Kalika Bali: The giant leaps in language technology -- and who's left behind | TED

52,919 views ・ 2021-04-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: Basma Aljaber المدقّق: Shimaa Nabil
00:12
I'm Kalika Bali, I'm a linguist by training
1
12430
2800
اسمي كاليكا بالي، أنا مدربة لغوية
00:15
and a technologist by profession,
2
15263
2334
وأعمل كمختصة في التكنولوجيا،
00:17
I have worked in academia,
3
17630
1667
لقد عملت في أوساط أكاديمية،
00:19
in startups, in small companies and multinationals for over two decades,
4
19330
5267
وفي شركات ناشئة، وشركات صغيرة وشركات متعددة الجنسيات لأكثر من 20 عام،
00:24
doing research in and building language technology systems.
5
24630
3733
قمت فيها بالأبحاث عن أنظمة تكنولوجيا اللغات كما نفذت بنائها.
00:28
My dream is to see technology work across the language barrier.
6
28363
4667
حلمي هو ان أشهد التكنولوجيا تعمل كجسر فوق حواجز اللغة.
00:33
As a researcher at Microsoft Research Labs India
7
33030
3100
كباحثة في مختبرات أبحاث مايكروسوفت في الهند
00:36
I work in the field of language technology and speech technology.
8
36163
5534
أنا أعمل في مجال تكنولوجيا اللغة وتكنولوجيا الخطاب.
00:41
And I worry about how can we make technology accessible
9
41697
3600
ومايقلقني هو كيف يمكننا إتاحة التكنولوجيا
00:45
to people across the board,
10
45330
2200
للناس في جميع المجالات،
00:47
you know, irrespective of the language that they speak.
11
47530
2967
وبصرف النظر عن لغتهم الأم.
00:51
So natural language processing,
12
51663
1600
المعالجة اللغوية الطبيعية،
00:53
artificial intelligence, speech technology,
13
53297
2066
الذكاء الاصطناعي، تكنولوجيا الخطاب
00:55
these are very big words, they are buzzwords right now.
14
55363
2600
هذه كلمات كبيرة جداً، وهي عبارات رنانة اليوم.
00:57
Everybody is talking about what exactly is NLP or natural language processing.
15
57997
5533
الجميع يتساءل عن ماهية NLP أو المعالجة اللغوية الفطرية.
01:03
So in very simple terms,
16
63530
1533
ببساطة،
01:05
this is the part of computer science engineering
17
65063
3367
هي الجزء المنتمي لهندسة علم الحاسوب
01:08
that makes machines process,
18
68463
2834
والذي يسمح للآلات بأن تعالج،
01:11
understand and generate natural language,
19
71330
2967
تفهم وتولد اللغة الفطرية،
01:14
which is the language that humans speak.
20
74330
2233
وهي اللغة التي يتحدث بها البشر.
01:17
When you are interacting with a bot trying to book your train tickets
21
77697
4700
عندما تتفاعل مع مجيب آلي لكي تحجز تذكرتك لقطار أو طائرة،
01:22
or flight tickets,
22
82430
1267
01:23
when you are speaking to a voice-based digital assistant in your phone,
23
83697
4833
أو عندما تتحدث إلى مساعد رقمي قائم على الصوت في هاتفك،
01:28
it's natural language processing
24
88530
1600
هذه هي معالجة اللغة الفطرية
01:30
that underpins the entire technology that makes that work.
25
90163
3534
وهي تشكل جزءاً من كامل التكنولوجيا التي تسمح لنا بفعل ذلك.
01:34
But how does this work?
26
94797
1266
ولكن كيف يعمل ذلك؟
01:36
How does NLP work?
27
96063
1567
كيف تعمل NLP؟
01:37
In a very, very basic way,
28
97663
3900
بمفهوم مبسط للغاية،
01:41
it's about data.
29
101563
1800
هي تتمحور حول البيانات.
01:43
So a huge amount of data of how actually humans use language
30
103363
6334
لذا كمية هائلة من البيانات عن كيفية استخدام البشر للغة
01:49
is then processed by certain algorithms and techniques
31
109697
5166
يتم معالجتها بواسطة خوارزميات وتقنيات معينة
01:54
that make the machines learn the patterns
32
114863
2767
التي تجعل الآلات تتعلم أنماط
01:57
of natural language of humans, right?
33
117663
3700
اللغة الفطرية للبشر، صحيح؟
02:01
These days, another buzzword that you hear a lot about is deep neural networks.
34
121363
5367
هذه الأيام، كلمة رنانة أخرى تسمعها كثيراُ هي الشبكات العصبية العميقة.
02:06
And these are the advanced techniques
35
126763
2467
وهذه هي التقنيات المتقدمة
02:09
that underpin a lot of the NLP stuff that happens right now.
