Can Curiosity Heal Division? | Scott Shigeoka | TED

24,965 views ・ 2024-12-05

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Γεωργία Μπόμπου Επιμέλεια: Eleni Tziafa
00:04
So back in 2017, I went on a trip to Joshua Tree,
0
4251
3920
Tο 2017 έκανα ένα ταξίδι στο Τζόσουα Τρι.
00:08
and I started to experience auditory hallucinations.
1
8213
3670
Εκεί, άρχισα να έχω ακουστικές παραισθήσεις.
00:12
They lasted for days,
2
12509
1835
Στην αρχή, διήρκεσαν για μέρες,
00:14
and then weeks and then months,
3
14344
2419
και μετά εβδομάδες και μετά μήνες,
00:16
and they said really nasty things.
4
16763
2044
και έλεγαν πραγματικά άσχημα πράγματα.
00:18
They said, "You're a freak. You're unlovable.
5
18848
3546
Έλεγαν: «Είσαι φρικιό, δεν σου αξίζει να αγαπηθείς.
00:22
You don't belong here."
6
22394
1960
Δεν ανήκεις εδώ».
00:24
And so, like most people, I tried to push them away.
7
24354
2461
Όπως οι περισσότεροι, προσπάθησα να τις απωθήσω,
00:26
I tried to ignore them, pretend like they didn't exist.
8
26815
2586
να τις αγνοήσω, και να προσποιηθώ ότι δεν υπήρχαν.
00:29
But they kept coming back, louder and stronger.
9
29401
3003
Αλλά συνέχισαν να επιστρέφουν, πιο έντονες κάθε φορά.
00:32
And so I was a really good millennial,
10
32445
2169
Έτσι, σαν καλός millenial,
00:34
and I went to my therapist, who said,
11
34656
3086
πήγα στον ψυχολόγο μου, ο οποίος είπε:
00:37
"Have you ever tried getting curious about those voices
12
37784
3712
«Είχες ποτέ την περιέργεια να μάθεις γι′ αυτές τις φωνές
00:41
and really hearing what they're saying?"
13
41538
2461
και να ακούσεις τι πραγματικά λένε;»
00:43
And that was a clutch-your-pearls kind of moment for me,
14
43999
2669
Ήταν μια πολύ σοκαριστική στιγμή για μένα,
00:46
because I was like,
15
46710
1167
γιατί σκέφτηκα:
00:47
"You want me to get curious about what I fear?"
16
47877
3796
«Θέλεις να έχω περιέργεια γι′ αυτό που φοβάμαι;»
00:51
But he had never led me astray.
17
51673
1543
Αλλά ποτέ δεν με παραπλάνησε.
00:53
He always helped me to grow.
18
53258
1376
Με βοηθούσε να εξελιχθώ.
00:54
Shout out to my therapist.
19
54676
1251
Μπράβο στον ψυχολόγο μου.
00:55
And so I took his advice.
20
55969
3003
Έτσι, ακολούθησα τη συμβουλή του.
00:58
And the next time that the voices came back, I really listened.
21
58972
3086
Την επόμενη φορά που οι φωνές επέστρεψαν, τις άκουσα.
01:02
And over time, I started to notice that those voices mirrored
22
62809
4171
Άρχισα να παρατηρώ ότι αυτές οι φωνές επαναλάμβαναν
αυτά που μου είχαν πει ως παιδί.
01:07
what I had been told as a kid,
23
67022
1835
01:08
or what I even told myself when I was feeling shame,
24
68857
3211
Ή αυτά που έλεγα στον εαυτό μου όταν ένιωθα ντροπή,
01:12
or when I was bullied for being queer or socially awkward.
25
72110
3378
ή όταν με εκφόβιζαν επειδή ήμουν κουίρ ή κοινωνικά αδέξιος.
01:15
And I realized these voices weren't dark forces that I needed to repel.
26
75530
4630
Αυτές οι φωνές δεν ήταν σκοτεινές δυνάμεις που έπρεπε να απωθήσω.
