What the world can learn from China’s response to the coronavirus | Gary Liu
143,311 views ・ 2020-03-27
请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber: Ivana Korom
Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
翻译人员: Miya Wong
校对人员: Bruce Wang
克里斯·安德森(Chris Anderson):
欢迎来到TED Connects
这是我们新的系列线上对话
00:12
Chris Anderson: Welcome to TED Connects.
1
12583
2476
我们试图理解我们当前这个奇怪时刻:
00:15
This is a new series
of live conversations,
2
15083
6560
新冠病毒。
每个人都突然改变了他们的生活方式
00:21
trying to make sense
of this weird moment that we're in:
3
21667
3684
这是如此令人震惊,如此令人惊讶
00:25
coronavirus.
4
25375
1601
我们都在试图理解这一切,这并不容易。
00:27
Everyone's suddenly changing
how they live their lives,
5
27000
3393
我们知道这一点
00:30
it's so jolting, it's so startling.
6
30417
3392
我们只能用我们所知的方式
共同理解这一切
00:33
We're all trying to make sense of it,
and it ain't easy.
7
33833
3643
那就是让智慧的人们来这里
00:37
That much we know.
8
37500
1309
00:38
We're trying to make sense
of this together
9
38833
2351
相互交谈,相互倾听
试图相互学习
00:41
in the only way that we know how,
10
41208
1643
00:42
which is by having wise humans coming on,
11
42875
3601
虽然我们分隔两地
但在这一时刻我们仍可以凝聚在一起
00:46
talking to each other,
listening to each other
12
46500
2184
这正是我们正在努力做的事
00:48
trying to learn from each other.
13
48708
2101
00:50
We are apart,
14
50833
1268
所以,这是由分散在纽约各地的
00:52
but we can use this moment
to build community together,
15
52125
3934
虚拟TED团队制作的
00:56
and that's what we're trying to do.
16
56083
1750
目前纽约是这场大流行的主要爆发地之一
00:58
So this is being produced
by a virtual TED team
17
58708
4101
所以,对这里的人们来说,
这绝对是一个可怕的时刻
01:02
scattered around New York,
18
62833
1685
欢迎联合主持人加入
01:04
currently one of the epicenters
of this pandemic.
19
64542
4101
惠特尼·彭宁顿·罗杰斯(Whitney Pennington Rodgers)
01:08
So it's definitely a scary time
for people here.
20
68667
2726
她是我们的时事策展人。
Whitney Pennington Rodgers:
今天我们将稍微关注一下
01:11
I'd like to welcome to join me
my cohost here,
21
71417
2351
01:13
Whitney Pennington Rodgers.
22
73792
2125
中国的应对措施。
当2019年年末传出
01:16
She's our current affairs curator.
23
76833
1976
中国武汉暴发异样病毒的消息时
01:18
Whitney Pennington Rodgers:
We're going to be looking a little bit
24
78833
3090
我认为很多人对那里发生的情况感到困惑
01:21
at China's response today.
25
81947
1237
01:23
When news surfaced
about a strange viral outbreak
26
83208
2351
随后的几个月里
01:25
in Wuhan, China
27
85583
1268
01:26
at the very last days of 2019,
28
86875
2518
我们了解了更多关于现在被称为
新型罐装病毒(COVID-19)的疾病的信息
01:29
I think a lot of people were confused
about what was going on there,
29
89417
3642
我们看到中国的情况迅速恶化
01:33
and in the months that followed,
30
93083
2185
而在最近的几周里,
情况发生了戏剧性的好转
01:35
we learned more about the disease
that's now known as COVID-19,
31
95292
3559
我认为随着全世界各地的人们
01:38
we watched the situation
in China quickly worsen
32
98875
3268
努力应对如何遏制和控制COVID-19的传播
01:42
and in the most recent weeks
dramatically improve.
33
102167
3934
我们可以从中国的经历以及
01:46
And I think as all of us around the world
34
106125
2018
他们的应对措施中学到很多经验
01:48
grapple with how we can contain
and control the spread of COVID-19,
35
108167
3767
因此,我们非常高兴今天能够邀请到
加里·刘 (Gary Liu)
他是香港南华早报的CEO
01:51
there are a lot of lessons we can learn
from what China experienced
36
111958
3268
欢迎来这里分享观点和见解
01:55
and how they responded.
