How Light and Code Can Transform a City | Leo Villareal | TED

15,630 views ・ 2025-03-28

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Cao Lưu Thế Bảo CTU Reviewer: Chi Phạm
00:04
I'm an artist,
0
4417
1502
Tôi là một nghệ sĩ,
00:05
but I don't use traditional materials.
1
5919
2210
nhưng tôi không dùng vật liệu truyền thống.
00:08
I use code and light as my palette,
2
8171
3045
Tôi sử dụng mã màu và ánh sáng làm bảng màu của mình,
00:11
and I came to this in a somewhat unexpected way.
3
11258
2919
và tôi đã đến với điều này theo một cách hơi bất ngờ.
00:14
I was a kid interested in this thing called Burning Man
4
14844
4380
Tôi là một đứa trẻ quan tâm đến thứ gọi là Burning Man
00:19
before it became the global phenomenon that it is today.
5
19224
3754
trước khi nó trở thành hiện tượng toàn cầu như ngày nay.
00:23
At this point,
6
23436
1210
Tại thời điểm này,
00:24
it was a tiny event out in the desert
7
24688
1877
đó là một sự kiện nhỏ bé trên sa mạc
00:26
that no billionaire had ever heard of.
8
26606
2670
mà chưa một tỷ phú nào từng nghe đến.
00:29
This was also misunderstood as a hippie gathering in the desert.
9
29276
3795
Điều này cũng bị hiểu lầm là một cuộc tụ tập của Hippe trên sa mạc.
00:34
So in 1994,
10
34197
1668
Vì vậy, vào năm 1994,
00:35
I got a tent and went out to the playa.
11
35865
2670
tôi mang chiếc lều ra bãi biển.
00:38
I set up my tent
12
38577
1167
Tôi dựng lều của mình
00:39
and the first thing that happened was I got profoundly lost.
13
39744
3128
và điều đầu tiên xảy ra là tôi bị lạc.
00:43
It was amazing to experience this as a 20-something year old,
14
43206
3420
Thật tuyệt vời khi trải nghiệm điều này khi còn là một đứa trẻ 20 tuổi
00:46
and I was interested in having to relearn to navigate
15
46626
2836
và tôi quan tâm đến việc phải học lại cách điều hướng
00:49
in this new kind of space.
16
49504
1668
trong loại không gian mới này.
00:51
By my third year out there,
17
51840
1293
Đến năm thứ ba ngoài đó,
00:53
I decided to do something about it
18
53174
1627
Tôi quyết định làm gì đó với nó.
00:54
and created the contemporary equivalent of breadcrumbs.
19
54843
3044
và tạo ra vụn bánh mì tương đương đương đại.
00:58
I made a beacon for myself
20
58430
1877
Tôi đã tạo ra một đèn hiệu cho mình
01:00
using 16 strobe lights and a microcontroller,
21
60307
2711
bằng 16 đèn nhấp nháy và một bộ vi điều khiển
01:03
and I mounted this creation on top of my mobile home.
22
63018
2752
và tôi gắn tác phẩm lên ngôi nhà di động của mình.
01:05
I programmed it at the lowest level,
23
65812
1752
Tôi đã lập trình nó ở mức thấp nhất,
01:07
with zero being off and one being on.
24
67606
2502
với 0 là tắt và một đang bật.
01:10
And this is the first time I connected software, light and space.
25
70108
3879
Và đây là lần đầu tiên tôi kết nối phần mềm, ánh sáng và không gian.
01:14
And it definitely helped me get home at night
26
74404
2127
và nó chắc chắn giúp tôi về nhà vào ban đêm.
01:16
and my neighbors were also immensely grateful.
27
76573
2169
và hàng xóm của tôi cũng vô cùng biết ơn.
01:18
(Laughter)
28
78783
1585
(Cười)
01:21
In 2008, I had the chance to bring what I learned at Burning Man
29
81661
3671
Năm 2008, tôi có cơ hội mang những gì tôi học được ở Burning Man
01:25
to an art museum.
30
85373
1377
tới một bảo tàng nghệ thuật.