01:20
I realized that they were pointing me to a younger version of myself
27
80201
3462
Συνειδητοποίησα ότι απλά μου έδειχναν μια νεότερη εκδοχή του εαυτού μου
01:23
that was inside of me,
28
83705
1335
που υπήρχε μέσα μου,
01:25
that was yearning for attention,
29
85040
1835
που λαχταρούσε την προσοχή,
01:26
that was yearning for connection and really wanted to heal.
30
86916
4046
λαχταρούσε μια βαθύτερη σύνδεση και ήθελε πραγματικά να επουλωθεί.
01:31
And that's why I learned to love my voices.
31
91004
2836
Γι′ αυτό έμαθα να αγαπώ τις φωνές μου.
01:34
It also taught me a lot about my work.
32
94758
2252
Μέσω αυτών έμαθα πολλά για τη δουλειά μου.
01:37
I work at UC Berkeley's Greater Good Science Center,
33
97052
2961
Δουλεύω στο Μπέρκλεϊ, στο Κέντρο Greater Good Science,
01:40
and I lead research-based explorations
34
100013
2252
και είμαι επικεφαλής ερευνών
01:42
on the division that we're experiencing here and across the world.
35
102307
4087
πάνω στον διχασμό που βιώνουμε εδώ και σε όλο τον κόσμο.
01:46
It’s how we shame people or dismiss them
36
106436
2544
Είναι ο τρόπος που απορρίπτουμε τους ανθρώπους,
και τους κρίνουμε,
01:49
or judge them,
37
109022
1251
01:50
because they voted differently than us in the last elections,
38
110273
2878
επειδή ψήφισαν κάτι διαφορετικό στις τελευταίες εκλογές
01:53
or because they hold an identity that seems to clash with our own.
39
113193
3795
ή επειδή έχουν μια ταυτότητα που έρχεται σε σύγκρουση με τη δική μας.
01:57
And what I've learned through my work
40
117656
1793
Αυτό που έμαθα από τη δουλειά μου
01:59
is that one way we can navigate through this time
41
119449
3128
είναι ότι ο μόνος τρόπος να προχωρήσουμε εκείνη τη στιγμή
02:02
is if we replace our certainty
42
122619
2377
είναι να αντικαταστήσουμε τη βεβαιότητά μας
γι′ αυτό που νομίζουμε ότι γνωρίζουμε για τους άλλους ανθρώπους
02:05
about what we think we know of other people
43
125038
3003
02:08
with a curiosity about what we don't yet know,
44
128041
3211
με μια περιέργεια γι′ αυτό που δεν γνωρίζουμε ακόμα,
02:11
or what we might have gotten wrong.
45
131252
2128
ή αυτό που μπορεί να έχουμε καταλάβει λάθος.
02:13
And that led me to a road trip.
46
133380
1793
Αυτό με οδήγησε σε ένα ταξίδι.
02:15
For a whole year,
47
135215
1585
Για έναν ολόκληρο χρόνο,
02:16
went around the country in my little Toyota Prius,
48
136800
3336
γυρνούσα όλη τη χώρα με το μικρό μου Toyota Prius.
02:20
and I traveled to Trump rallies,
49
140136
2670
Έπεσα πάνω σε συγκεντρώσεις του Τραμπ,
02:22
and I met with religious communities,
50
142847
2378
γνώρισα θρησκευτικές κοινότητες
02:25
and I lived in rural towns.
51
145266
2503
κι έμεινα σε αγροτικές πόλεις.
02:27
And what I was guided by is rather than see people as the “other,”
52
147769
5005
Το βασικό μου κίνητρο και θέμα ήταν αντί να βλέπω τους ανθρώπους ως «άλλους»,
02:32
could I actually call them in,
53
152816
1877
αν θα μπορούσα πραγματικά να μιλήσω
02:34
and connect with them rather than cancel them?
54
154734
2711
και να συνδεθώ μαζί τους αντί να τους ακυρώσω;
02:37
Could there be a way where I could even find commonalities and a shared humanity?
55
157946
5088
Θα μπορούσα μήπως να βρω κοινά σημεία και μια κοινή ανθρωπιά;
02:43
Could I actually learn to love them like I learned to love my voices?
