How Light and Code Can Transform a City | Leo Villareal | TED

15,630 views ・ 2025-03-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees
00:04
I'm an artist,
0
4417
1502
أنا فنان،
00:05
but I don't use traditional materials.
1
5919
2210
لكنني لا أستخدم المواد التقليدية.
00:08
I use code and light as my palette,
2
8171
3045
أستخدم الكود والضوء كلوحة الألوان الخاصة بي،
00:11
and I came to this in a somewhat unexpected way.
3
11258
2919
وقد توصلت إلى هذا بطريقة غير متوقعة إلى حد ما.
00:14
I was a kid interested in this thing called Burning Man
4
14844
4380
كنت طفلاً مهتمًا بهذا الشيء المسمى Burning Man
00:19
before it became the global phenomenon that it is today.
5
19224
3754
قبل أن يصبح الظاهرة العالمية التي هي عليها اليوم.
00:23
At this point,
6
23436
1210
في هذه المرحلة،
00:24
it was a tiny event out in the desert
7
24688
1877
كان حدثًا صغيرًا في الصحراء لم يسمع
00:26
that no billionaire had ever heard of.
8
26606
2670
به أي ملياردير من قبل.
00:29
This was also misunderstood as a hippie gathering in the desert.
9
29276
3795
وقد أسيء فهم هذا أيضًا على أنه تجمع هيبي في الصحراء.
00:34
So in 1994,
10
34197
1668
لذلك في عام 1994،
00:35
I got a tent and went out to the playa.
11
35865
2670
حصلت على خيمة وخرجت إلى بلايا.
00:38
I set up my tent
12
38577
1167
نصبت خيمتي
00:39
and the first thing that happened was I got profoundly lost.
13
39744
3128
وأول شيء حدث هو أنني فقدت نفسي بشدة.
00:43
It was amazing to experience this as a 20-something year old,
14
43206
3420
كان من المدهش تجربة هذا عندما كنت في العشرين من عمري،
00:46
and I was interested in having to relearn to navigate
15
46626
2836
وكنت مهتمًا بالاضطرار إلى إعادة تعلم كيفية التنقل
00:49
in this new kind of space.
16
49504
1668
في هذا النوع الجديد من الفضاء.
00:51
By my third year out there,
17
51840
1293
بحلول سنتي الثالثة هناك،
00:53
I decided to do something about it
18
53174
1627
قررت أن أفعل شيئًا حيال ذلك
00:54
and created the contemporary equivalent of breadcrumbs.
19
54843
3044
وابتكرت المعادل المعاصر لفتات الخبز.
00:58
I made a beacon for myself
20
58430
1877
لقد صنعت منارة لنفسي
01:00
using 16 strobe lights and a microcontroller,
21
60307
2711
باستخدام 16 مصباحًا قويًا ووحدة تحكم دقيقة،
01:03
and I mounted this creation on top of my mobile home.
22
63018
2752
وقمت بتركيب هذا التصميم فوق منزلي المتنقل.
01:05
I programmed it at the lowest level,
23
65812
1752
لقد قمت ببرمجته على أدنى مستوى،
01:07
with zero being off and one being on.
24
67606
2502
مع إيقاف تشغيل الصفر وتشغيل الآخر.
01:10
And this is the first time I connected software, light and space.
25
70108
3879
وهذه هي المرة الأولى التي أقوم فيها بتوصيل البرامج والضوء والفضاء.
01:14
And it definitely helped me get home at night
26
74404
2127
وقد ساعدني بالتأكيد في العودة للمنزل ليلاً
01:16
and my neighbors were also immensely grateful.
27
76573
2169
وكان جيراني أيضًا ممتنين للغاية.
01:18
(Laughter)
28
78783
1585
(ضحك)
01:21
In 2008, I had the chance to bring what I learned at Burning Man
29
81661
3671
في عام 2008، أتيحت لي الفرصة لجلب ما تعلمته في Burning Man
01:25
to an art museum.
30
85373
1377
إلى متحف للفنون.
01:27
Instead of 16 strobe lights,
31
87042
1418
بدلاً من 16 مصباحًا قويًا،
01:28
I had a chance to work with 41,000 LED nodes
32
88501
2545
أتيحت لي الفرصة للعمل مع 41000 عقدة
01:31
that I had installed in a 200-foot long corridor
33
91087
2503
LED قمت بتثبيتها في ممر بطول 200 قدم
01:33
at the National Gallery of Art in Washington, DC.