01:27
Instead of 16 strobe lights,
31
87042
1418
Thay vì 16 đèn nhấp nháy,
01:28
I had a chance to work with 41,000 LED nodes
32
88501
2545
tôi đã có cơ hội làm việc với 41.000 nút LED
01:31
that I had installed in a 200-foot long corridor
33
91087
2503
mà tôi đã lắp đặt trong một hành lang dài 200 feet
01:33
at the National Gallery of Art in Washington, DC.
34
93590
3045
tại Phòng trưng bày Nghệ thuật Quốc gia ở Washington, DC.
01:36
So I used my computer
35
96676
2336
Vì vậy, tôi đã sử dụng máy tính của mình
01:39
to engage in concepts of emergent behavior,
36
99054
3128
để tham gia vào các khái niệm về hành vi xuất hiện
01:42
which means I was improvising, trying things out, learning things.
37
102223
3254
có nghĩa là tôi đang ứng biến, thử mọi thứ, học hỏi mọi thứ.
01:45
And when I would find something compelling,
38
105518
2002
Và khi tôi tìm thấy điều gì đó hấp dẫn,
01:47
I would take those sequences
39
107562
1376
tôi sẽ lấy những chuỗi đó
01:48
and that's what you see represented here,
40
108938
1961
và đây là những gì được trình bày.
01:50
layered in a randomized fashion.
41
110940
2211
xếp lớp một cách ngẫu nhiên.
01:53
Non-repeating.
42
113193
1376
Không lặp lại.
01:54
I don't use any kind of imagery or text in my work,
43
114569
2836
Tác phẩm của tôi không có hình ảnh hay văn bản.
01:57
and I'm interested in creating these abstract journeys.
44
117447
2628
và tôi thích tạo ra những hành trình trừu tượng.
02:00
So as people go on this walkway,
45
120075
1585
khi mọi người bước lên lối này
02:01
they're kind of washed by these patterns
46
121660
1918
họ bị cuốn trôi bởi những mô hình
02:03
and this kind of abstract storytelling.
47
123620
2127
và kiểu kể chuyện trừu tượng này.
02:06
Several years later,
48
126790
1167
Vài năm sau,
02:07
I joined a group of people that wanted to enliven the Bay Bridge,
49
127957
3838
tôi gia nhập một nhóm người muốn làm sống động Bay Bridge, điều đáng buồn thay,
02:11
which was, sadly, you know, under-recognized and appreciated
50
131836
3504
bạn biết đấy, không được công nhận và đánh giá cao
02:15
in San Francisco.
51
135382
1459
ở San Francisco.
02:16
250,000 cars move across the Bay Bridge every day.
52
136841
2920
250.000 chiếc xe di chuyển qua Bay Bridge mỗi ngày.
02:19
So it's really the Bay area's workhorse.
53
139803
2502
Vì vậy, nó thực sự là con ngựa lao của khu vực Bay.
02:22
But it's really overshadowed by the postcard beauty
54
142305
3003
Nhưng nó thực sự bị lu mờ bởi vẻ đẹp bưu thiếp
02:25
of the iconic Golden Gate Bridge, which is just a few miles away.
55
145350
3128
của Cầu Cổng Vàng mang tính biểu tượng, chỉ cách đó vài dặm.
02:28
So we thought, how can we use light to transform this piece of infrastructure
56
148520
3879
Vậy, chúng tôi nghĩ cách dùng ánh sáng để đổi mới hạ tầng này.
02:32
and change people's perceptions of it?
57
152399
2127
và thay đổi nhận thức của mọi người về nó?
02:34
So I started with this image of the bridge
58
154984
3003
Vì vậy, tôi bắt đầu với hình ảnh cây cầu này
02:37
and I thought, well,
59
157987
1711
và tôi nghĩ, tốt, tôi sẽ làm gì
02:39
what would I do if the bridge was my canvas?
60
159739
2086
nếu cây cầu là bức tranh của tôi?
02:41
So I was working on this animation that you see in Photoshop
61
161825
2836
Vậy, tôi tạo hình ảnh động này bằng Photoshop.
02:44
and different 3D tools.
62
164661
1501
và các công cụ 3D khác nhau.
02:46
And I was very excited
63
166162
1210
Và tôi đã rất phấn khích
02:47
when I placed 25,000 lights on the suspender cables of the bridge.
64
167372
3545
khi đặt 25.000 đèn trên dây cáp treo của cây cầu.
