.
05:45
Now, convincing a 2,000-year-old industry,
129
345508
3087
Convincere un’industria di 2 mila anni,
05:48
that hasn't evolved much over the last 200 years,
130
348636
3087
che non si è evoluta molto negli ultimi 200 anni, non è facile.
05:51
is not easy,
131
351764
1293
05:53
but there are lots of new and existing industry players
132
353099
3504
Ma ci sono molti attori del settore nuovi ed esistenti
05:56
that are attacking that challenge.
133
356603
1793
che stanno affrontando questa sfida.
05:58
RP: For green steel, the actual solutions are closer,
134
358813
2836
Va un po’ meglio con l’acciaio ecologico,
06:01
but you actually need more capital to start deploying those factories
135
361691
3253
ma serve più capitale per sostenere fabbriche
06:04
and facilities that can use and create green steel,
136
364944
2419
e strutture in grado di usare e creare acciaio verde,
06:07
either using electricity or hydrogen.
137
367405
2628
utilizzando elettricità o idrogeno.
06:10
We need not only more capital to deploy the clean alternatives,
138
370033
3461
Abbiamo bisogno di più capitali per implementare le alternative pulite
06:13
we need more investment going into the new kinds of chemistries
139
373536
3462
e di maggiori investimenti nei nuovi tipi di sostanze chimiche
06:17
and technologies
140
377040
1168
e tecnologie
06:18
to have those solutions exist in the next decade and so forth.
141
378208
4254
per far sì che tali soluzioni esistano nel prossimo decennio.
06:22
We have all the solutions today to cut half of our emissions,
142
382462
3462
Oggi abbiamo le soluzioni per dimezzare le nostre emissioni
06:25
and we need new ones to get all the way to net zero.
143
385924
2544
ne abbiamo bisogno di nuove per eliminarle completamente.
06:28
AG: The other area that we need to see much greater improvement on is food.
144
388468
3628
L’altra area in cui dobbiamo migliorare sensibilmente è il cibo.
06:32
And food is such a diffuse problem.
145
392096
1752
È un problema molto diffuso.
06:33
We have problems just about everywhere we look.
146
393890
2711
Abbiamo problemi praticamente ovunque guardiamo.
06:36
But in particular, the methane part of the food issue is not a problem
147
396643
4963
Ma in particolare, la questione legata al metano
06:41
that's going to go away any time soon.
148
401606
1918
è un problema destinato a rimanere.
06:43
(Video) Ermias Kebreab: The process by which grass and fiber
149
403566
2836
Ermias Kebreab: il processo mediante il quale le fibre
06:46
is broken up in the stomachs of cows
150
406402
2795
vengono scomposte nello stomaco delle mucche
06:49
and other grazing ruminants,
151
409197
3128
e di altri ruminanti al pascolo
06:52
has a byproduct: methane.
152
412367
2127
ha un sottoprodotto: il metano.
06:55
A potent greenhouse gas.
153
415161
2127
Un potente gas serra.
06:57
We have a methane problem from cows.
154
417622
2878
Abbiamo un problema con il metano prodotto dalle mucche.
07:00
AG: If you rewind, about three years ago,
155
420875
2127
Circa tre anni fa,
07:03
we were at the advent of the fake meat era.
156
423044
3128
eravamo all’avvento dell’era della carne finta.
07:06
And what we like to say now -- well, we don't really like to say it,
157
426214
3211
E quello che ci piace dire ora... beh, in realtà non ci piace dirlo,
07:09
but it's that fake meat 1.0 failed and 2.0 can't come soon enough.
158
429425
3879
è che la carne finta 1.0 ha fallito e la 2.0 non arriverà abbastanza presto.
07:13
What we've seen is that that first era of innovation with plant-based proteins
159
433346
4254
La prima ondata di innovazione con le proteine vegetali
07:17
really didn't have the stickiness that we wanted it to.
160
437642
2669
non aveva davvero la resistenza che volevamo.
07:20
It failed to capture the market.
161
440353
2044
Non è riuscita a conquistare il mercato.
07:22
But we also have to remember
162
442438
1377
Ma dobbiamo anche ricordare
07:23
that it's like any other technological innovation.