36
129263
4134
التي تدعم الكثير من عناصر البرمجة اللغوية العصبية التي تحدث الآن.
02:13
And I will not go into the details of how that works,
37
133430
3333
ولن أخوض في التفاصيل عن كيفية عمل ذلك،
02:16
but the thing that you really have to understand and keep in mind
38
136797
3400
لكن الشيء الذي يجب عليك أن تفهمه وتضعه في الاعتبار
02:20
is that all of this requires a humungous amount of data,
39
140197
5000
هو أن كل هذا يتطلب كمية هائلة من البيانات،
02:25
natural language data.
40
145197
1666
بيانات اللغة الطبيعية.
02:26
If you want a speech system to converse with you in Gujarati,
41
146863
5267
إذا كنت تريد بناء نظام مخاطبة لكي يتحدث معك باللغة الغوجاراتية،
02:32
the first thing you require
42
152163
1367
أول شيء تحتاجه
02:33
is a lot of data of Gujarati people speaking to each other
43
153530
4533
الكثير من البيانات للشعب الغوجاراتي وهم يتحدثون إلى بعضهم البعض
02:38
in their own language.
44
158063
1867
بلغتهم الخاصة.
02:41
So 2017, Microsoft came up with a speech recognition system
45
161663
4734
في 2017، مايكروسوفت اخترعت نظام التعرف على الكلام
02:46
which was able to transcribe speech into text
46
166430
3600
والذي كان قادراً على تحويل الكلام إلى نص
02:50
better than a human did.
47
170030
1733
أفضل من الإنسان.
02:52
And this system was trained
48
172563
3167
وهذا النظام تم تدريبه
02:55
on 200 million transcribed words.
49
175763
2667
على 200 مليون كلمة مكتوبة.
02:58
In 2018, an English-Chinese machine translation system
50
178463
3967
في عام 2018، نظام إنجليزي-صيني للترجمة الآلية
03:02
was able to translate from English to Chinese
51
182463
2800
قادر علي الترجمة من الإنجليزية للصينية
03:05
as well as any human bilingual could.
52
185297
2766
مثل أي شخص ثنائي اللغة.
03:08
And this was trained on 18 million bilingual sentence pairs.
53
188063
4934
وهذا ما تم تدريبه على 18 مليون زوج من الجمل ثنائية اللغة.
03:14
This is a very, very exciting time in natural language processing
54
194330
4433
هذا وقت مليء بالمفاجآت بالنسبة لمجال معالجة اللغة الطبيعية
03:18
and in technology as such.
55
198797
1466
و التكنولوجيا على حد سواء.
03:20
You know, we are seeing science fiction, which we had read about and watched,
56
200297
4466
كما تعلمون، نحن نشهد الخيال العلمي، الذي قرأنا عنه وشاهدناه،
03:24
kind of come true in front of our own eyes.
57
204797
2833
نوعًا ما يتحقق أمام أعيننا.
03:27
We are making giant leaps in technical advancement.
58
207663
4467
نحن نحقق قفزات هائلة في التقدم التقني.
03:32
But these giant leaps are limited to very few languages.
59
212163
6234
لكن هذه القفزات العملاقة تقتصر على عدد قليل جدًا من اللغات.
03:38
So Monojit Choudhury,
60
218430
1300
لذا مونوجيت تشودري،
03:39
who's like a very good friend of mine
61
219763
1867
وهو صديق وزميل عزيز علي
03:41
and a colleague,
62
221663
2134
03:43
he has studied this in some detail
63
223830
1733
قد درس هذا بشيء من التفصيل
03:45
and he has looked at resource distribution across languages in the world.
64
225563
4067
ونظر في توزيع الموارد عبر اللغات في العالم.
03:49
And he says that these follow what is called a power-law distribution,
65
229663
4100
ويقول إن هذا يتبع ما يسمى بقانون قوة التوزيع،
03:53
which essentially means that there are four languages,
66
233797
2766
والذي يعني أن هناك أربع لغات أساسية،
03:56
Arabic, Chinese, English and Spanish,
67
236563
2700
العربية والصينية والإنجليزية والإسبانية،
03:59
which have the maximum amount of resources available.
68
239297
3766
والتي لديها أكبر قدر ممكن من الموارد المتاحة.
04:03
There are another handful of languages which can also benefit from, you know,
69
243063
5167
وهناك عدة لغات آخرى يمكنها أن تستفيد، كما تعلمون،
04:08
the resources and the technology that's available right now.
70
248263
3834
من الموارد والتكنولوجيا المتاحة الآن.
04:12
But there are 90 percent of the world's languages
71
252130
4833
ولكن هناك 90 بالمائة من لغات العالم
04:16
which have no resources
72
256997
1800
ليس لها أي موارد
04:18
or very little resources available.