02:50
But I thought, this is probably never going to happen
65
170917
2961
Nhưng tôi nghĩ, điều này có lẽ sẽ không bao giờ xảy ra
02:53
because of the scale and the complexity.
66
173878
2378
vì quy mô và sự phức tạp.
02:56
But to my surprise,
67
176715
1418
Nhưng tôi ngỡ ngàng khi,
02:58
we started showing it to the owners and stakeholders
68
178174
3003
chúng tôi bắt đầu giới thiệu nó cho các chủ sở hữu
03:01
and the people who ran the bridge, and they got very excited,
69
181219
2878
các bên liên quan và quản lý cây cầu đều rất phấn khích.
03:04
which, a group like that,
70
184139
1501
mà, một nhóm như thế,
03:05
they aren't normally an artist-friendly organization.
71
185682
2961
họ thường không phải là một tổ chức thân thiện với nghệ sĩ.
03:09
So we went to the next step.
72
189769
1377
Vậy, chúng tôi tiếp tục.
03:11
They said, OK, let's take you up to the bridge.
73
191146
3962
Họ nói, “Được rồi, chúng ta hãy đưa bạn lên cầu.
03:15
It's one thing to do it in Photoshop
74
195150
1751
Làm điều đó với Photoshop là một việc
03:16
and a whole other to encounter it physically.
75
196943
2503
và hoàn toàn khác là gặp nó về mặt vật lý.
03:19
So I did my first cable walk.
76
199487
1835
Vậy, tôi đi cáp treo lần đầu.
03:21
They gave me a harness with a small shock absorber
77
201364
2878
Họ đưa cho tôi một dây nịt với một bộ giảm xóc nhỏ
03:24
and we started walking up the bridge.
78
204242
2920
và chúng tôi bắt đầu đi bộ lên cây cầu.
03:27
So looking down one side, it was 250 feet to traffic,
79
207203
3504
Vì vậ y, nhìn xuống một bên, nó cách giao thông 250 feet,
03:30
on the other 225 to the water.
80
210749
2919
phía kia là 225 feet so với mặt nước.
03:34
So this was a moment of awe, but also of abject terror.
81
214252
3545
Vậy, đây là khoảnh khắc kinh hoàng tột độ.
03:37
(Laughter)
82
217839
1126
(Cười)
03:39
Eventually I got over that and I started to realize
83
219716
2419
Cuối cùng tôi đã vượt qua được điều đó
03:42
and then see the beauty that surrounded me,
84
222135
2002
và tôi nhận ra vẻ đẹp quanh mình.
03:44
the fog, the light, the shadow of the bridge on the water.
85
224179
3295
sương mù, ánh sáng, bóng của cây cầu trên mặt nước.
03:47
And I started to think,
86
227474
1167
Và tôi bắt đầu nghĩ,
03:48
if I could only translate what I'm seeing here
87
228683
2169
nếu tôi có thể chuyển những gì thấy ở đây
03:50
into the sequences of light,
88
230852
1376
thành chuỗi ánh sáng,
03:52
I could create a really amazing artwork.
89
232228
2169
Tôi có thể tạo ra nghệ thuật tuyệt vời.
03:55
So miraculously, we got an approval to do this.
90
235231
2628
Thật kỳ diệu, chúng tôi được chấp thuận làm điều này.
03:58
All the work had to be done from 11 pm to 5 am,
91
238276
3378
Tất cả công việc phải được thực hiện từ 11 giờ tối đến 5 giờ sáng,
04:01
and we had a very brave crew of people that went up on the bridge with LEDs
92
241696
3629
và chúng tôi có một đoàn người rất dũng cảm đi lên cây cầu với đèn LED
04:05
and started zip tying it,
93
245366
1502
và buộc nó bằng dây kéo,
04:06
literally zip tying it to the cables of the bridge.
94
246868
2461
buộc nó vào dây cáp của cây cầu.
04:09
We had a basket that we hung 250 feet over the water.
95
249370
3295
Chúng tôi có một cái giỏ mà chúng tôi treo trên mặt nước 250 feet.
04:13
It was truly terrifying.
96
253291
1335
Nó thực sự đáng sợ.
04:14
And cars are zipping by at 60 miles an hour
97
254667
2002
Và xe chạy qua ở tốc độ 60 dặm/ giờ.