56
163076
4921
Θα μπορούσα όντως να μάθω να τους αγαπώ όπως έμαθα να αγαπώ τις φωνές μου;
02:48
And what I learned on a personal level
57
168039
2086
Αυτό που έμαθα σε προσωπικό επίπεδο
02:50
is actually what psychological research also says,
58
170125
3795
είναι στην πραγματικότητα αυτό που λένε και ψυχολογικές έρευνες,
02:53
that the more you come into contact with people who are different from you,
59
173962
3712
ότι όσο περισσότερο έρχεστε σε επαφή με ανθρώπους διαφορετικούς από εσάς,
02:57
the less likely it is that you'll feel threatened by them.
60
177674
3211
τόσο πιο απίθανο είναι να νιώσετε ότι απειλείστε από αυτούς.
03:00
On one stop in my road trip,
61
180885
1836
Σε μια στάση στο ταξίδι μου,
03:02
I went to a convent and I met a group of Catholic sisters
62
182721
4838
πήγα σε ένα μοναστήρι και γνώρισα μια ομάδα καθολικών μοναχών
03:07
that were living with this really motley crew of millennials.
63
187600
3462
που ζούσαν με αυτή την ανομοιογενή ομάδα των millennials.
03:11
They were living there for six months
64
191104
1835
Ζούσαν εκεί για έξι μήνες ως μέρος της ομάδας Nuns and Nones.
03:12
as part of a group called Nuns and Nones.
65
192981
2294
03:15
And they explored really interesting topics,
66
195316
3170
Διερεύνησαν πραγματικά ενδιαφέροντα θέματα,
03:18
like belonging and justice, and spiritual practice,
67
198486
4129
όπως το ανήκειν και τη δικαιοσύνη, και την πνευματική πρακτική,
03:22
but they also talked about the vows that Catholic sisters take,
68
202615
3921
αλλά μίλησαν επίσης για τους όρκους που δίνουν οι καθολικές μοναχές.
03:26
the vow of chastity, the vow of poverty and the vow of obedience.
69
206536
4546
Τον όρκο της αγνότητας, της φτώχειας, ακόμα και της υπακοής.
03:31
Sarah Jane Bradley, one of the residents, a millennial,
70
211124
3420
Η Σάρα Τζέιν Μπράντλεϊ, μία από τις millenials,
03:34
she told me that she once carried a negative connotation
71
214544
3420
μου είπε ότι η λέξη «αγνότητα» είχε κάποτε γι′ αυτήν αρνητικό πρόσημο.
03:38
of the word "chastity."
72
218006
1585
03:39
She saw it as a tool to exert power over women
73
219632
3379
Την έβλεπε ως εργαλείο άσκησης εξουσίας στις γυναίκες
03:43
or to control their bodies.
74
223052
1711
ή ελέγχου του σώματός τους.
03:44
But Sarah is also fiercely curious,
75
224763
2752
Αλλά η Σάρα έχει μια έμφυτη περιέργεια
03:47
and she wanted to uncover what she didn't yet know.
76
227515
3128
και ήθελε να αποκαλύψει αυτό που δεν ήξερε ακόμα.
03:50
And so she had conversations with the sisters and asked them about it.
77
230685
3295
Συζητούσε με τις αδελφές και τις ρωτούσε γι′ αυτό.
Σιγά-σιγά συνειδητοποίησε
03:54
And slowly, over time, she realized
78
234022
2043
03:56
that the vow of chastity was actually something very different.
79
236065
4547
ότι ο όρκος της αγνότητας ήταν κάτι πολύ διαφορετικό.
04:00
She called it the “deprivatization of love,”
80
240653
3796
Το ονόμασε «αποϊδιωτικοποίηση της αγάπης».
04:04
that when Catholic sisters take this vow,
81
244491
2043
Όταν οι μοναχές δίνουν αυτόν τον όρκο
04:06
they're able to give care and love to many more people beyond just a partner
82
246534
4213
μπορούν να προσφέρουν φροντίδα και αγάπη σε περισσότερους ανθρώπους,
όχι μόνο σε έναν σύντροφο ή στην άμεση οικογένεια.
04:10
or immediate family.
83
250747
1418
04:12
And she even drew comparisons between the vow and queerness,
84
252165
3837
Έκανε ακόμη συγκρίσεις μεταξύ του όρκου και της διαφορετικότητας,
04:16
the ways in which we think about love
85
256044
1877
των σκέψεών μας για την αγάπη
04:17
and nontraditional family structures.