73
258830
2067
أو موارد قليلة جدًا متاحة.
04:20
This revolution that we are talking about
74
260930
2667
هذه الثورة التي نتحدث عنها
04:23
has essentially bypassed 5,000 languages of the world.
75
263630
4100
قد تغافلت عن 5000 لغة في العالم.
04:27
Now, what this means is that resource-rich languages
76
267763
2534
الآن، ما يعنيه ذلك هو أن تلك اللغات الغنية بالموارد
04:30
have technologies built for them,
77
270330
1800
لديها تقنيات مبنية لها،
04:32
so researchers and technologists get attracted towards them.
78
272163
3267
ولذلك الباحثون والتقنيون ينجذبون نحوها.
04:35
They build more technologies for them. They create more resources.
79
275463
3500
يبنون المزيد من التقنيات لهم. يوجدون المزيد من الموارد لهم.
04:38
So it's like a rich getting richer kind of a cycle.
80
278997
2800
وهذا شيء يشبه دائرة الأثرياء يزيدون ثراءً.
04:41
And the resource-poor languages stay poor,
81
281830
2400
وتبقى اللغات فقيرة-الموارد فقيرة،
04:44
there's no technology for them, nobody works for them.
82
284263
2600
لا توجد تكنولوجيا لهم، لا أحد يعمل من أجلهم.
04:46
And this divide, digital divide between languages
83
286863
3400
وهذا الانقسام، الانقسام الرقمي بين اللغات
04:50
is ever-expanding
84
290297
1500
آخذ في الاتساع باستمرار
04:51
and by implication also the divide between the communities
85
291830
4633
والذي ينتج عنه انقسام ضمني بين المجتمعات
04:56
that speak these languages is expanding.
86
296497
2500
التي تتحدث هذه اللغات.
05:00
So in Microsoft, in Project Ellora, we aim to bridge this gap.
87
300763
4767
لذلك في ميكروسوفت، في مشروع إلورا، نحن نهدف إلى سد هذه الفجوة.
05:06
We are trying to see how can we create more data by innovative methods,
88
306663
5567
نحن نحاول أن نرى كيف يمكننا أن نخلق المزيد من البيانات بالطرق المبتكرة،
05:12
have more techniques to build technology without having a lot of resources,
89
312263
5800
والحصول علي التقنيات لبناء التكنولوجيا دون وجود الكثير من الموارد،
05:18
and what are the applications that can truly benefit these communities.
90
318063
4200
ونحاول أن نرى التطبيقات التي يمكن أن تفيد هذه المجتمعات حقًا.
05:23
So at the moment, this might seem very theoretical,
91
323463
3334
لذلك في الوقت الحالي، قد يبدو هذا نظريًا للغاية،
05:26
like what is he talking about, data and techniques and technology.
92
326830
3133
عن ماذا هو يتحدث، البيانات والتقنيات والتكنولوجيا.
05:29
So let me give you a very concrete example here.
93
329997
3066
اسمحوا لي أن أقدم لكم مثالًا ملموسًا للغاية.
05:33
I'm a linguist at heart, I love languages, and that's what I love talking about.
94
333063
5300
أنا لغوية حتى النخاع، أحب اللغات، وأحب التحدث عنها.
05:38
So let me tell you about a language that many of you might not know about.
95
338363
4367
لذا دعوني أخبركم عن لغة قد لا يعرفها الكثير منكم.
05:42
Gondi.
96
342763
1267
جوندي.
05:44
Gondi is a South-Central Dravidian language.
97
344030
2700
جوندي هي لغة جنوب وسط درافيدية
05:46
It is spoken by three million people in five states of India.
98
346763
4434
يتحدث بها ثلاثة ملايين شخص في خمس مقاطعات في الهند.
05:51
And to put this in some kind of perspective,
99
351197
3000
ولفهم هذا الأمر أكثر دعوني أشرحه بشكل تطبيقي،
05:54
Norwegian is spoken by five million people
100
354197
2833
يتحدث خمسة ملايين شخص باللغة النرويجية
05:57
and Welsh by a little under a million.
101
357030
2933
ويتحدث الويلزية أقل من مليون بقليل.
05:59
So Gondi is actually a pretty robust and pretty large community
102
359997
6200
لذا في الواقع جوندي مجتمع قوي وكبير جدًا
06:06
of the Gond tribals in India.
103
366197
2900
يتكون من قبائل جوند في الهند.
06:09
But by UNESCO's Atlas of Languages in Danger,
104
369130
5067
لكن من خلال أطلس اليونسكو للغات المهددة بالخطر،
06:14
Gondi is designated vulnerable status.
105
374197
4366
تم تصنيف جوندي على أنها في حالة ضعف.