04:16
and you're protected just by a cone.
98
256711
1960
và bạn chỉ được bảo vệ bởi một hình nón.
04:19
In addition to the LEDs,
99
259047
1168
Ngoài đèn LED,
04:20
we had to put hundreds of power supplies across the bridge
100
260256
2711
Chúng tôi phải đặt hàng trăm nguồn năng lượng qua cầu.
04:23
and run miles of fiber optic cable
101
263009
1960
và chạy hàng dặm cáp quang
04:25
in order to distribute all of our data to the lights.
102
265011
2503
để truyền toàn bộ dữ liệu đến đèn.
04:27
But this was really an amazing example of communal effort,
103
267555
3754
Nhưng đây thực sự là một ví dụ tuyệt vời về nỗ lực cộng đồng,
04:31
and everyone who worked on it felt a real sense of participation,
104
271351
3086
và mọi người làm việc trên đó đều cảm thấy gắn kết thực sự,
04:34
like, we had all done this together.
105
274437
1752
như cả nhóm đã cùng tạo nên điều này.
04:36
So finally, once all the lights were installed,
106
276189
2210
Cuối cùng, khi lắp xong tất cả đèn,
04:38
I got to do my work.
107
278399
1293
Tôi phải xong công việc.
04:39
I got to connect my laptop to the bridge,
108
279692
2253
Tôi kết nối laptop với cầu.
04:41
and it's quite exciting to be able to control something
109
281945
2586
Thật thú vị khi được điều khiển thứ gì đó
04:44
the scale of the Bay Bridge
110
284572
1293
có quy mô của Bay Bridge
04:45
with a simple laptop using my custom code.
111
285865
2795
bằng laptop đơn giản và mã tùy chỉnh của tôi.
04:48
And when people realized I was doing this,
112
288701
2002
khi mọi người nhận ra điều tôi đang làm,
04:50
I had huge crowds around me cheering.
113
290745
2211
tôi có đám đông khổng lồ xung quanh cổ vũ.
04:52
So two and a half years later, after much organizing,
114
292956
3962
Vì vậy, hai năm rưỡi sau, sau nhiều tổ chức,
04:56
you know, a lot of challenges,
115
296960
1835
nhiều thử thách, nhưng đến cuối
04:58
we finally were ready to illuminate the bridge in 2013.
116
298795
4129
chúng tôi đã sẵn sàng chiếu sáng cây cầu vào năm 2013.
05:02
On opening night, there was wind and rain
117
302966
2502
Vào đêm khai mạc, có gió và mưa
05:05
like I had never experienced in San Francisco.
118
305468
2169
như tôi chưa từng trải qua ở San Francisco.
05:07
(Laughter)
119
307679
1251
(Tiếng cười)
05:08
We all ended up on pier 14,
120
308972
1877
Chúng tôi tụ họp tại bến tàu số 14
05:10
huddled under umbrellas with local politicians,
121
310849
2794
dưới ô, cùng chính trị gia và khách quen.
05:13
patrons, family members, team members.
122
313643
2961
thành viên gia đình, thành viên trong nhóm.
05:16
And I had, you know, a terrible moment of anxiety.
123
316938
2794
Và tôi đã có một khoảnh khắc lo lắng tột độ.
05:19
What if this thing doesn't turn on?
124
319774
1919
Điều gì sẽ xảy ra nếu thứ này không bật?
05:22
Fortunately it did.
125
322068
1251
May mắn là thành công.
05:23
It turned on and, you know,
126
323361
1960
Nó bật lên và, bạn biết đấy,
05:25
I was relieved and there was great celebration.
127
325321
2253
Tôi nhẹ nhõm và có một lễ kỷ niệm tuyệt vời.
05:27
Literally thousands of people were cheering and dancing
128
327574
2585
Hàng ngàn người đã cổ vũ và nhảy múa.
05:30
despite the terrible weather.
129
330201
1710
chấp thời tiết khủng khiếp.
05:32
So through infrastructure, light and code,
130
332871
2961
Vì vậy, thông qua cơ sở hạ tần g, ánh sáng và mã,
05:35
the Bay Bridge finally received the recognition
131
335832
2294
Cầu Bay cuối cùng đã nhận được sự công nhận
05:38
of its more glamorous neighbor.