34
93590
3045
في المعرض الوطني للفنون في واشنطن العاصمة.
01:36
So I used my computer
35
96676
2336
لذلك استخدمت جهاز الكمبيوتر الخاص بي
01:39
to engage in concepts of emergent behavior,
36
99054
3128
للانخراط في مفاهيم السلوك الناشئ،
01:42
which means I was improvising, trying things out, learning things.
37
102223
3254
مما يعني أنني كنت أرتجل، وأجرب الأشياء، وأتعلم الأشياء.
01:45
And when I would find something compelling,
38
105518
2002
وعندما أجد شيئًا مقنعًا،
01:47
I would take those sequences
39
107562
1376
سآخذ تلك التسلسلات
01:48
and that's what you see represented here,
40
108938
1961
وهذا ما ترونه ممثلًا هنا، في
01:50
layered in a randomized fashion.
41
110940
2211
طبقات بطريقة عشوائية.
01:53
Non-repeating.
42
113193
1376
عدم التكرار.
01:54
I don't use any kind of imagery or text in my work,
43
114569
2836
لا أستخدم أي نوع من الصور أو النصوص في عملي،
01:57
and I'm interested in creating these abstract journeys.
44
117447
2628
وأنا مهتم بإنشاء هذه الرحلات المجردة.
02:00
So as people go on this walkway,
45
120075
1585
لذلك عندما يسير الناس في الممشى،
02:01
they're kind of washed by these patterns
46
121660
1918
تغسلهم نوعًا ما هذه الأنماط
02:03
and this kind of abstract storytelling.
47
123620
2127
وهذا النوع من سرد القصص التجريدية.
02:06
Several years later,
48
126790
1167
بعد عدة سنوات،
02:07
I joined a group of people that wanted to enliven the Bay Bridge,
49
127957
3838
انضممت إلى مجموعة من الأشخاص الذين أرادوا إحياء جسر الخليج،
02:11
which was, sadly, you know, under-recognized and appreciated
50
131836
3504
والذي كان، للأسف، كما تعلمون، لا يحظى بالتقدير والتقدير
02:15
in San Francisco.
51
135382
1459
في سان فرانسيسكو.
02:16
250,000 cars move across the Bay Bridge every day.
52
136841
2920
تتحرك 250,000 سيارة عبر جسر الخليج كل يوم.
02:19
So it's really the Bay area's workhorse.
53
139803
2502
لذا فهي حقًا العمود الفقري لمنطقة الخليج.
02:22
But it's really overshadowed by the postcard beauty
54
142305
3003
لكن جمال البطاقات البريدية
02:25
of the iconic Golden Gate Bridge, which is just a few miles away.
55
145350
3128
لجسر جولدن جيت الشهير، الذي يبعد بضعة أميال فقط، قد طغى عليه حقًا.
02:28
So we thought, how can we use light to transform this piece of infrastructure
56
148520
3879
لذا فكرنا، كيف يمكننا استخدام الضوء لتحويل هذه القطعة من البنية التحتية
02:32
and change people's perceptions of it?
57
152399
2127
وتغيير تصورات الناس عنها؟
02:34
So I started with this image of the bridge
58
154984
3003
لذلك بدأت بهذه الصورة للجسر
02:37
and I thought, well,
59
157987
1711
وفكرت، حسنًا،
02:39
what would I do if the bridge was my canvas?
60
159739
2086
ماذا أفعل إذا كان الجسر هو لوحتي؟
02:41
So I was working on this animation that you see in Photoshop
61
161825
2836
لذلك كنت أعمل على الرسوم المتحركة التي تراها في Photoshop
02:44
and different 3D tools.
62
164661
1501
وأدوات ثلاثية الأبعاد مختلفة.
02:46
And I was very excited
63
166162
1210
وكنت متحمسًا جدًا
02:47
when I placed 25,000 lights on the suspender cables of the bridge.
64
167372
3545
عندما وضعت 25000 مصباح على الكابلات الحمالة للجسر.