06:19
CGNet Swara is an NGO that provides a citizen journalism portal
106
379030
4533
CGNet Swara هي منظمة غير حكومية توفر بوابة صحافة المواطن
06:23
for the Gond community
107
383563
1867
للمجتمع الجوندي
06:25
by making local stories accessible through mobile phones.
108
385463
4234
من خلال إتاحة الوصول إلى القصص المحلية عبر الهواتف المحمولة.
06:29
There's absolutely no tech support for Gondi.
109
389697
2933
لا يوجد دعم فني على الإطلاق لـجوندي.
06:32
There is no data available for Gondi, no resources available for Gondi.
110
392663
4800
لا توجد بيانات متاحة عن جوندي ، لا توجد موارد متاحة لجوندي .
06:37
So all content that is created, moderated and edited is done manually.
111
397497
5066
لذا فإن كل المحتوى الذي تم إنشاؤه، والإشراف عليه وتحريره تم يدويًا.
06:42
Now, under Project Ellora,
112
402563
2067
الآن، من خلال مشروع إلورا
06:44
what we did was that we brought together all the stakeholders,
113
404663
2967
قمنا بالتواصل مع عدة جهات
06:47
an NGOs like CGNet Swara,
114
407663
1800
منصات تطوعية، مثل منصة CGNet Swara
06:49
and academic institutions, like IIIT Naya Raipur,
115
409497
3366
ومؤسسات أكاديمية مثل المعهد الدولي لتكنولوجيا المعلومات نايا رايبور
06:52
a not-for-profit children's book publisher,
116
412863
2200
ومنظمة غير ربحية لنشر كتب الأطفال
06:55
like Pratham Books,
117
415063
1300
مثل كتب براثام،
06:56
and most importantly, the speakers of the community.
118
416363
2434
والأكثر أهمية، مجتمع المتحدثين للغة
06:58
The Gond tribals themselves participated in this activity
119
418830
4933
حتى قبائل الجوند شاركوا في هذا المشروع
07:03
and for the first time edited and translated children’s books in Gondi.
120
423797
5633
وللمرة الأولى تمت معالجة وترجمة كتب للأطفال إلى اللغة الجوندية
07:09
We were able to put out 200 books for the very first time in Gondi,
121
429463
5334
استطعنا إدراج 200 كتاب للمرة الأولى إلى اللغة الجوندية
07:14
so that the children had access to stories and books in their own language.
122
434830
4700
وبهذا أصبح من السهل بالنسبة للأطفال الوصول لقصص وكتب مدونة بلغتهم
07:19
Another extension of this was Adivasi Radio,
123
439530
2267
امتداد آخر لهذا المشروع كانت راديو أدافاسي
07:21
which was like an app that we built and developed in Microsoft Research,
124
441830
4033
وهو عبارة عن تطبيق بنيناه وطورناه في مركز ميكروسوفت للأبحاث،
07:25
and then put out there, along with our stakeholders,
125
445863
4567
وقمنا بنشره هناك بمساعدة المتعاونين معنا،
07:30
which takes a Hindi text-to-speech system
126
450463
3067
يوجد بهذا التطبيق نظام يحول النص الهندي إلى كلام
07:33
and allows it to read out news and articles provided by CGNet Swara
127
453530
6400
وبذلك يستطيع قراءة الأخبار والمقالات المقدمة من قبل منصة CGNet Swara
07:39
in Gondi language.
128
459963
2434
باللغة الجوندية.
07:42
Users can now use this app to read,
129
462430
2767
الآن يستطيع المستخدمون استعمال هذا التطبيق للقراءة،
07:45
watch news and access any information
130
465197
3433
ومتابعة الأخبار والوصول إلى أية معلومات
07:48
through text and voice in their own language.
131
468663
3900
من خلال النص والصوت بلغتهم الأم.
07:52
A very interesting thing is that this app is now being used to translate --
132
472563
3634
والشيء الجدير بالاهتمام هو أن التطبيق أصبح يستخدم الآن كمترجم
07:56
by the community to translate text from Hindi to Gondi.
133
476197
4833
من قبل المجموعة ليترجم النص من اللغة الهندية إلى الجوندية.
08:01
Now, what that will result in is a lot of parallel data,
134
481030
3333
الآن، إن ما سينتج عن ذلك هو الكثير من البيانات المتوازية
08:04
that we call parallel data,
135
484363
1534
التي ندعوها بالبيانات المتوازية،
08:05
that will allow us to build machine translation systems for Gondi,
136
485930
3500
مما سيسمح لنا ببناء نظم الترجمة الآلية للغة الجوندي،
08:09
which will truly open up a window for the Gond community to the world.
137
489463
5900
والتي بدورها ستفتح نافذة جديدة للمجتمع الجوندي إلى العالم.
08:15
And what is even more important is now we know how to do this.