37
115250
1684
01:56
So we're really thrilled
to be joined today
38
116958
2018
所以,欢迎Gary
Gary Liu:
感谢邀请
01:59
by the CEO of the "South China
Morning Post," Gary Liu,
39
119000
3018
WPR: Gary,感谢你参加我们的节目
在我们深入讨论之前,我认为
02:02
who's here to share
his perspective and insights.
40
122042
2976
我很想了解一下
02:05
So, welcome Gary.
41
125042
1559
02:06
Gary Liu: Thanks for having me.
42
126625
1477
你个人,你的亲人以及和你亲近的人
02:08
WPR: Hey there, Gary,
thanks for being with us.
43
128126
2191
在这方面你们的情况如何?
02:10
And I think before we dive into things,
44
130341
1968
GL: 情况复杂
02:12
I'd love to hear
about just how things have been
45
132333
2310
我们现在在香港
02:14
for you personally,
46
134667
1267
02:15
your loved ones, those close to you,
47
135958
1726
和香港大部分人一样,在家工作
02:17
how have you been experiencing this?
48
137708
1792
实际上,我正在香港的公寓里自我隔离
02:20
GL: It's complicated.
49
140458
1643
02:22
So we're here in Hong Kong,
50
142125
1726
因为我们工作场所出现了确诊病例
02:23
I'm working from home,
like much of Hong Kong.
51
143875
3184
所以在过去的一周多时间里
02:27
I'm actually self-quarantined
in our apartment here in Hong Kong,
52
147083
3643
以及可能接下来的一周
整个组织都在远程
02:30
because there was a confirmed case
in our workplace.
53
150750
2768
居家工作
02:33
So over the course of the last week plus,
54
153542
2184
你知道的,当香港出现第一例确诊病例时
02:35
and likely for at least another week plus,
55
155750
2559
我和我的妻子实际上在美国度假
02:38
the entire organization
has been distributed
56
158333
2060
02:40
and working from home.
57
160417
2017
我们在落基山脉休息
02:42
You know, when Hong Kong
got its first confirmed case,
58
162458
3518
之后我们很快回到了香港
02:46
I was actually back
in the United States with my wife,
59
166000
3393
02:49
we were taking a small break
in the Rockies,
60
169417
4184
为了确保在机场关闭前回到香港
02:53
and we came back to Hong Kong
pretty soon after that
61
173625
3851
那时
我们在美国的所有家人和朋友
02:57
to make sure we got back into Hong Kong
before the airports shut.
62
177500
4018
都给我们发短信,担心香港的情况。
因为中国的形势开始升级
03:01
And at that point,
63
181542
1267
03:02
it was all of our family
in the United States and friends
64
182833
2726
人们甚至试图给我们寄送物资
03:05
texting us and worrying
about how things were in Hong Kong
65
185583
2768
口罩,消毒剂之类的
03:08
as the situation in China
started escalating,
66
188375
2518
现在情况完全相反
03:10
and people were sending us,
or trying to send us, supplies.
67
190917
3351
纽约市是我们的家
所以我们当然
对你们目前在城市中所面临
03:14
Masks and sanitizer and stuff like that.
68
194292
2184
03:16
And now it's the opposite.
69
196500
2518
和经历的一切表示同情
我们与我们的朋友和家人保持联系
03:19
New York City is our home,
70
199042
1767
03:20
so we certainly empathize
71
200833
1476
他们在纽约和加利福尼亚的
03:22
with what you guys
are dealing with right now
72
202333
2143
一直关注他们的情况
03:24
and going through in the city.
73
204500
1476
试图将装备和物资寄回给他们,
03:26
And we are seeing
our friends and our family
74
206000
3018
事实上,在短短几周内
03:29
back home in New York and in California
75
209042
2726
03:31
and checking in on them,
76
211792
1517
情况发生了快速反转
03:33
trying to send equipment
and materials back to them,
77
213333
2768
WPR: 你知道的,
我认为这实际上是一个非常有趣的起点
03:36
so the script has flipped
actually pretty fast
78
216125
3434
对于许多不在中国的人来说,
这可能是一个很有趣的问题
03:39
over just the last couple of weeks.
