How Industrial Fishing Sinks Communities | Lamin Jassey | TED

2,219 views ・ 2025-05-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees
00:07
Let me tell you a story about stolen fish.
0
7921
3128
دعني أخبرك قصة عن الأسماك المسروقة.
00:11
My name is Lamin Jassey.
1
11758
2086
اسمي لامين جاسي.
00:13
I am a trained teacher, community leader,
2
13885
2962
أنا مدرس مدرب وقائد مجتمعي وناشط
00:16
coastal and marine environment activist.
3
16888
3420
في مجال البيئة الساحلية والبحرية.
00:20
I am a native of Gunjur,
4
20350
1835
أنا من مواليد جونجور،
00:22
the biggest fishing village in the Gambia, West Africa.
5
22227
4087
أكبر قرية صيد في غامبيا، غرب إفريقيا.
00:26
There are an estimated 25,000 inhabitants.
6
26356
4046
هناك ما يقدر بنحو 25000 نسمة.
00:30
Most of the people here are connected to fishing in some way.
7
30402
4880
معظم الناس هنا مرتبطون بصيد الأسماك بطريقة ما.
00:35
In 2016,
8
35282
2043
في عام 2016،
00:37
a fish meal factory started operations at Gunjur fish landing site.
9
37325
5339
بدأ مصنع وجبات الأسماك عملياته في موقع إنزال أسماك Gunjur.
00:42
We thought it will bring improvements to our life.
10
42664
3962
كنا نظن أنها ستجلب تحسينات إلى حياتنا.
00:46
After just one year, we began to realize a dramatic change in our fish supply.
11
46668
5923
بعد عام واحد فقط، بدأنا في تحقيق تغيير جذري في إمداداتنا السمكية.
00:53
There were fewer and fewer fish.
12
53592
3420
كان هناك عدد أقل وأقل من الأسماك.
00:57
As an environmental activist, I started to investigate.
13
57053
4964
كناشطة بيئية، بدأت التحقيق.
01:02
It quickly became clear that because of these fish meal factories,
14
62058
4588
سرعان ما أصبح واضحًا أنه بسبب مصانع وجبات الأسماك هذه،
01:06
we are experiencing an unusual shortage of fish.
15
66688
4046
فإننا نواجه نقصًا غير عادي في الأسماك.
01:11
I also came to understand that the fish meal factory
16
71902
3795
لقد فهمت أيضًا أن مصنع وجبات السمك
01:15
was accepted by our village leadership
17
75697
3128
قد تم قبوله من قبل قيادة قريتنا
01:18
because of the host of viable economic promises they made,
18
78825
4880
بسبب مجموعة الوعود الاقتصادية المجدية التي قطعوها،
01:23
such as providing 600 good jobs,
19
83705
4338
مثل توفير 600 فرصة عمل جيدة،
01:28
constructing the main road
20
88710
2211
وبناء الطريق الرئيسي
01:30
that links the village to the fish landing site
21
90962
4964
الذي يربط القرية بموقع هبوط الأسماك
01:35
and building a fish market for the community.
22
95967
3504
وبناء سوق أسماك للمجتمع.
01:39
All of these promises are not fulfilled up to this very day,
23
99512
5506
لم يتم الوفاء بكل هذه الوعود حتى يومنا هذا،
01:45
and this clearly tells us
24
105060
1751
وهذا يخبرنا بوضوح
01:46
that this fish meal factory is not to be trusted
25
106853
3796
أن مصنع وجبات السمك هذا لا يمكن الوثوق به
01:50
and most of their information is false.
26
110690
3504
وأن معظم معلوماتهم خاطئة.
01:54
I also came to know
27
114194
1710
كما عرفت أن المواد
01:55
that the main raw material for this factory
28
115904
3754
الخام الرئيسية لهذا المصنع هي الأسماك
01:59
are fresh, small pelagic fish.
29
119658
3128
البحرية الصغيرة الطازجة.
02:02
Most people in the Gambia depend on the same small pelagic fish
30
122786
6089
يعتمد معظم الناس في غامبيا على نفس الأسماك البحرية الصغيرة
02:08
as their main protein intake and source of livelihood.
31
128875
4505
كمدخلهم الرئيسي للبروتين ومصدر رزقهم.
02:13
This is the cheapest fish that every family can afford daily
32
133421
6048
هذه هي أرخص الأسماك التي يمكن لكل عائلة تحملها يوميًا
02:19
and is the foundation of our local economy.
33
139511
3503
وهي أساس اقتصادنا المحلي.
02:23
The factory finances the majority of fishermen,
34
143765
4504
يمول المصنع غالبية الصيادين،
02:28
and their catches go straight to the factory.
35
148311
4213
ويذهب صيدهم مباشرة إلى المصنع.
02:32
So women have only leftover fish to process and sell.
36
152565
4505
لذلك ليس لدى النساء سوى بقايا الأسماك لمعالجتها وبيعها.