138
495363
3567
والأهم من ذلك أننا الآن أصبحنا نعلم كيف نفعل هذا.
08:18
We have the entire pipeline and we can replicate this for any language
139
498963
4600
فلدينا الخط الرئيسي كله ونستطيع تطبيقه على أي لغة
08:23
and any language community
140
503563
1900
وأي مجتمع لغوي آخر
08:25
which is in a similar situation as the Gond tribals.
141
505497
3033
يعيش حالة مشابهة للقبائل الجوندية.
08:29
Also education -- yes, you know, information access -- yes,
142
509630
4833
حتى التعليم، نعم، كما تعلمون، الوصول للمعلومات، نعم،
08:34
but what about earning a living?
143
514497
2700
لكن ماذا عن كسب لقمة العيش؟
08:37
Right? What about -- how can we make these people earn a living
144
517830
4200
صحيح؟ ماذا عن.. كيف يمكننا جعل هؤلاء الناس يكسبون قوتهم
08:42
through the digital tools that all of us just take for granted these days?
145
522030
3867
من خلال الأدوات الرقمية والتي لا نستطيع أخذها على محمل الجد في يومنا هذا؟
08:45
Vivek Seshadri, who's another researcher at MSR,
146
525930
2533
فيفيك سيشادري، باحث آخر في الأبحاث العلمية البحرية
08:48
and his collaborator, Manu Chopra,
147
528497
2100
ومعاونه مانو شوبرا
08:50
they've designed a platform called Karya
148
530630
2500
صمموا منصة تدعى كاريا
08:53
for providing digital microtasks to the underserved communities.
149
533163
4600
لتوفير المهام الرقمية للمجتمعات التي تعاني من نقص الخدمات.
08:57
His aim was basically to find a way to provide a means of dignified labor
150
537797
5433
هدفه الأساسي كان إيجاد طريقة لتوفير المعنى للعمل الكريم
09:03
to the populations, the rural populations
151
543263
2034
للسكان، لسكان الريف
09:05
and the urban poor populations of this country.
152
545330
2300
وللسكان الفقراء في هذه البلاد.
09:08
They don't have access to all the knowledge
153
548530
3000
فهم لا يستطيعون الحصول على كل المعلومات
09:11
to use the digital platforms
154
551530
2567
لاستخدام المنصات الرقمية
09:14
that all of us use every day without even thinking, right?
155
554130
4200
التي نستخدمها كل يوم دون تفكير، صحيح؟
09:18
But ...
156
558930
1233
لكن..
09:20
Here is a large
157
560863
2434
هنا الكثير
09:23
literate population that wants to work, right,
158
563330
4133
السكان الأميين الذين يرغبون بالعمل، أليس كذلك؟
09:27
and how can we make this possible for them?
159
567497
2766
وكيف باستطاعتنا أن نجعل هذا ممكناً لهم؟
09:30
So Karya is one such way
160
570297
3500
حسنا منصة كاريا هي إحدى هذه الطرق
09:33
through which this population can get on to the digital world
161
573830
4033
التي من خلالها سيستطيع هؤلاء الناس من الدخول في العالم الرقمي
09:37
and, you know,
162
577863
1434
وكما تعلمون،
09:39
through that find work and do tasks that can then earn them money.
163
579330
4433
وسيتمكنون من خلالها بالقيام بالأعمال التي ستدر عليهم بالنقود.
09:43
So we saw this and we thought, oh, this is wonderful.
164
583797
2500
لذا رأينا ذلك واعتقدنا، حسناً هذا رائع.
09:46
We could probably use this for data collection as well.
165
586330
2600
ومن الممكن استخدام هذا لجمع البيانات كذلك.
09:48
So we went to Amale,
166
588963
2000
فذهبنا إلى أمالي،
09:50
which is a small village of 200 people
167
590997
3266
وهي قرية صغيرة تعدادها السكاني هو 200
09:54
in the Wada district of Maharashtra
168
594297
1933
في منطقة وادا في ماهاراشترا،
09:56
and decided to use Karya to collect Marathi data.
169
596263
2667
وقررنا استخدام كاريا لجمع بيانات اللغة الماراثية.
09:58
Now, I know what you are thinking --
170
598963
1900
الآن أعرف بماذا تفكرون،
10:00
I'm sure a lot of Marathi speakers also in the audience --
171
600930
2767
أنا متأكدة أن الكثير من الجمهور يتحدثون الماراثية،
10:03
that Marathi is not a low-resource language.
172
603697
2400
فالماراثية ليست لغة قليلة الموارد.
10:06
Marathi is definitely a mainstream language of the country.
173
606130
3600
بالتأكيد فهي لغة رئيسية في البلاد.
10:09
But as far as language technology is concerned,
174
609763
2500
لكن فيما يتعلق بتكنولوجيا اللغة،
10:12
Marathi is a low-resource language.