163
443815
2419
che è come qualsiasi altra innovazione tecnologica.
07:26
It's at a very nascent stage,
164
446234
1752
È in una fase molto preliminare
07:28
and it needs time to develop so that it can improve on taste,
165
448027
4296
e ha bisogno di tempo per svilupparsi in termini di gusto,
07:32
on health and on price.
166
452323
2127
salute e prezzo.
07:34
The problem right now on food,
167
454492
2211
Il problema attuale con il cibo
07:36
and in particular with regard to plant-based proteins,
168
456744
3337
e in particolare per quanto riguarda le proteine vegetali,
07:40
is that we're not seeing the investment that we would need
169
460123
3128
è che non vediamo gli investimenti necessari
07:43
in order to make those improvements.
170
463293
1751
per apportare tali miglioramenti.
07:45
In fact, over the last three years,
171
465044
1710
Negli ultimi tre anni
07:46
funding has essentially halved year over year.
172
466754
2711
i finanziamenti sono stati dimezzati anno dopo anno.
07:49
So we've got a kind of insatiable appetite for meat, particularly beef,
173
469507
4630
C’è un appetito insaziabile per la carne, in particolare per la carne bovina,
07:54
that we were seeing that demand from all over the world.
174
474178
3504
e questa richiesta viene da tutto il mondo.
07:57
And we don't have great solutions on the horizon.
175
477682
2544
E non abbiamo grandi soluzioni all'orizzonte.
08:00
So fake meat 1.0 failed, 2.0 can't come soon enough,
176
480226
3295
La carne finta 1.0 ha fallito, la 2.0 non arriverà abbastanza presto
08:03
and we really need to pour more dollars into this area to better the product
177
483563
5213
dobbiamo davvero investire di più in quest’area per migliorare il prodotto
08:08
and get it to the next stage.
178
488818
1460
e portarlo alla prossima fase.
08:10
DB: Although we could also just eat less beef.
179
490320
2168
Potremmo anche mangiare meno carne bovina.
08:12
AG: Absolutely, and we should.
180
492488
1919
Assolutamente sì, e dovremmo farlo.
08:14
RP: That recommendation there is so simple
181
494449
3336
Questa raccomandazione è così semplice ma ha conseguenze
08:17
yet it orients towards the gigatons.
182
497827
2377
nell’ordine delle gigatonnellate.
08:20
Like, one thing about the Speed and Scale plan is that how do you take
183
500204
3420
Ad esempio, il piano Speed and Scale studia come dedicare
08:23
all the time that we have to tackle this problem
184
503624
2378
il tempo disponibile per affrontare questo problema,
08:26
point it towards where you can get the most leverage?
185
506044
2502
indicando come ottenere il massimo vantaggio.
08:28
And so you're absolutely right,
186
508546
1502
Ha perfettamente ragione:
08:30
in food, it’s going after beef; we eat less beef,
187
510048
2335
riguardo al cibo, dovremmo ridurre la carne bovina
08:32
that is one of the primary sources of emissions in the food sector.
188
512425
3170
una delle principali fonti di emissioni nel settore alimentare.
08:35
So is waste and so is improving soils.
189
515595
1877
Come i rifiuti, e la salute del suolo.
08:37
And so yes, it is that simple.
190
517513
1794
E quindi sì, è così semplice.
08:39
We don't have to be vegan.
191
519307
1251
Non è necessario diventare vegani. Basta mangiare molto meno manzo.
08:40
Eat a lot less beef.
192
520600
1918
08:43
DB: So what can we learn from the success stories?
193
523019
2336
Quindi cosa possiamo imparare dai successi?
08:45
You mentioned EVs.
194
525396
1168
Come le auto elettriche.
08:46
AG: The best news in climate, David, is cars.
195
526606
2669
Le migliori novità sul clima, David, sono le automobili.
08:49
We've seen astronomical progress there.
196
529275
2628
Nel campo abbiamo assistito a progressi astronomici.
08:51
We've gone from three percent of new vehicle sales being electric
197
531903
3253
Siamo passati dal 3% delle vendite di veicoli nuovi elettrici
08:55
to 17 percent.
198
535198
1501
al 17%.