86
257962
2127
και των μη παραδοσιακών οικογενειακών δομών.
04:20
The most beautiful part of Sarah's story, I think,
87
260673
2795
Το πιο όμορφο κομμάτι της ιστορίας της Σάρα, νομίζω,
04:23
is that she was able to move past her understandings,
88
263468
3879
είναι ότι μπόρεσε να ξεπεράσει τις αρχικές της αντιλήψεις
04:27
her initial understandings of what she thought of the vow.
89
267388
2753
σχετικά με τη σημασία του όρκου.
04:30
She was able to have real conversations with these Catholic sisters,
90
270183
4671
Ήταν σε θέση να συζητήσει πραγματικά με τις υπόλοιπες μοναχές,
04:34
and it shows us that this curiosity that we have
91
274896
2961
και μας δείχνει ότι αυτή η περιέργεια που έχουμε
04:37
isn't just an intellectual tool
92
277857
2211
δεν είναι απλώς ένα πνευματικό εργαλείο
04:40
to understand and learn things about the world.
93
280109
2336
για να κατανοήσουμε και να μάθουμε για τον κόσμο.
04:42
It's actually a force for connection.
94
282487
2753
Είναι μια δύναμη σύνδεσης.
04:45
It's a force for real change in the world.
95
285281
2378
Δύναμη για πραγματική αλλαγή στον κόσμο.
04:48
On another stop on my road trip,
96
288993
1710
Σε μια άλλη στάση στο ταξίδι μου,
04:50
I went to a Trump rally in Minnesota.
97
290703
2962
πήγα σε μια συγκέντρωση του Τραμπ, στη Μινεσότα.
04:53
And I remember getting there, and there was this sea of red of people
98
293665
3295
Θυμάμαι ότι πήγα εκεί και υπήρχε αυτή η κόκκινη θάλασσα ανθρώπων
04:56
who were voting very differently than me in the elections.
99
296960
2878
με πολύ διαφορετικές απόψεις από εμένα.
04:59
And I went up to them and I started having conversations,
100
299838
2836
Πήγα κοντά τους και άρχισα να κάνω συζητήσεις
05:02
and they told me about their children, their upbringing, you know,
101
302715
5339
και μου είπαν για τα παιδιά τους, την ανατροφή τους,
πώς διασκεδάζουν.
05:08
what they liked to do for fun.
102
308054
1502
05:09
We shared stories, we laughed.
103
309597
1585
Μοιραστήκαμε ιστορίες, γελάσαμε.
05:11
But something really interesting also happened.
104
311224
2628
Αλλά συνέβη κάτι πραγματικά ενδιαφέρον.
05:13
Because I was genuinely interested in them,
105
313852
2585
Αφού ενδιαφέρθηκα πραγματικά για τις ιστορίες τους,
05:16
they started to get curious about me.
106
316479
2878
άρχισαν να ενδιαφέρονται κι αυτοί για μένα.
05:19
And I told them about my road trip,
107
319357
1793
Τους είπα για το ταξίδι μου,
05:21
I told them about my work in curiosity,
108
321192
2961
τους είπα για την εμπειρία μου με την περιέργεια.
05:24
but I was also wearing a particularly fabulous outfit that day,
109
324195
4171
Αλλά φορούσα, επίσης, πολύ ιδιαίτερα και ωραία ρούχα εκείνη τη μέρα,
05:28
not unlike the one I'm wearing today.
110
328408
2294
σαν αυτά που φοράω σήμερα, για παράδειγμα.
05:30
Look at this ascot. I mean, come on.
111
330743
1794
Δείτε αυτή τη γραβάτα.
05:32
(Laughter)
112
332579
1501
(Γέλια)
05:34
But what I mean to say is that I didn't erase or hide my differences.
113
334122
5964
Αυτό που θέλω να πω είναι ότι δεν έκρυψα, δεν εξαφάνισα τις διαφορές μου.
05:40
I told them stories about being queer.
114
340086
2878
Τους είπα ιστορίες για τη διαφορετικότητα.
05:42
I told them about my grief about the climate crisis.