02:37
Women started struggling
37
157737
2544
بدأت النساء في النضال
02:40
and even losing their livelihood and jobs in fish processing.
38
160281
5256
وحتى فقدان سبل عيشهن ووظائفهن في تصنيع الأسماك.
02:45
Young people also started to lose hope
39
165537
3295
كما بدأ الشباب يفقدون الأمل
02:48
because most of the youth depend on tourism.
40
168832
3920
لأن معظم الشباب يعتمدون على السياحة.
02:52
The unbearable smell from the factory killed tourism in the area.
41
172794
5464
قتلت الرائحة التي لا تطاق من المصنع السياحة في المنطقة.
02:58
Most of the youth got onto the street.
42
178299
2878
نزل معظم الشباب إلى الشارع.
03:01
Crime rate accelerated.
43
181219
2377
تسارع معدل الجريمة.
03:03
Poverty creeps [in on a] once thriving community,
44
183638
3670
يتسلل الفقر إلى مجتمع كان مزدهرًا ذات يوم،
03:07
and drug and substance abuse is increasing.
45
187350
3253
ويتزايد تعاطي المخدرات والمخدرات.
03:10
Youth search for new opportunities.
46
190645
3253
يبحث الشباب عن فرص جديدة.
03:13
Hundreds, if not thousands, of youth perished in the Atlantic Ocean
47
193940
5589
مئات، إن لم يكن الآلاف، من الشباب لقوا حتفهم في المحيط الأطلسي وهم
03:19
trying to reach Europe,
48
199529
1960
يحاولون الوصول إلى أوروبا،
03:21
and there are thousands of youth
49
201489
2711
وهناك الآلاف من الشباب
03:24
whose whereabouts are still unknown
50
204200
2962
الذين لا تزال أماكن وجودهم مجهولة
03:27
and their families are still mourning for their loved ones.
51
207162
4254
ولا تزال عائلاتهم في حالة حداد على أحبائهم.
03:31
In 2018, we came to realize that the fish meal factory
52
211416
5964
في عام 2018، أدركنا أن مصنع وجبات الأسماك
03:37
at Gunjur fish landing site
53
217422
2377
في موقع هبوط أسماك Gunjur يتخلص
03:39
is disposing of their industrial waste into the ocean.
54
219841
5464
من نفاياته الصناعية في المحيط.
03:45
At the very area where boats are landing.
55
225346
3879
في نفس المنطقة التي تهبط فيها القوارب.
03:49
This time around,
56
229267
1418
هذه المرة،
03:50
I engaged the management of the factory.
57
230727
3170
قمت بإشراك إدارة المصنع.
03:53
I gave them an ultimatum of one week to remove their waste pipes,
58
233938
5673
أعطيتهم إنذارًا لمدة أسبوع لإزالة أنابيب النفايات الخاصة بهم،
03:59
or we will organize people to remove it for them.
59
239611
4129
أو سننظم أشخاصًا لإزالتها لهم.
04:03
When they failed to remove their waste pipe,
60
243740
3337
عندما فشلوا في إزالة أنابيب النفايات الخاصة بهم،
04:07
after one week we went on as promised
61
247077
4212
بعد أسبوع واحد واصلنا كما وعدنا
04:11
to remove the waste pipe with hundreds of people.
62
251289
3796
بإزالة أنبوب النفايات مع مئات الأشخاص.
04:15
After one week, five other people and myself were arrested
63
255126
5297
بعد أسبوع واحد، تم إلقاء القبض عليّ وعلى خمسة
04:20
and detained at the police station.
64
260465
2586
أشخاص آخرين واحتجازهم في مركز الشرطة.
04:23
We had to go to court for six months,
65
263093
3086
كان علينا الذهاب إلى المحكمة لمدة ستة أشهر،
04:26
but in the end we were all acquitted and discharged.
66
266221
4212
ولكن في النهاية تمت تبرئتنا جميعًا وتسريحنا.
04:30
After this one trial, I continued to educate additional fishermen,
67
270475
5756
بعد هذه التجربة، واصلت تثقيف المزيد من
04:36
women processors, young people about the impact of fish meal factories,
68
276272
6715
الصيادين والمصنعين والشباب حول تأثير مصانع وجبات الأسماك،
04:42
and I also have been engaging government officials
69
282987
4713
كما قمت بإشراك المسؤولين الحكوميين
04:47
to revisit the decision of the government
70
287700
3170
لإعادة النظر في قرار الحكومة
04:50
and protect the present and future of this country.
71
290870
4046
وحماية حاضر ومستقبل هذا البلد.
04:54
However, the government recently decided to sign a six-year fishing agreement
72
294916
6340
ومع ذلك، قررت الحكومة مؤخرًا توقيع اتفاقية صيد مدتها ست سنوات
05:01
with European Union,
73
301297
2253
مع الاتحاد الأوروبي،
05:03
which allows bigger fishing vessels from the EU and China
74
303591
6048
والتي تسمح لسفن الصيد الأكبر من الاتحاد الأوروبي والصين
05:09
to fish in our waters.