08:56
That's exponential progress.
199
536741
1710
Questo è un progresso esponenziale.
08:58
And one of the things that we like to say
200
538493
1960
E una delle cose che ci piace dire
09:00
is if Tesla is the spark that lit the EV revolution,
201
540495
2919
è che Tesla è stata la scintilla della rivoluzione elettrica,
09:03
China has been the TNT.
202
543414
2169
ma la Cina ha dato la vera spinta.
09:05
It has about 60 percent market share in EVs today.
203
545583
3337
Oggi la sua quota di mercato è del 60% dei veicoli elettrici.
09:08
China's leadership on this front is really something
204
548961
2628
Questa leadership della Cina è davvero qualcosa
09:11
that other countries should take note of.
205
551631
1960
che gli altri paesi dovrebbero notare.
09:13
We need other countries to step up.
206
553591
1710
Altri paesi devono farsi avanti.
09:15
This can't be a one-country game,
207
555343
1585
Non può fare tutto la Cina
09:16
both for economic competitiveness reasons but also for the sake of the planet.
208
556969
3796
per ragioni di competitività economica, e per il bene del pianeta.
09:20
DB: The batteries that kind of fuel the EV industry
209
560807
3003
Le batterie che alimentano l’industria dei veicoli elettrici
09:23
can be used for many other purposes.
210
563851
1752
possono essere usate per altri scopi.
09:25
They get cheaper as a result of the EVs,
211
565603
2336
Sempre più economiche grazie ai veicoli elettrici,
09:27
and then they're cheaper to put in your house for storage,
212
567980
2711
diventano più economiche anche per l’uso abitativo,
09:30
for the other success story.
213
570733
1377
grazie all’altro successo.
09:32
AG: Absolutely.
214
572110
1167
Assolutamente sì.
09:33
RP: Well, the nice thing about that too is like in the recycling of them too,
215
573277
3629
Un altro aspetto positivo è che le batterie vengono poi riciclate
09:36
you also then think about the concerns around mining.
216
576948
2502
specialmente se si pensa ai problemi del settore minerario.
09:39
Yes, right now there's going to be a level of extraction
217
579492
3086
Sì, in questo momento ci sarà un livello di estrazione
09:42
that has to happen to create these batteries.
218
582578
2169
necessario per creare queste batterie.
09:44
But if we can do that more responsibly,
219
584789
1877
Ma se lo facciamo più responsabilmente,
09:46
if that can be spread more equitably around the world,
220
586707
2545
se distribuiamo le estrazioni più equamente,
09:49
but then think about what happens
221
589293
1585
poi pensa a cosa succederà
09:50
when you can start to recycle those batteries.
222
590920
2169
quando inizieremo a riciclare queste batterie.
09:53
But you're right.
223
593089
1168
Ma hai ragione.
09:54
The other great news area is the pace of clean energy deployment, right?
224
594298
3420
L’altra grande novità è il ritmo della diffusione dell’energia pulita.
09:57
Right now solar and wind are at the cheapest they've ever been.
225
597718
3796
In questo momento il solare e l’eolico sono ai prezzi minimi storici.
10:01
They are cost-competitive to coal and gas.
226
601514
3211
Hanno costi competitivi con il carbone e il petrolio.
10:04
We need storage to get there as well too,
227
604767
1960
Abbiamo poi bisogno di spazio di stoccaggio,
10:06
but to your point, battery costs are dropping.
228
606769
2169
ma i costi delle batterie stanno diminuendo.
10:08
So that's an achievable piece too.
229
608938
2252
Quindi anche questo realizzabile.
10:11
When you talk about the numbers,
230
611190
1585
Quando si parla dei numeri,
10:12
the pace of solar deployment between this year and last,
231
612775
3003
il ritmo di diffusione del solare tra quest’anno e lo scorso,
10:15
we're talking about a 50 percent improvement
232
615820
2085
ammonta a un miglioramento del 50%,
10:17
at I think it's 500 gigawatts of clean energy.
233
617947
3629
ossia 500 gigawatt di energia pulita.
10:21
And that's going to go up next year
234
621617
1710
E l’anno prossimo aumenterà ancora
10:23
and continue to go up, like, that is astronomical.