79
219583
2560
你知道,站在外部的角度看
03:42
WPR: And you know,
80
222167
1267
03:43
I think that's actually
a really interesting place to start
81
223458
2768
看起来在中国发生的事情
似乎像是一种奇迹
03:46
and probably a question that a lot
of people who aren't in China have,
82
226250
3309
从这种情况,你知道
一个拥有超过十亿人口的国家
03:49
you know, I think
from the outside looking in,
83
229583
2143
03:51
it seems as if what's happened in China
84
231750
2518
从多达8万例病例到现在几乎没有新病例
03:54
is kind of miraculous.
85
234292
1309
03:55
That to go from, you know,
86
235625
1809
03:57
you have a country with more
than a billion people there,
87
237458
3435
请告诉我们这是如何做到的
04:00
to go from as many as 80,000 cases
to nearly zero new cases now,
88
240917
6684
以帮助我们理解当前的情况
而且,中国究竟是
如何最终走到这一步的?
04:07
you know, what can you tell us
about how this happened,
89
247625
3101
GL:
是的,发生了很多事情。
04:10
to help us understand
the current situation
90
250750
2851
中国已经处理这个问题已经好几个月了
04:13
and just really how China ended up there?
91
253625
3083
数月的先机,这并不是一件好事
但他们经历了不同的阶段
04:17
GL: Yeah, a lot has happened.
92
257542
1392
04:18
China has been dealing with this
for several months now.
93
258958
2643
想来,Whitney,在我深入讨论之前,
有几个重要的注意事项需要提前说明
04:21
Several-month head start,
that's not a good thing,
94
261625
2393
首先,我们仍在解析中国发生了什么
04:24
but they have gone through
several different phases.
95
264042
2809
04:26
I think, Whitney, before I jump into it,
96
266875
1920
众所周知,信息系统
仍然相对封闭
04:28
there are a couple of caveats
that are really important to make.
97
268829
3009
04:31
The first one is that we're still
parsing what happened in China.
98
271842
3301
因此,那些我们用来
拼凑中国发生了什么事的许多信息
仍然不完全
04:35
The information system, as everyone knows,
99
275167
2851
04:38
is still relatively closed.
100
278042
1559
随着时间的推移,每一天,每一周
04:39
And so a lot of the information
that we're using
101
279625
2893
都有更多的信息
这有助于我们回顾性地了解
04:42
to piece together what happened in China
is still not fully complete.
102
282542
4142
早期,
2019年年底
04:46
And so with every passing day,
every passing week,
103
286708
2351
发生了什么事情
更好地理解那段时期的情况
04:49
there's more information
104
289083
1268
04:50
that allows us to retroactively
make sure that we get the picture
105
290375
3059
但现如今还是发生了很多事情
即使我认为信息共享
04:53
of what happened early on
in those early days
106
293458
2226
04:55
at the end of 2019,
107
295708
1268
比初期更加开放
04:57
get that picture right.
108
297000
2184
但今天仍然有许多东西
需要我们仔细研究
04:59
And there's still a lot
that's happening today,
109
299208
2226
第二个重要注意事项是
05:01
even though I think
the information sharing
110
301458
2018
我认为学习有时会暗示
05:03
is much more open than it was early on,
111
303500
2851
中国所做的一切都是正确和好的
05:06
there's still a lot of stuff
that we need to parse.
112
306375
2393
希望其他国家可以学习并应用
05:08
And the second important caveat here
113
308792
1726
05:10
is that I think learning
sometimes suggests
114
310542
2059
但这并不是百分之百的
05:12
that everything China did
was right and good,
115
312625
2226
当然,中国做了很多正确的事情
05:14
and hopefully, other countries
can take it and apply it,
116
314875
3643
如果我们追溯时间线
很显然,他们的决策
阻止了冠状病毒
05:18
but that's not 100 percent the case.
117
318542
1934
05:20
China, of course,
did a lot that was right,
118
320500
2059
在整个国家大规模爆发
05:22
and if we walked through the time line,
119
322583
1893
主要限制在一个省份,
大多是在一个城市
05:24
I think it would be pretty apparent
120
324500
1684
05:26
the decisions that they made
kept the coronavirus
121
326208
3643
当然,也有很多错误的决策
05:29
from really exploding
across the entire country
122
329875
2559
我认为全世界也可以
从中吸取教训
05:32
and really limited it to one province
and mostly one city.