115
342964
3629
Τους είπα για τη θλίψη μου για την κλιματική κρίση.
05:46
And to my surprise, many of them actually shared that.
116
346634
2795
Προς έκπληξή μου, πολλοί είχαν τις ίδιες σκέψεις.
05:49
And what happened
117
349429
1209
Αυτό που συνέβη
05:50
is that who I personally saw as a "Trump voter" began to change.
118
350680
4713
είναι ότι αυτόν που έβλεπα ως «ψηφοφόρο του Τραμπ» άρχισε να αλλάζει.
05:55
It wasn't just the stereotype
119
355393
1752
Δεν ήταν μόνο το στερεότυπο
05:57
that was fueled by the news and social media
120
357186
3045
που τροφοδοτήθηκε από τις ειδήσεις και τα κοινωνικά μέσα
06:00
and what other people told me.
121
360273
1460
και αυτά που μου έλεγαν.
06:01
I saw them as real people.
122
361774
1710
Τους έβλεπα σαν ανθρώπους.
06:03
I saw them as real people just like me.
123
363943
2461
Πραγματικούς ανθρώπους σαν εμένα.
06:06
And what I've learned is that maybe we didn't change our perspective
124
366446
4296
Ίσως να μην αλλάξαμε την οπτική μας
06:10
on who we were going to vote for in that election, in those conversations,
125
370783
3879
για το ποιον θα ψηφίσουμε στις εκλογές μέσω αυτής της συζήτησης,
06:14
but what we did do was we interrupted our biases of each other.
126
374704
3837
αλλά αυτό που κάναμε ήταν να αφήσουμε στην άκρη τις προκαταλήψεις μας.
06:18
We moved past othering one another.
127
378583
2794
Σταματήσαμε να απορρίπτουμε ο ένας τον άλλον.
06:21
We were able to find commonalities and even a shared humanity.
128
381377
3754
Καταφέραμε να βρούμε κοινά σημεία και ακόμη και μια κοινή ανθρωπιά.
06:25
What I've learned from the voices that I've heard,
129
385965
3253
Από τις φωνές, λοιπόν, που έχω ακούσει,
06:29
to the story of my road trip across the country,
130
389260
2670
από το ταξίδι μου σε όλη τη χώρα,
06:31
to the book I wrote about curiosity,
131
391971
1835
από το βιβλίο μου για την περιέργεια,
06:33
I learned something really critical about love.
132
393806
3420
έμαθα κάτι πραγματικά σημαντικό για την αγάπη.
06:37
And yes, I’m gonna drop the L-word right now, y’all.
133
397268
2753
Και ναι, θα χρησιμοποιήσω τη λέξη αγάπη τώρα.
06:40
I think it's really important.
134
400063
1626
Νομίζω ότι είναι πολύ σημαντικό.
06:41
There's an old adage that some of us might have heard,
135
401689
2628
Υπάρχει μια παλιά έκφραση που ίσως έχετε ακούσει,
06:44
that love is a verb.
136
404359
2127
ότι η αγάπη είναι μια πράξη.
06:46
But my question was always, "OK, what's the verb?"
137
406527
2711
Αλλά η ερώτησή μου ήταν πάντα: «Ποια είναι η πράξη;»
06:49
How do we actually practice this? What's the action?
138
409280
3128
Πώς το εφαρμόζουμε πραγματικά αυτό;
Με ποιες πράξεις;
06:52
And what I've learned through my years of research and experience
139
412408
3212
Αυτό που έμαθα μέσα από χρόνια έρευνας και εμπειρίας
06:55
is that the best way that we can love better
140
415620
3628
είναι ότι ο καλύτερος τρόπος για να αγαπήσουμε καλύτερα
06:59
is for us to practice curiosity.
141
419290
2753
είναι να είμαστε περίεργοι.
07:02
Because when we practice curiosity, we turn toward someone,
142
422543
3295
Γιατί όταν είμαστε περίεργοι, στρεφόμαστε σε κάποιον.
07:05
we say, "I want to know your story. I want to know who you are.
143
425838
3629
Λέμε: «Θέλω να μάθω την ιστορία σου.
Θέλω να μάθω ποιος είσαι.