175
612297
2333
فالماراثية لغة قليلة الموارد.
10:14
So we went to this village
176
614663
1600
لذلك ذهبنا إلى هذه القرية
10:16
and we had a very successful data-collection trip.
177
616297
3800
وحظينا برحلة ناجحة جداً في جمع البيانات.
10:20
And, you know, this village is very remote.
178
620130
3567
وكما تعلمون أن هذه القرية بعيدة جداً.
10:23
They have no TV, they have no electricity,
179
623697
2700
لا يملكون التلفاز ولا الكهرباء،
10:26
they have no mobile signal.
180
626430
3833
ولا يوجد تغطية للهواتف النقالة.
10:30
You have to climb a hill and wave your phone around
181
630297
2633
عليك أن تبلغ التلة وتلوح بهاتفك
10:32
if you want to, you know, use your mobile to call anyone.
182
632963
3200
إذا أردت استخدام هاتفك للاتصال بأي أحد
10:37
So they gave us all this data.
183
637197
1766
فأعطونا كل هذه المعلومات.
10:38
But more than that, they gave us very valuable lessons in life.
184
638997
3266
لكن أكثر من ذلك، لقد أعطونا درساً قيماً في الحياة.
10:43
One is this pride in one's own language.
185
643063
3000
أحدها هو هذا الفخر بلغة الشخص الخاصة.
10:46
The people of Amale were thrilled to be doing this
186
646063
2667
شعب أمالي كانوا سعداء للقيام بذلك
10:48
because they were advancing their own language by doing this.
187
648763
5834
لأنهم كانوا يقدمون لغتهم الخاصة من خلال القيام بذلك.
10:54
The second was the value of community.
188
654630
1833
والدرس الثاني هو قيمة المجتمع.
10:56
Very quickly, this became a village community effort.
189
656497
3900
وعلى الفور أصبح هذا جهداً مجتمعياً قروياً.
11:00
People would gather together in tasks and do this together as a group.
190
660430
4867
يجتمع الناس معاً للقيام بالمهمات سوياً كمجموعة.
11:05
And the third is the importance of storytelling.
191
665330
3767
والدرس الثالث هو مدى أهمية سرد القصص.
11:09
People of Amale were so starved of content that in the morning, during the daytime,
192
669130
6067
كان سكان آمالي متعطشين لكتابة المحتوى ففي الصباح، وخلال النهار،
11:15
they would do recordings of stories in Karya
193
675197
4066
يسجلون القصص في كاريا
11:19
and then in the evening they would gather the entire village
194
679297
2833
وبعدها في المساء يجتمعون معاً القرية بأكملها
11:22
and retell and recount these stories to the village.
195
682163
3834
يعيدون سرد تلك القصص للقرية.
11:27
So as scientists, we get so caught up
196
687563
2167
ونحن على اعتبارنا علماء، فقد انغمسنا جداً
11:29
in the science and technology part of what we are doing, you know --
197
689763
3700
في الجزء العلمي والتكنولوجي بما نفعله، كما تعلمون..
11:33
which is the next best model to have,
198
693497
1966
وهو النموذج الأفضل،
11:35
how can we increase the accuracy of my system,
199
695497
2933
كيف يمكننا زيادة الدقة في نظامي،
11:38
how can I build the next best system there is --
200
698463
4600
كيف باستطاعتي بناء أفضل نظام قادم موجود،
11:43
that we forget the reason why we are doing this: the people.
201
703063
3700
والذي جعلنا ننسى السبب في القيام بذلك: وهو الناس.
11:46
And any successful technology is the one that keeps the people and the users
202
706797
5466
وأي تقنية ناجحة هي التي تجعل من الناس والمستخدمين
11:52
up front and center.
203
712297
1566
في المقدمة والمركز
11:54
And when they start doing that,
204
714830
1533
وعندما بدأوا بالقيام بذلك،
11:56
we also realize that technology is probably a very small part of this
205
716363
3667
أدركنا أن التكنولوجيا ربما ليست إلا جزءاً صغيراً من ذلك
12:00
and there are other things in the story.
206
720030
2367
وهناك أشياء أخرى في القصة.
12:02
Maybe there are social, cultural and policy interventions
207
722430
3333
ربما يوجد مداخلات اجتماعية وثقافية وسياسية
12:05
that are required, as much as technology.
208
725797
2200
والتي بدورها مطلوبة تمامًا كالتكنولوجيا.
12:09
So some time back, I worked on a project called VideoKheti
209
729030
3267
لذا لنعد قليلاً إلى الوراء، عملت على مشروع يسمى فيديوخيتي
12:12
that allowed Hindi-speaking farmers in Central India
210
732330
3600
والذي يسمح للفلاحين المتحدثين بالهندية وسط الهند
12:15
to search for agricultural videos by speaking into a phone-based app.