123
332458
4601
最重要的是,中国自己也应该吸取教训
因为其中大多数
05:37
But there were also many, many missteps,
124
337083
2185
我们这些专业观察员
05:39
and those are things that I think
the world can also learn from,
125
339292
3142
称之为错误的
是因为它们是与该国
体制性的问题有关的
05:42
most importantly, China should learn from,
126
342458
2060
05:44
because most of these --
127
344542
2101
涉及到治理、信息自由流动不足
05:46
I think those of us
who are professional observers
128
346667
2392
等等
那些是最初的注意事项
05:49
would call missteps,
129
349083
1268
05:50
are because they are systemic
issues with the country,
130
350375
2976
但我认为,从首例病例到现在
05:53
because of governance,
lack of free information flow,
131
353375
2518
中国的进步过程及其时机真的令人着迷
05:55
stuff like that.
132
355917
1267
05:57
Those are the initial caveats,
133
357208
1601
05:58
but I think the timing
of how China progressed
134
358833
3018
WPR: 是的,我是说
我们现在知道,湖北省
06:01
from first case to now
has been fascinating.
135
361875
3833
已经正式解除了为期两个月的封锁
你有什么看法
06:07
WPR: Yeah, and I mean,
136
367292
1267
06:08
so we know now that in Hubei province
137
368583
2435
你觉得在这个时刻做出这样的决定合适吗?
06:11
they've officially lifted
the two-month lockdown.
138
371042
3976
GL: 我不认为我能
06:15
And are you getting the sense,
139
375042
1476
06:16
do you feel like this is the right
decision to make at this moment?
140
376542
4375
判断这是否是正确的决定。
但毫无疑问,这是一系列决策的进展
06:22
GL: I don't think I'm the right person
141
382875
1934
我认为他们在这个决定上用了相当长的考虑时间
06:24
to say whether or not
it's the right decision.
142
384833
2185
06:27
But certainly, this has been
a progression of decisions,
143
387042
5059
武汉作为疫情的起点
是第一个也是最主要的疫情中心
06:32
and I think they've been sitting
on this decision for quite some time.
144
392125
3434
武汉计划在4月8日开放
06:35
Wuhan itself, which was
where the pandemic started,
145
395583
4476
这是目前的计划
而实际上,我们现在所处于
06:40
it was the first epicenter
and the major epicenter.
146
400083
3018
三个阶段中的第三阶段
从武汉首次发现病毒开始算起
06:43
Wuhan is opening up on April 8,
147
403125
2351
06:45
that's right now the schedule.
148
405500
1768
现在,距4月8日已经过去
大约十一周了
06:47
And this is really, what we're in now
is the third of three phases
149
407292
3392
在武汉城市全线封锁后
06:50
from the first discovery
of the virus in Wuhan.
150
410708
2768
以及湖北省封锁后
所以对于那些目前
06:53
Now, April 8 will be about 11 weeks
151
413500
2768
06:56
after Wuhan the city
got completely shut down,
152
416292
2767
在美国居家隔离
06:59
and the Hubei province got shut down.
153
419083
2351
想知道这会持续多久的人们
07:01
And so for those who are
in a shelter, at home
154
421458
4143
在武汉,他们已经被封锁了十一周
07:05
kind of situations right now
in the United States
155
425625
3309
而直到现在,中国政府决定
07:08
and wondering how long
this is going to take,
156
428958
2351
他们已经准备好,
要开始让人们自由活动了
07:11
in Wuhan, they've been
locked down for 11 weeks
157
431333
4435
WPR:正如你刚才所说的
07:15
and only now has the Chinese
government decided
158
435792
2851
关于报道中可能的一些失误
07:18
they're ready to start letting people
move freely around.