75
309681
1835
بالصيد في مياهنا.
05:11
As a result, fish become more scarce and expensive.
76
311558
6715
ونتيجة لذلك، تصبح الأسماك أكثر ندرة وتكلفة.
05:18
People's way of eating had to change direction
77
318314
3963
كان على طريقة الناس في تناول الطعام تغيير
05:22
to an imported chicken from Europe,
78
322277
3169
اتجاههم إلى الدجاج المستورد من أوروبا،
05:25
which has become cheaper than local fish.
79
325446
3504
والذي أصبح أرخص من الأسماك المحلية.
05:28
This has led to health problems
80
328950
3003
وقد أدى ذلك إلى مشاكل
05:31
and with Gambia's fragile health care system,
81
331953
4421
صحية ومع نظام الرعاية الصحية الهش في غامبيا، فإن
05:36
our source of animal protein intake
82
336374
3462
مصدرنا من تناول البروتين الحيواني
05:39
being compromised by fishing vessels
83
339878
3837
يتعرض للخطر بسبب سفن
05:43
and fish meal factories.
84
343756
2211
الصيد ومصانع وجبات السمك.
05:46
The situation became worse and unbearable.
85
346009
3420
أصبح الوضع أسوأ ولا يطاق.
05:49
In recent years,
86
349470
1460
في السنوات
05:50
most of the fishermen in the region
87
350972
2669
الأخيرة، بدأ معظم الصيادين في المنطقة
05:53
began to catch juvenile fish that were not fit for human consumption.
88
353683
6423
في صيد الأسماك الصغيرة التي لم تكن صالحة للاستهلاك البشري.
06:00
But it all went straight into the factory.
89
360148
3712
لكن كل شيء ذهب مباشرة إلى المصنع.
06:03
I asked the fishery staff responsible for enforcement of fisheries regulations
90
363860
6757
سألت موظفي مصايد الأسماك المسؤولين عن إنفاذ لوائح مصايد الأسماك
06:10
which prohibit catching juvenile fish,
91
370617
2877
التي تحظر صيد الأسماك الصغيرة،
06:13
but to no avail.
92
373494
1335
ولكن دون جدوى.
06:15
Instead of feeding us locally,
93
375705
2836
بدلاً من إطعامنا محليًا، يتم تحويل
06:18
all those fish are turned into fish meal.
94
378541
3879
كل هذه الأسماك إلى وجبة سمك.
06:22
Then that fish meal goes out of the country,
95
382462
3795
ثم تخرج وجبة السمك هذه من البلاد،
06:26
mostly to China, Europe and South America,
96
386299
4212
معظمها إلى الصين وأوروبا وأمريكا الجنوبية،
06:30
to salmon farms and other aquaculture farms.
97
390553
3712
إلى مزارع السلمون ومزارع تربية الأحياء المائية الأخرى.
06:35
The good news is that our organization is working
98
395433
4296
والخبر السار هو أن منظمتنا تعمل
06:39
with a few international organizations
99
399771
2919
مع عدد قليل من المنظمات الدولية
06:42
to build the capacity of women processors, artisanal fishermen
100
402732
5088
لبناء قدرات المعالجات والصيادين الحرفيين
06:47
to understand what is at stake
101
407820
2878
لفهم ما هو على المحك
06:50
and collect data at Gunjur, Kartong and Sanyang fish landing sites
102
410698
5965
وجمع البيانات في مواقع هبوط الأسماك في غونجور وكارتونج وسانيانغ
06:56
to inform decision makers and shape the future of this country.
103
416663
5297
لإعلام صانعي القرار وتشكيل مستقبل هذا البلد.
07:01
It is my hope to bring fish back to these waters,
104
421960
5130
آمل أن أعيد الأسماك إلى هذه المياه،
07:07
and not just for the Gambia.
105
427131
2378
وليس فقط لغامبيا.
07:09
The fish belongs to the whole region.
106
429550
2753
تنتمي الأسماك إلى المنطقة بأكملها.
07:12
We need to bring the Gambia, Senegal and Mauritania
107
432345
3879
نحن بحاجة إلى الجمع بين غامبيا
07:16
and others together
108
436266
1710
والسنغال وموريتانيا
07:18
to fight and protect our water and our fish.
109
438017
3712
وغيرها لمحاربة وحماية مياهنا وأسماكنا.
07:21
I can't do it alone.
110
441771
2002
لا أستطيع أن أفعل ذلك لوحدي.
07:23
We can't do it alone.
111
443815
2085
لا يمكننا أن نفعل ذلك بمفردنا.
07:25
Thank you very much.
112
445900
1502
شكرا جزيلا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7