02:50
But I thought, this is probably never going to happen
65
170917
2961
لكنني اعتقدت أن هذا ربما لن يحدث أبدًا
02:53
because of the scale and the complexity.
66
173878
2378
بسبب الحجم والتعقيد.
02:56
But to my surprise,
67
176715
1418
لكن لدهشتي،
02:58
we started showing it to the owners and stakeholders
68
178174
3003
بدأنا في عرضها على المالكين
03:01
and the people who ran the bridge, and they got very excited,
69
181219
2878
وأصحاب المصلحة والأشخاص الذين أداروا الجسر،
03:04
which, a group like that,
70
184139
1501
وشعروا بالحماس الشديد،
03:05
they aren't normally an artist-friendly organization.
71
185682
2961
وهم، مجموعة كهذه، ليست في العادة منظمة صديقة للفنانين.
03:09
So we went to the next step.
72
189769
1377
لذلك ذهبنا للخطوة التالية.
03:11
They said, OK, let's take you up to the bridge.
73
191146
3962
قالوا، حسنًا، دعنا نأخذك إلى الجسر.
03:15
It's one thing to do it in Photoshop
74
195150
1751
إن القيام بذلك في Photoshop شيء
03:16
and a whole other to encounter it physically.
75
196943
2503
وآخر تمامًا لمواجهته جسديًا.
03:19
So I did my first cable walk.
76
199487
1835
لذلك قمت بأول نزهة على الكابل.
03:21
They gave me a harness with a small shock absorber
77
201364
2878
أعطوني حزامًا مزودًا بممتص صدمات صغير
03:24
and we started walking up the bridge.
78
204242
2920
وبدأنا في صعود الجسر.
03:27
So looking down one side, it was 250 feet to traffic,
79
207203
3504
لذا بالنظر إلى أسفل أحد الجانبين، كان هناك 250 قدمًا لحركة المرور،
03:30
on the other 225 to the water.
80
210749
2919
وعلى الجانب الآخر 225 قدمًا إلى الماء.
03:34
So this was a moment of awe, but also of abject terror.
81
214252
3545
لذلك كانت هذه لحظة من الرهبة، ولكن أيضًا من الرعب المدقع.
03:37
(Laughter)
82
217839
1126
(ضحك)
03:39
Eventually I got over that and I started to realize
83
219716
2419
في النهاية تجاوزت ذلك
03:42
and then see the beauty that surrounded me,
84
222135
2002
وبدأت أدرك ثم رأيت الجمال الذي يحيط بي،
03:44
the fog, the light, the shadow of the bridge on the water.
85
224179
3295
الضباب، الضوء، ظل الجسر على الماء.
03:47
And I started to think,
86
227474
1167
وبدأت أفكر،
03:48
if I could only translate what I'm seeing here
87
228683
2169
إذا كان بإمكاني فقط ترجمة ما أراه هنا
03:50
into the sequences of light,
88
230852
1376
إلى تسلسلات ضوئية،
03:52
I could create a really amazing artwork.
89
232228
2169
فيمكنني إنشاء عمل فني مذهل حقًا.
03:55
So miraculously, we got an approval to do this.
90
235231
2628
لذا بأعجوبة، حصلنا على موافقة للقيام بذلك.
03:58
All the work had to be done from 11 pm to 5 am,
91
238276
3378
كان يجب إنجاز كل العمل من الساعة 11 مساءً حتى الساعة 5 صباحًا،
04:01
and we had a very brave crew of people that went up on the bridge with LEDs
92
241696
3629
وكان لدينا طاقم شجاع جدًا من الأشخاص الذين صعدوا إلى الجسر بمصابيح LED
04:05
and started zip tying it,
93
245366
1502
وبدأوا في ربطه بسحّاب،
04:06
literally zip tying it to the cables of the bridge.
94
246868
2461
حرفيًا بسحّاب لربطه بكابلات الجسر.
04:09
We had a basket that we hung 250 feet over the water.
95
249370
3295
كانت لدينا سلة علقناها على ارتفاع 250 قدمًا فوق الماء.
04:13
It was truly terrifying.
96
253291
1335
كان الأمر مرعبًا حقًا.
04:14
And cars are zipping by at 60 miles an hour
97
254667
2002
والسيارات تسير بسرعة 60 ميلاً في الساعة
04:16
and you're protected just by a cone.