132
338167
1919
của người hàng xóm quyến rũ hơn.
05:40
The Bay Lights had transformed the bridge through this addition of light,
133
340128
5046
Bay Lights đã biến đổi cây cầu thông qua việc bổ sung ánh sáng này,
05:45
and it really changed people's perception of it.
134
345174
2503
và nó thực sự thay đổi nhận thức của mọi người về nó.
05:47
The artwork was so successful that, we had a two-year permit,
135
347719
3628
Tác phẩm nghệ thuật thành công đến mức, chúng tôi đã có giấy phép hai năm
05:51
and that got extended to 2023.
136
351347
2378
và được gia hạn đến năm 2023.
05:54
Meanwhile, leaders in London took notice.
137
354809
2961
Trong khi đó, các nhà lãnh đạo ở London đã chú ý.
05:58
The bridges over the Thames were very dark
138
358146
2836
Những cây cầu bắc qua sông Thames rất tối
06:01
and disappeared into the blackness at night.
139
361024
2586
và biến mất trong bóng tối vào ban đêm.
06:03
Some of them were barely lit at all.
140
363610
2002
Một số gần như không được thắp sáng.
06:06
So they launched an international competition called The Illuminated River.
141
366362
3921
Vì vậy, họ đã phát động một cuộc thi quốc tế có tên The Illuminated River.
06:10
A hundred teams participated
142
370325
2210
Một trăm đội tham gia
06:12
and I ended up winning the commission.
143
372577
1877
cuối cùng, tôi giành được hoa hồng.
06:14
(Cheers)
144
374495
1001
(Chúc mừng)
06:15
Thank you.
145
375496
1168
Xin cảm ơn.
06:16
(Applause)
146
376664
3545
(Vỗ tay)
06:20
My concept was to create a ribbon of light
147
380209
2169
Tôi muốn tạo dải ánh sáng hợp nhất mọi thứ,
06:22
that could unify all the historic bridges in London
148
382420
2544
những cây cầu lịch sử ở London
06:25
into one monumental artwork.
149
385006
3003
thành một tác phẩm nghệ thuật hoành tráng.
06:28
So in 2019, we launched the first phase of the project,
150
388009
3253
Vì vậy, năm 2019, chúng tôi đã khởi động giai đoạn đầu dự án,
06:31
beginning with London Bridge.
151
391304
1793
bắt đầu với Cầu London.
06:33
Finally, the beauty of the bridges was revealed
152
393097
2711
Cuối cùng, vẻ đẹp của những cây cầu đã được bộc lộ
06:35
through the addition of sequence light.
153
395850
1960
thông qua việc bổ sung ánh sáng trình tự.
06:38
These bridges used to be very dark
154
398478
1668
Những cây cầu này từng rất tối
06:40
and pedestrians would walk as quickly as possible past them.
155
400188
3295
và người đi bộ sẽ đi qua chúng càng nhanh càng tốt.
06:43
But suddenly through this transformation,
156
403524
2002
Nhưng đột nhiên thông qua sự biến đổi này,
06:45
we had created these meditative focal points.
157
405526
2795
chúng tôi đã tạo ra những tiêu điểm thiền định này.
06:48
And I'm very interested in the idea of entrainment,
158
408321
2419
Và tôi rất quan tâm đến ý tưởng cuốn hút,
06:50
by which our bodies synchronize with external signals,
159
410740
2544
giúp cơ thể đồng bộ với tín hiệu bên ngoài.
06:53
and I could literally watch people seeing the lights
160
413326
2461
và tôi thực sự thấy mọi người nhìn ánh sáng
06:55
and watch them slow down in the middle of this bustling city.
161
415787
3503
và nhìn chúng chậm lại giữa thành phố nhộn nhịp này.
07:01
In 2022, we launched the second phase of the project,
162
421250
3254
Vào năm 2022, chúng tôi đã khởi động giai đoạn thứ hai của dự án
07:04
and this was right as the UK was coming out
163
424545
2044
Điều này đúng khi Anh thoát khỏi đó
07:06
of a countrywide quarantine.
164
426589
1919
kiểm dịch trên toàn quốc.