159
438667
2916
我指的是,现在仍有报道表示
我们可能未能确切的知道
07:22
WPR: And to your point earlier
160
442833
1435
武汉及其他地方的准确病例数量
07:24
about some of the possible missteps
in terms of reporting,
161
444292
3559
07:27
I mean, there are still reports now
162
447875
1726
我们听到一些声音称没有新的病例
07:29
that we might not be getting
an accurate number of cases
163
449625
4143
但也有人说确实存在新病例
07:33
that we're seeing in Wuhan or beyond,
164
453792
2184
你认为目前关于中国的疫情现状的信息
07:36
we're hearing some people say
there are no new cases,
165
456000
2518
这些信息的传递是真实的吗?
07:38
other people saying
that there actually are cases.
166
458542
3101
07:41
So do you feel like there is
accurate spread of information
167
461667
3892
GL: 总的来说,是的
但需要说明的是,这都是基于中国政府的定义
07:45
about the current state of the virus
in China right now?
168
465583
3959
而这也是目前所面临的问题之一
即使世界卫生组织也在努力应对的问题
07:50
GL: Generally, yes,
169
470625
1268
07:51
with the caveat that it is based
on the Chinese government's definition.
170
471917
4017
是各国对于什么是确诊病例
什么是感染
07:55
And this is one of the problems right now
171
475958
1976
定义都有所不同
07:57
that even the World Health
Organization is struggling with,
172
477958
2768
例如,在中国
那些检测呈阳性但没有症状的人
08:00
is that the definition
of what is a confirmed case,
173
480750
2393
08:03
what is an infection,
174
483167
1267
我们现在了解,自2月7日以来他们并未被包括在内
08:04
is different from country to country.
175
484458
1810
自2月7日以来
08:06
As an example, in China,
176
486292
1726
他们并未被纳入官方统计数字中
08:08
the folks that have tested positive
but are asymptomatic,
177
488042
3892
或者至少可以说,2月7日,
他们更改了这个定义
08:11
we understand now
that they are not included,
178
491958
2101
而他们并没有被计入那些官方数据中
08:14
since February 7,
179
494083
1268
而这可能是再增加的50%
08:15
they have not been included
in the official numbers.
180
495375
2476
08:17
Or at the very least, on February 7,
they changed that definition,
181
497875
3101
基于我们今天看到的数字上
所以我们发现
我们的记者已经取得了
一些政府的机密文件
08:21
and they're not included
in those official numbers.
182
501000
2434
08:23
And that could be another 50 percent
183
503458
2060
08:25
on top of the numbers
that we're seeing today.
184
505542
2184
和政府数据
这些资料表明,实际阳性测试中
有三分之一是无症状的
08:27
So what we've found,
185
507750
1643
08:29
our reporters have gotten their hands
on some classified government documents
186
509417
4351
08:33
and government data
187
513792
1267
因此没有被纳入官方统计数字中
08:35
that suggests that a third of total
actual positive tests are asymptomatic,
188
515083
6435
现在,我不认为这是中国政府
试图隐瞒信息的一个例子
这是一个关于定义的问题
08:41
and therefore not included
in official numbers.
189
521542
2226
各国一直在讨论这个问题
08:43
Now, I don't think that this is an example
190
523792
2309
而且每个国家都有不同的处理方式
但就像我所说的
08:46
of the Chinese government
trying to hide information.
191
526125
2477
确实经历了三个非常明显的阶段
08:48
This is a definitions issue,
192
528626
1350
08:50
which countries have been debating
193
530000
1684
我们现在正处于第三阶段
08:51
and people are doing it in different ways.
194
531708
2643
我称其为恢复和康复阶段
08:54
But like I said,
195
534375
1268
其中‘康复’是指中国形象的恢复
08:55
there really have been
three very distinct phases.
196
535667
2976
08:58
We are in the third phase
197
538667
1601
但第一阶段是发现以及大量的否认
09:00
that I would call recovery
and rehabilitation,
198
540292
3059
接着是这两个半月的时期
09:03
rehabilitation being
the rehabilitation of China's image.
199
543375
3434
进行响应和遏制
09:06
But the first part was discovery
and a lot of denial.
200
546833
3810
我觉得吧,那个应对和控制的部分
对全世界来说可能是最有趣的
09:10
And then there was this
two-and-a-half-month period
201
550667
3059
WPR:所以或许我们可以把那部分拆解一下
09:13
of response and containment.