07:09
I want to understand your full humanity, your nuances, your complexities,
144
429509
3920
Να καταλάβω την ύπαρξή σου, τις αποχρώσεις, την πολυπλοκότητά σου,
07:13
everything that makes you you,
145
433429
1627
όλα όσα σε κάνουν αυτό που είσαι,
07:15
and I want to do this not because I want to change your view
146
435056
2920
και θέλω να το κάνω αυτό, όχι για να αλλάξω την άποψή σου
07:18
or your perspectives or who you are.
147
438017
1877
ή την οπτική σου ή το ποιος είσαι.
07:19
I want to do this because I want to get to know you,
148
439894
2503
Θέλω να το κάνω αυτό γιατί θέλω να σε γνωρίσω,
07:22
because you matter to me,
149
442438
1627
γιατί έχεις σημασία για μένα,
07:24
because I care about you, because I love you."
150
444107
3003
γιατί νοιάζομαι για σένα, γιατί σε αγαπάω».
07:27
Curiosity is not just this intellectual tool,
151
447777
4630
Η περιέργεια δεν είναι μόνο πνευματικό εργαλείο,
07:32
it's also this heart-centered force that we can bring into our life,
152
452448
3379
αλλά και μια υπερδύναμη που όλοι θα έπρεπε να αποκτήσουμε.
07:35
and I think it's a practice we really need right now in our country
153
455868
3379
Είναι μια πρακτική που χρειαζόμαστε αυτή τη στιγμή στη χώρα μας
07:39
and in the world.
154
459288
1210
και σε όλο τον κόσμο.
07:40
It also reminds us to look for the good in our lives
155
460540
3253
Μας υπενθυμίζει επίσης να αναζητούμε τα θετικά στη ζωή μας
07:43
and not just focus on the bad.
156
463835
2627
και όχι μόνο να εστιάζουμε στο κακό.
07:46
It reminds us to look for what’s uniting our communities and our country
157
466796
4087
Μας υπενθυμίζει να αναζητούμε αυτό που ενώνει τις κοινότητες και τη χώρα μας
07:50
and not to just focus on what's fracturing and dividing us.
158
470883
3754
και όχι να εστιάζουμε μόνο σε αυτό που μας διασπά και μας χωρίζει.
07:54
It also tells us to prioritize the questions that we're asking,
159
474679
4338
Μας παροτρύνει να δίνουμε προτεραιότητα στις ερωτήσεις που θέτουμε
ως ένα σημαντικό βήμα για την επίλυση συγκρούσεων,
07:59
as an important step to problem-solving,
160
479058
2586
08:01
because we can't just focus on the answers,
161
481644
2628
γιατί δεν μπορούμε να εστιάσουμε μόνο στις απαντήσεις,
08:04
whether that’s our schools or in our workplaces
162
484313
3379
είτε πρόκειται για το σχολείο, είτε για τους χώρους εργασίας,
08:07
or in our communities at large.
163
487734
2294
ή για τις κοινότητές μας γενικότερα.
08:10
But the most important thing about curiosity, I think,
164
490069
2753
Αλλά το πιο σημαντικό πράγμα για την περιέργεια, νομίζω,
08:12
is how it can help us to love better,
165
492864
2127
είναι ότι μας βοηθάει να αγαπάμε καλύτερα,
08:14
whether that's our children, our parents,
166
494991
3128
είτε πρόκειται για τα παιδιά μας, τους γονείς, τους συντρόφους μας,
08:18
our partners, our friends, our colleagues
167
498161
2085
τους φίλους μας, τους συναδέλφους μας.
08:20
or even someone who holds a very different belief or view or perspective from us.
168
500288
5589
Ακόμα και κάποιον με διαφορετική πεποίθηση ή άποψη ή οπτική από εμάς.
08:25
If we can practice curiosity more,
169
505918
2419
Αν μπορέσουμε να εξασκηθούμε στην περιέργεια,
08:28
I really believe that we can love better.
170
508337
2753
πιστεύω πραγματικά ότι μπορούμε να αγαπήσουμε καλύτερα.
08:31
Thank you.
171
511799
1168
Ευχαριστώ.
08:32
(Cheers and applause)
172
512967
4546
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7