98
256711
1960
وأنت محمي بمخروط فقط.
04:19
In addition to the LEDs,
99
259047
1168
بالإضافة لمصابيح LED،
04:20
we had to put hundreds of power supplies across the bridge
100
260256
2711
كان علينا وضع المئات من مصادر الطاقة عبر الجسر
04:23
and run miles of fiber optic cable
101
263009
1960
وتشغيل أميال من كابلات الألياف الضوئية من
04:25
in order to distribute all of our data to the lights.
102
265011
2503
أجل توزيع جميع بياناتنا على الأضواء.
04:27
But this was really an amazing example of communal effort,
103
267555
3754
لكن هذا كان حقًا مثالًا رائعًا على الجهد المجتمعي،
04:31
and everyone who worked on it felt a real sense of participation,
104
271351
3086
وشعر كل من عمل عليه بإحساس حقيقي بالمشاركة،
04:34
like, we had all done this together.
105
274437
1752
كما لو أننا جميعًا فعلنا هذا معًا.
04:36
So finally, once all the lights were installed,
106
276189
2210
أخيرًا، بمجرد تثبيت جميع الأضواء، يجب أن
04:38
I got to do my work.
107
278399
1293
أقوم بعملي.
04:39
I got to connect my laptop to the bridge,
108
279692
2253
يجب أن أقوم بتوصيل الكمبيوتر المحمول بالجسر،
04:41
and it's quite exciting to be able to control something
109
281945
2586
ومن المثير جدًا أن أكون قادرًا على التحكم
04:44
the scale of the Bay Bridge
110
284572
1293
في شيء بحجم Bay Bridge
04:45
with a simple laptop using my custom code.
111
285865
2795
باستخدام كمبيوتر محمول بسيط باستخدام الكود المخصص الخاص بي.
04:48
And when people realized I was doing this,
112
288701
2002
وعندما أدرك الناس أنني أفعل ذلك،
04:50
I had huge crowds around me cheering.
113
290745
2211
كانت حولي حشود ضخمة تهتف.
04:52
So two and a half years later, after much organizing,
114
292956
3962
لذا بعد عامين ونصف، وبعد الكثير من التنظيم، كما
04:56
you know, a lot of challenges,
115
296960
1835
تعلمون، والكثير من التحديات،
04:58
we finally were ready to illuminate the bridge in 2013.
116
298795
4129
أصبحنا أخيرًا مستعدين لإضاءة الجسر في عام 2013.
05:02
On opening night, there was wind and rain
117
302966
2502
في ليلة الافتتاح، كانت هناك رياح وأمطار
05:05
like I had never experienced in San Francisco.
118
305468
2169
لم أجربها من قبل في سان فرانسيسكو.
05:07
(Laughter)
119
307679
1251
(ضحك) انتهى
05:08
We all ended up on pier 14,
120
308972
1877
بنا المطاف جميعًا على الرصيف رقم 14،
05:10
huddled under umbrellas with local politicians,
121
310849
2794
متجمعين تحت المظلات مع السياسيين المحليين،
05:13
patrons, family members, team members.
122
313643
2961
والرعاة، وأفراد الأسرة، وأعضاء الفريق.
05:16
And I had, you know, a terrible moment of anxiety.
123
316938
2794
وقد مررت، كما تعلمون، بلحظة رهيبة من القلق.
05:19
What if this thing doesn't turn on?
124
319774
1919
ماذا لو لم يتم تشغيل هذا الشيء؟
05:22
Fortunately it did.
125
322068
1251
لحسن الحظ فعلت ذلك.
05:23
It turned on and, you know,
126
323361
1960
تم تشغيله، وكما تعلمون،
05:25
I was relieved and there was great celebration.
127
325321
2253
شعرت بالارتياح وكان هناك احتفال كبير.
05:27
Literally thousands of people were cheering and dancing
128
327574
2585
حرفيًا، كان الآلاف من الناس يهتفون ويرقصون
05:30
despite the terrible weather.
129
330201
1710
على الرغم من الطقس السيئ.
05:32
So through infrastructure, light and code,
130
332871
2961
لذلك من خلال البنية التحتية والضوء والرمز،
05:35
the Bay Bridge finally received the recognition
131
335832
2294
حصل Bay Bridge أخيرًا على تقدير
05:38
of its more glamorous neighbor.