202
553750
1976
09:15
And that I think,
the response and containment part
203
555750
2434
你知道,来思考一下中国的应对措施
具体来说,有哪些特别的事情?
09:18
is the most interesting
to the rest of the world.
204
558208
2976
就是你觉得中国做对了哪些事情?
09:21
WPR: And so maybe we can break
some of that down,
205
561208
2286
无论是作为一个国家,还是国内的个人
09:23
you know, thinking about China's response.
206
563518
2250
09:25
What were some of the specific things
207
565792
2101
你觉得有哪些做法是特别有效的?
09:27
that you think China did right,
208
567917
2184
GL:好的,那我就来详细讲讲时间线吧
09:30
both as a nation,
individuals in the country,
209
570125
3476
我想尽量把这些日期搞清楚,因为这些日期很重要
09:33
what were some of the things
that you saw that worked really well?
210
573625
3476
我觉得再次强调,为了背景的理解
从一个步骤到另一个步骤花了多少周
09:37
GL: OK, so let me walk
through the time line,
211
577125
2559
让我实际上回溯到最初的那个阶段
09:39
I want to try and get these dates right,
because the dates do matter,
212
579708
3268
那个发现和否认的阶段
09:43
I think again, for context,
213
583000
1309
我们第一次听说冠状病毒的时候
09:44
how many weeks it took
from one step to another.
214
584333
2768
09:47
Let me actually back up
into that initial first phase,
215
587125
2524
这种有点像非典(SARS)神秘的呼吸系统疾病
09:49
that discovery and denial phase.
216
589673
2011
09:51
The first time we heard
about the coronavirus,
217
591708
4018
是在12月30号
那一天,有个医生
09:55
this mysterious respiratory disease
that looks somewhat like SARS,
218
595750
4768
他的名字现在全世界都知道
因为她最终还是不幸去世了
10:00
was on December 30.
219
600542
1559
他叫李文亮
10:02
That was the day that there was a doctor,
220
602125
2018
李文亮,李医生
10:04
whose name is known all over the world
221
604167
2309
12月30号他在一个私人微信群里发了个消息
10:06
for the unfortunate reason
222
606500
1393
10:07
he ended up eventually dying,
223
607917
2142
群里都是他医学院时的老同学
10:10
named Li Wenliang.
224
610083
1768
他说。“我在武汉,我在医院里”
10:11
And Li Wenliang, Dr. Li,
225
611875
1518
10:13
posted to a private WeChat
group on December 30.
226
613417
2726
这发现一种类似非典的疾病“
非典是2002到2003年的那次疫情
10:16
These were some of his old
classmates from med school.
227
616167
2559
10:18
And he said, "Hey, I'm in Wuhan,
I'm at the hospital,
228
618750
3393
武汉的这些医院里
正在传播一种类似非典的病
10:22
there is a SARS-like illness,"
229
622167
2267
10:24
SARS being the epidemic from 2002 to 2003,
230
624458
3518
这条私人消息
被某些人转发出去
这个消息在中国互联网上迅速传开了
10:28
"There's a SARS-like illness
231
628000
1726
10:29
that is spreading through
these hospitals in Wuhan."
232
629750
3351
紧接着第二天
那是我们第一次实际上听说这件事
10:33
A private message.
233
633125
1268
关于在武汉发生的事情
10:34
Somebody forwarded it,
234
634417
1267
10:35
and it went viral
across the Chinese internet.
235
635708
2476
紧接着第二天,12月31号
那也是中国官方
10:38
The very next --
236
638208
1268
10:39
so that was the first time
we actually heard about something
237
639500
2893
那天
恰好是省级和市级的官员们
10:42
that was going on in Wuhan.
238
642417
1351
10:43
The very next day, December 31,
239
643792
1559
承认有27人
10:45
was the first time
that any Chinese officials --
240
645375
2351
那个时候
10:47
and on that day,
241
647750
1268
被诊断出患有这种神秘的肺炎
10:49
it happened to be the actual
provincial and the city officials --
242
649042
3142
他们向世界卫生组织报告了这些病例
10:52
acknowledged that there were 27 people,
243
652208
2518
10:54
at that moment in time,
244
654750
1268
那也是李医生受到训诫的那一天。
10:56
who had been diagnosed
with this mysterious pneumonia,
245
656042
3892
正式受到训诫
所以那确实是一次重要的发现,
10:59
and they reported the cases
to the World Health Organization.