211
735963
6667
بالبحث عن فيديوهات زراعية عن طريق الكلام في تطبيق على الهاتف.
12:23
So we went to Madhya Pradesh to collect data for this,
212
743363
3434
لذا ذهبنا إلى مادهيا برادش لجمع البيانات عن ذلك،
12:26
and we came back and we were training our models
213
746830
2300
وعدنا وقمنا بتدريب نماذجنا
12:29
and we discovered we're getting very bad results.
214
749163
2367
واكتشفنا أننا حصلنا على نتائج سيئة جداً.
12:31
This is not working.
215
751530
1267
هذا لا ينفع.
12:32
So we were very confused. Why is this happening?
216
752830
2267
لذا كنا مشوشين جداً. لماذا حدث ذلك؟
12:35
So we looked deeper and deeper into the data
217
755130
2267
لذا بحثنا أعمق وأعمق في البيانات
12:37
and discovered that, yes, we had collected data
218
757430
2233
واكتشفنا أن، نعم، لقد جمعنا البيانات
12:39
from what we thought was a very silent, quiet village in the evening.
219
759697
4666
من ما اعتقدناها قرية صغيرة هادئة وصامتة في المساء.
12:44
But what we hadn't heard while we were doing this
220
764363
3400
لكن ما لم نسمعه بينما كنا نقوم بذلك
12:47
was that there was this constant buzz of night insects, you know?
221
767797
4100
وجود الطنين الدائم من الحشرات الليلية،
12:51
So throughout the recordings, we had this "bzz" of the insects,
222
771930
3467
لذا خلال التسجيل كان هناك صوت “ززز” من الحشرات،
12:55
which was actually distorting our speech.
223
775430
2533
والذي كان يشوه خطابنا.
12:58
The second thing was that when we went there
224
778797
2233
الشيء الثاني هو عندما ذهبنا إلى هناك
13:01
to kind of test our app in the village,
225
781030
3867
نوعًا ما لاختبار تطبيقنا في القرية،
13:04
I and my colleague Indrani Medhi,
226
784930
2533
أنا وزميلتي آندريا ميدهي،
13:07
who is a very well-regarded design researcher,
227
787497
3600
وهي باحثة في مجال التصميم تحظى بتقدير جيد جداً
13:11
we found that the women couldn't pronounce the sanskritized words
228
791130
4400
وجدنا أن النساء لا يستطعن لفظ الكلمات السنسكريتية
13:15
that we had for some of the search terms.
229
795530
2767
كانت لدينا لبعض مصطلحات البحث.
13:18
So, like ...
230
798330
1500
حسناً مثل..
13:21
(speaks Hindi)
231
801663
2800
(تتحدث الهندية)
13:24
Which is like the term for chemical pesticides, right?
232
804497
3866
التي تشبه مصطلح المبيدات الحشرية،
13:28
Because we got these terms from the agricultural extension center
233
808363
5534
لأننا حصلنا على هذا المصطلحات من مركز الإرشاد الزراعي
13:33
and the women, even though they are farming,
234
813930
2100
والنساء، على الرغم من كونهن فلاحات،
13:36
do not interact with that center at all.
235
816030
2867
فإنهن لا يتواصلن مع المركز أبداً.
13:38
The men do, the women probably use something much simpler, like ...
236
818930
3967
الرجال يفعلون، أما النساء فهن في الغالب يستخدمن شيئًا أبسط مثل،
13:42
(speaks Hindi)
237
822930
1300
(تتحدث الهندية)
13:44
Which basically means killing pests with medicine.
238
824263
3534
والتي تعني بالأساس قتل الآفات بالدواء.
13:48
So what I have learned through my journey
239
828430
3867
إذاً ما تعلمته خلال رحلتي
13:52
and what I would like to put across to you --
240
832330
2900
والذي أرغب في نقله لكم،
13:55
by now, I hope you've understood me,
241
835263
2000
الآن آمل أنكم قد فهمتموني،
13:57
is that there is the majority of the world's languages
242
837297
3433
ذلك أن معظم لغات العالم
14:00
that require intensive investment for resource creation
243
840763
4267
والتي تتطلب استثمارات مكثفة لإيجاد الموارد
14:05
if they are to benefit from language technology.
244
845030
2567
إذا كان لهم أن يستفيدوا من التكنولوجية اللغوية.
14:07
And this is unlikely to happen in a very fast and efficient manner.
245
847630
5367
وهذا مستبعد الحدوث بطريقة سريعة وكفؤة.
14:13
So it is extremely important for us to ensure
246
853963
2934
لذا من المهم جداً لنا التأكد
14:16
that the community derives maximum benefit
247
856930
3533
أن المجتمع يحصل على الاستفادة القصوى
14:20
from whatever that we are doing in the language tech area.