132
338167
1919
جاره الأكثر بريقًا.
05:40
The Bay Lights had transformed the bridge through this addition of light,
133
340128
5046
لقد غيرت أضواء الخليج الجسر من خلال إضافة الضوء هذه،
05:45
and it really changed people's perception of it.
134
345174
2503
وغيرت حقًا تصور الناس له.
05:47
The artwork was so successful that, we had a two-year permit,
135
347719
3628
كان العمل الفني ناجحًا جدًا لدرجة أننا حصلنا على تصريح لمدة عامين،
05:51
and that got extended to 2023.
136
351347
2378
وتم تمديده حتى عام 2023.
05:54
Meanwhile, leaders in London took notice.
137
354809
2961
وفي الوقت نفسه، لاحظ القادة في لندن ذلك.
05:58
The bridges over the Thames were very dark
138
358146
2836
كانت الجسور فوق نهر التايمز مظلمة للغاية
06:01
and disappeared into the blackness at night.
139
361024
2586
واختفت في الظلام ليلاً.
06:03
Some of them were barely lit at all.
140
363610
2002
كان بعضها بالكاد مضاءًا على الإطلاق.
06:06
So they launched an international competition called The Illuminated River.
141
366362
3921
لذلك أطلقوا مسابقة دولية تسمى النهر المضيء.
06:10
A hundred teams participated
142
370325
2210
شارك مائة فريق
06:12
and I ended up winning the commission.
143
372577
1877
وانتهى بي الأمر بالفوز بالعمولة.
06:14
(Cheers)
144
374495
1001
(هتافات)
06:15
Thank you.
145
375496
1168
شكرا لكم.
06:16
(Applause)
146
376664
3545
(تصفيق) كان
06:20
My concept was to create a ribbon of light
147
380209
2169
مفهومي هو إنشاء شريط من الضوء يمكن
06:22
that could unify all the historic bridges in London
148
382420
2544
أن يوحد جميع الجسور التاريخية في لندن
06:25
into one monumental artwork.
149
385006
3003
في عمل فني ضخم واحد.
06:28
So in 2019, we launched the first phase of the project,
150
388009
3253
لذلك في عام 2019، أطلقنا المرحلة الأولى من المشروع،
06:31
beginning with London Bridge.
151
391304
1793
بدءًا من جسر لندن.
06:33
Finally, the beauty of the bridges was revealed
152
393097
2711
أخيرًا، تم الكشف عن جمال الجسور
06:35
through the addition of sequence light.
153
395850
1960
من خلال إضافة الضوء المتسلسل.
06:38
These bridges used to be very dark
154
398478
1668
كانت هذه الجسور مظلمة جدًا
06:40
and pedestrians would walk as quickly as possible past them.
155
400188
3295
وكان المشاة يمشون بأسرع ما يمكن عبرها.
06:43
But suddenly through this transformation,
156
403524
2002
ولكن فجأة من خلال هذا التحول،
06:45
we had created these meditative focal points.
157
405526
2795
أنشأنا نقاط الاتصال التأملية هذه.
06:48
And I'm very interested in the idea of entrainment,
158
408321
2419
وأنا مهتم جدًا بفكرة القيادة، والتي
06:50
by which our bodies synchronize with external signals,
159
410740
2544
من خلالها تتزامن أجسامنا مع الإشارات الخارجية،
06:53
and I could literally watch people seeing the lights
160
413326
2461
ويمكنني حرفيًا مشاهدة الأشخاص وهم يرون الأضواء
06:55
and watch them slow down in the middle of this bustling city.
161
415787
3503
ومشاهدتها تتباطأ في وسط هذه المدينة الصاخبة.
07:01
In 2022, we launched the second phase of the project,
162
421250
3254
في عام 2022، أطلقنا المرحلة الثانية من المشروع،
07:04
and this was right as the UK was coming out
163
424545
2044
وكان صحيحًا عندما كانت المملكة المتحدة تخرج
07:06
of a countrywide quarantine.
164
426589
1919
من الحجر الصحي على مستوى البلاد.