235
623327
2878
e continuerà a crescere, una cifra astronomica.
10:26
And so I think part of the message you want to carry
236
626247
2461
Quindi parte del messaggio che vogliamo trasmettere
10:28
is not only keep the hope that this is possible,
237
628708
3545
non è solo di mantenere la speranza che ciò sia possibile,
10:32
but we actually still do need to work a lot harder to tackle this crisis.
238
632295
4045
ma anche che dobbiamo ancora lavorare molto più duramente.
10:36
DB: So do you both have hope?
239
636883
1418
Quindi ci sono speranze?
10:38
RP: The hope comes from seeing the incredible stories of innovators
240
638301
3170
La speranza viene dal vedere le incredibili storie di innovatori,
10:41
and policymakers and investors that are doing more.
241
641512
3671
politici e investitori che stanno facendo di più.
10:45
And then for me, where I come from, the venture capital sector,
242
645224
3170
E poi per me, da dove provengo, il settore dei capitali di rischio,
10:48
that 50 billion going out a year in climate tech companies
243
648394
3253
che ogni anno investe 50 miliardi in aziende di tecnologie climatiche
10:51
means that there's I think, like 2,600 companies out there, David,
244
651647
3337
significa che ci sono 2.600 aziende là fuori,
10:54
that are trying to build new solutions
245
654984
3086
che stanno cercando di costruire nuove soluzioni
per affrontare questa crisi, e questo dà speranza.
10:58
to tackle this crisis, and that's inspiring.
246
658070
2086
11:00
AG: You know, the climate story isn't yet written.
247
660490
2377
La storia del clima non è ancora stata scritta.
11:02
And I think sometimes we tend to talk about it like it is,
248
662867
2753
E penso che a volte tendiamo a parlarne
11:05
like we know what's going to happen.
249
665620
1751
come se sapessimo cosa succederà.
11:07
I think a lot of the record achievement and progress
250
667371
2503
Penso che molti dei risultati e dei progressi record
11:09
that we've seen unfold over the last few years
251
669874
2169
che abbiamo visto negli ultimi anni
11:12
shows us that we are making continuous progress.
252
672043
2294
dimostrino che stiamo facendo progressi continui.
11:14
We need more speed and we need more scale.
253
674337
2335
Ma serve maggiore velocità e maggiore scalabilità.
11:16
But we can do this.
254
676672
1252
Ma possiamo farlo.
11:17
And I think to date, over the last few years,
255
677965
2294
E penso che fino ad oggi, negli ultimi anni,
11:20
we've really focused on one side of the equation,
256
680259
2294
ci siamo concentrati su un solo aspetto:
11:22
which is scaling up renewables,
257
682595
1501
l’aumento delle rinnovabili, e abbiamo fatto molti progressi in questo.
11:24
and we've made a lot of progress there.
258
684096
1877
11:25
Now it's time for us to really put our nose to the ground
259
685973
2920
Ora è il momento di metterci davvero al lavoro
11:28
and focus on how we phase out fossil fuels,
260
688893
2294
e studiare come eliminare i combustibili fossili,
11:31
because we will not get to net zero unless we tackle that piece of it.
261
691229
3295
perché non abbatteremo le emissioni senza affrontare questo problema.
11:34
It is not enough to do one side of this equation.
262
694565
2294
Non basta risolvere un solo lato dell’ equazione.
11:36
RP: We need to have that 1.5-degree intensity.
263
696901
3170
Dobbiamo ricreare l’intensità che c’era sui 1,5 gradi.
11:40
But if we miss it by just a 10th of a degree, we're successful.
264
700071
3211
Se manchiamo di un decimo di grado, andrà comunque bene.
11:43
So I think the debate of is one and a half degrees possible or not,
265
703324
3420
Anche se discutiamo su se sia possibile o meno restare entro 1,5 gradi,
11:46
the truth is that window is closing.
266
706744
1752
la verità è che non c’è più tempo.
11:48
But if we really care about this problem,
267
708538
1960
Se ci interessa davvero questo problema,
11:50
we're going to still have that same intensity.
268
710498
2210
continueremo ad avere la stessa intensità.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7