07:08
But the lights represented resilience and rebirth,
165
428883
3420
Nhưng ánh sáng đại diện cho sự kiên cường và tái sinh,
07:12
and it was very exciting to be able to bring this public art to everyone,
166
432345
4046
thật thú vị khi mang nghệ thuật công cộng đến mọi người.
07:16
and it was free and available to all, perfect pandemic art.
167
436432
3003
nó miễn phí, dành cho mọi người – nghệ thuật đại dịch.
07:20
I also was able to add this 21-century layer of sequence light
168
440186
3962
Tôi cũng có thể thêm lớp ánh sáng
07:24
to these historic structures.
169
444148
1919
trình tự hiện đại trên cấu trúc lịch sử.
07:26
And I started learning about the history of the Thames as a creative place.
170
446109
3545
Và tôi bắt đầu tìm hiểu về lịch sử của sông Thames như một nơi sáng tạo.
07:29
And it inspired Turner and Whistler and Monet.
171
449654
2878
Và nó đã truyền cảm hứng cho Turner, Whi stler và Monet.
07:32
And Monet had actually painted some of the exact bridges I was working with,
172
452573
4213
Và Monet đã thực sự vẽ một số cây cầu chính xác mà tôi đang làm việc cùng,
07:36
so it was quite an honor,
173
456786
1210
vì vậy đó là một vinh dự,
07:37
I'm very humbled by it
174
457996
1292
tôi rất khiêm tốn vì nó
07:39
and really proud to be able to create this gift for London.
175
459330
3629
và thực sự tự hào khi có thể tạo ra món quà này cho London.
07:44
So I never could have imagined
176
464085
1460
Nên tôi không tưởng tượng được
07:45
that me getting lost out in the desert
177
465586
1877
rằng việc bị lạc trong sa mạc
07:47
would have led to these monumental public-art projects.
178
467505
2920
sẽ dẫn đến những dự án nghệ thuật công cộng hoành tráng này.
07:51
But I think it's due to the power of light
179
471551
2043
Nhưng tôi tin đó là sức mạnh của ánh sáng.
07:53
and the power of light to transform cities.
180
473636
2586
và sức mạnh của ánh sáng để biến đổi các thành phố.
07:56
And I often describe my pieces
181
476264
1626
Tôi thường mô tả tác phẩm
07:57
as digital campfires that people gather around,
182
477932
3212
của mình như ngọn lửa trại kỹ thuật số mọi người quây quanh,
08:01
and they create a sense of wonder and awe and bring people together,
183
481185
3546
chúng khơi dậy kinh ngạc và gắn kết mọi người.
08:04
and they bring out the best in us as humans.
184
484772
3003
và chúng mang lại những điều tốt nhất trong con người chúng ta.
08:09
Once something has been transformed, it's very difficult to go back.
185
489360
3420
Một khi một cái gì đó đã được biến đổi, rất khó để quay trở lại.
08:13
The Bay Lights was designed as a temporary project,
186
493239
2961
Bay Lights được thiết kế như một dự án tạm thời,
08:16
and last year, due to some technical issues,
187
496200
2169
và năm ngoái, do một số vấn đề kỹ thuật,
08:18
we had to turn the piece off.
188
498411
1918
chúng tôi đã phải tắt phần.
08:20
But the Bay Lights was not forgotten.
189
500872
2127
Nhưng Bay Lights không bị lãng quên.
08:23
Out of love for the project,
190
503374
1877
Vì tình yêu dành cho dự án,
08:25
community organizers raised funds
191
505293
2043
các nhà tổ chức cộng đồng đã gây quỹ
08:27
and we were able to turn the Bay Lights on next year
192
507378
2920
và chúng tôi đã có thể bật Bay Lights vào năm tới
08:30
and the lights will shine for an additional ten years.
193
510298
3003
và đèn sẽ tỏa sáng thêm mười năm nữa.
08:33
(Cheers and applause)
194
513301
5922
(Chúc mừng và vỗ tay)
08:40
So I hope you all will come to San Francisco
195
520266
2085
nên tôi hy vọng các bạn sẽ đến San Francisco.
08:42
and I appreciate the time.
196
522351
1293
Trân trọng.
08:43
Thank you.
197
523686
1168
Xin cảm ơn.
08:44
(Cheers and applause)
198
524854
3879
(Chúc mừng và vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7