07:08
But the lights represented resilience and rebirth,
165
428883
3420
لكن الأضواء مثلت المرونة والبعث،
07:12
and it was very exciting to be able to bring this public art to everyone,
166
432345
4046
وكان من المثير جدًا أن أكون قادرًا على تقديم هذا الفن العام للجميع،
07:16
and it was free and available to all, perfect pandemic art.
167
436432
3003
وكان مجانيًا ومتاحًا للجميع، فنًا مثاليًا للوباء.
07:20
I also was able to add this 21-century layer of sequence light
168
440186
3962
تمكنت أيضًا من إضافة هذه الطبقة من الضوء المتسلسل من القرن الحادي والعشرين
07:24
to these historic structures.
169
444148
1919
إلى هذه الهياكل التاريخية.
07:26
And I started learning about the history of the Thames as a creative place.
170
446109
3545
وبدأت في التعرف على تاريخ نهر التايمز كمكان إبداعي.
07:29
And it inspired Turner and Whistler and Monet.
171
449654
2878
وقد ألهمت تيرنر وويسلر ومونيه.
07:32
And Monet had actually painted some of the exact bridges I was working with,
172
452573
4213
وقد رسم مونيه بالفعل بعض الجسور الدقيقة التي كنت أعمل بها،
07:36
so it was quite an honor,
173
456786
1210
لذلك كان شرفًا كبيرًا،
07:37
I'm very humbled by it
174
457996
1292
أشعر بالتواضع الشديد
07:39
and really proud to be able to create this gift for London.
175
459330
3629
وفخور حقًا بقدرتي على إنشاء هذه الهدية للندن.
07:44
So I never could have imagined
176
464085
1460
لذلك لم أكن أتخيل أبدًا
07:45
that me getting lost out in the desert
177
465586
1877
أن ضياعي في الصحراء
07:47
would have led to these monumental public-art projects.
178
467505
2920
كان سيؤدي إلى هذه المشاريع الفنية العامة الضخمة.
07:51
But I think it's due to the power of light
179
471551
2043
لكنني أعتقد أن ذلك يرجع إلى قوة الضوء
07:53
and the power of light to transform cities.
180
473636
2586
وقوة الضوء في تحويل المدن.
07:56
And I often describe my pieces
181
476264
1626
وغالبًا ما أصف
07:57
as digital campfires that people gather around,
182
477932
3212
مقالاتي بأنها نيران المعسكرات الرقمية التي يتجمع الناس حولها،
08:01
and they create a sense of wonder and awe and bring people together,
183
481185
3546
وهي تخلق إحساسًا بالدهشة والرهبة وتجمع الناس معًا،
08:04
and they bring out the best in us as humans.
184
484772
3003
وتُبرز أفضل ما فينا كبشر.
08:09
Once something has been transformed, it's very difficult to go back.
185
489360
3420
بمجرد أن يتغير شيء ما، من الصعب جدًا العودة إليه.
08:13
The Bay Lights was designed as a temporary project,
186
493239
2961
تم تصميم Bay Lights كمشروع مؤقت،
08:16
and last year, due to some technical issues,
187
496200
2169
وفي العام الماضي، بسبب بعض المشكلات الفنية،
08:18
we had to turn the piece off.
188
498411
1918
اضطررنا إلى إيقاف تشغيل القطعة.
08:20
But the Bay Lights was not forgotten.
189
500872
2127
لكن أضواء الخليج لم تُنسى.
08:23
Out of love for the project,
190
503374
1877
بدافع الحب للمشروع، قام منظمو
08:25
community organizers raised funds
191
505293
2043
المجتمع بجمع الأموال
08:27
and we were able to turn the Bay Lights on next year
192
507378
2920
وتمكنا من تشغيل Bay Lights العام
08:30
and the lights will shine for an additional ten years.
193
510298
3003
المقبل وستضيء الأضواء لمدة عشر سنوات إضافية.
08:33
(Cheers and applause)
194
513301
5922
(هتاف وتصفيق)
08:40
So I hope you all will come to San Francisco
195
520266
2085
لذلك آمل أن تأتوا جميعًا إلى سان فرانسيسكو
08:42
and I appreciate the time.
196
522351
1293
وأنا أقدر الوقت.
08:43
Thank you.
197
523686
1168
شكرًا لكم.
08:44
(Cheers and applause)
198
524854
3879
(هتافات وتصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7