248
860497
3966
من مهما كان ما نفعله في المنطقة التكنولوجيا للغة.
14:24
And to do this and deliver a positive social impact
249
864497
3466
للقيام بذك والحصول على الأثر الاجتماعي الإيجابي
14:27
on these communities,
250
867997
1466
في تلك المجتمعات،
14:29
we follow what we call the modified 4-D design thinking methodology.
251
869497
4733
نتبع ما ندعوه بمنهجية التفكير التصميمي المعدلة 4D
14:34
So the 4-D means: discover, design, develop and deploy.
252
874263
5200
إذاً 4D تعني: الاكتشاف، التصميم، التطوير، النشر.
14:39
So discover the problem that language technology can solve
253
879497
3066
لذا اكتشف المشكلة التي تستطيع التكنولوجيا اللغوية حلها
14:42
for a particular language community.
254
882563
2200
لمجموعة محددة من المجتمع.
14:44
This observation-led approach can help allocate resources
255
884797
3233
النهج القائم على الملاحظة هذا يساعد على تخصيص موارد
14:48
where they are most needed,
256
888030
1700
حيث يكون هناك حاجة ماسة لها،
14:49
designed for the users and their language,
257
889763
2767
تصاميم للمستخدمين ولغتهم،
14:52
understand the diversity in the linguistic properties
258
892530
3367
فهم التنوع في الخصائص اللغوية
14:55
and the languages of the world.
259
895930
2100
ولغة العالم.
14:58
And don't think, oh, this is made for English.
260
898030
2400
ولا تفكر، أوه، هذا فقط للغة الإنجليزية.
15:00
Now, how can we just adapt it for Marathi or for Gondi, right?
261
900463
4334
الآن، كيف يمكننا تكييف هذا بالنسبة للماراثية والجوندية،
15:04
Develop rapidly and deploy frequently.
262
904830
2600
طور بسرعة وانشر على فترات أقل.
15:07
It's an iterative process that will help you fail fast
263
907463
3500
إنها عملية تكرارية تساعدك على الفشل بسرعة
15:10
and early failures will eventually lead to success.
264
910997
3366
والأخطاء المبكرة في النهاية ستقود إلى النجاح.
15:15
The important thing is to persevere.
265
915497
1966
الشيء المهم هو المثابرة.
15:17
Do not give up.
266
917497
1366
لا تستلم.
15:18
And I remember the story of these two Aborigine Australian women,
267
918863
5734
أذكر القصة عن امرأتين من السكان الأصليين الأستراليين
15:24
Patricia O'Connor and Ysola Best.
268
924630
3800
باتريشيا أوكونر ويسولا بيست.
15:29
In the mid-90s, they went to the University of Queensland
269
929763
3134
في منتصف التسعينات، ذهبتا إلى جامعة كوينزلاند
15:32
and they wanted to learn their own language, called Yugambeh,
270
932930
3333
كانتا ترغبان في تعلم لغتهما الخاصة، وهي يوغامبه،
15:36
and they were told very bluntly, "Your language is dead.
271
936297
2633
وقد قيل لهم بكل صراحة “لغتكم ماتت.
15:38
It's been dead for three decades.
272
938963
1600
لقد ماتت منذ ثلاث عقود.
15:40
You cannot work on this. Find something else to work on."
273
940563
3867
لن تستطيعا العمل على ذلك. فلتجدوا شيئًا آخر للقيام به.”
15:44
They did not give up.
274
944463
1267
لم تستسلما.
15:45
They went to the community,
275
945763
1600
ذهبتا إلى المجموعة،
15:47
they dug up oral memories, oral traditions, oral literature,
276
947363
4867
لقد استخرجوا الذكريات الشفهية والتقاليد الشفوية والأدب الشفوي،
15:52
and founded the Yugambeh Museum,
277
952263
3367
ووجدوا متحف يوغامبه،
15:55
which became the most important cultural and linguistic center for the language
278
955663
5434
الذي أصبح من أهم المراكز الثقافية واللغوية بالنسبة للغة
16:01
and its community.
279
961130
1767
وللمجتمع.
16:02
They did not have technology. They only had their willpower.
280
962930
4033
لا يملكون التكنولوجيا. لكنهم يملكون قوة الإرادة.
16:06
Now, with the power of technology,
281
966997
2233
الآن، مع قوة التكنولوجيا،
16:09
we can ensure that the next page is written in Salmi from Finland,
282
969263
5767
يمكننا التأكد أن الصفحة القادمة مكتوبة باللغة السالمية من فنلندا،
16:15
Lillooet from Canada or Mundari from India.
283
975030
3467
ليلويت من كندا أو منداري من الهند.
16:19
Thank you.
284
979163
1000
شكرًا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7