246
659958
3268
这标志着发现和否认阶段的结束,
11:03
That was also the day
that Dr. Li was reprimanded,
247
663250
2393
因为根据我们现在所知,
11:05
officially reprimanded.
248
665667
1767
是在12月中的时候
11:07
So that was really the discovery,
249
667458
1643
在李医生发声的几周前
11:09
the end of the discovery and denial phase,
250
669125
2768
11:11
because what we know now
251
671917
1976
有关当局已经被通知
11:13
is that back to mid-December,
252
673917
3017
在武汉的医院出现了类似SARS的肺炎病例
11:16
several weeks before Dr. Li
wrote his blog post,
253
676958
3018
相关行动已经在管理层级下开始进行
11:20
the authorities had already been notified
254
680000
2018
他们现在已经回溯,至少是在公开方面回溯
11:22
that a SARS-like pneumonia
was showing up in Wuhan hospitals.
255
682042
3767
将第一个病例回溯到12月1日
11:25
And action had already started
down the chain of authority.
256
685833
3459
但实际上,在他们的机密和机密政府文件中,
11:30
They have now backdated,
at least publicly backdated,
257
690167
2976
再次提到,我们的记者已经看过
11:33
the first case to December 1.
258
693167
2809
我们已经发表了一篇报道
11:36
But actually, in their confidential
and classified government documents
259
696000
4726
在官方的机密文件中,
他们在机密文件中将第一个COVID-19病例
回溯到了11月17日
11:40
that again, our journalists have seen,
260
700750
1851
11:42
and we've published a story --
261
702625
1542
作为他们能找到的最早的例子
11:45
Officially, in classified documents,
262
705083
2101
基于症状和追溯诊断
11:47
they've backdated the first COVID-19 case
all the way back to November 17,
263
707208
5310
确定为COVID-19病例
因此,事实上,已经过去了数周
11:52
as the earliest example that they can find
264
712542
2017
在承认给世界卫生组织之前
11:54
based on symptoms
and based on retroactive diagnosis
265
714583
2851
这种情况正在发生
11:57
for a COVID-19 case.
266
717458
2018
第一个出现症状的病例
11:59
So in effect, there were several weeks
267
719500
2143
实际上是在大约一个半月前被确认的
12:01
before the acknowledgment
to the World Health Organization
268
721667
2767
在向世界卫生组织发出通知之前
12:04
that that was going on,
269
724458
1351
然后是第二阶段
12:05
and the first case with symptoms
270
725833
1643
可以说是从12月31日开始的第二阶段
12:07
was actually identified
about a month and a half
271
727500
2239
当承认了的时候
12:09
before that notice
to the World Health Organization.
272
729763
3255
之后就是响应和大规模封控。
现在,需要明确的是,这个阶段仍然存在一些否认
12:13
Then the second phase,
273
733042
1267
12:14
which really started,
let's say, December 31,
274
734333
2143
并且在国内发生了相当多的审查制度
12:16
when the acknowledgment happened,
275
736500
1601
12:18
was response and then massive containment.
276
738125
2184
1月1日
世界卫生组织开始与中国合作
12:20
Now this phase, to be clear,
still had some denial
277
740333
2768
试图鉴定这种病毒并确定行动方针
12:23
and a good amount of censorship
happening within the country.
278
743125
3476
直到几周后
12:26
So on January 1,
279
746625
1268
12:27
the World Health Organization
started working with China
280
747917
2642
北京中央政府才首次打破沉默
12:30
on trying to identify the virus
and trying to figure out course of action.
281
750583
3518
在1月18日
12:34
It wasn't until several weeks later
282
754125
2434
他们打破沉默否认这是非典
12:36
that Beijing, the central government,
for the first time broke its silence,
283
756583
3560
事实上,他们是为了“打破谣言”
12:40
and that was on January 18.
284
760167
1791
这些谣言在中国互联网上传播
12:42
And actually, they broke the silence
to deny that this was SARS,
285
762792
3392
但之后两天发生了一个重要的日期
12:46
and in fact to "defy rumors"
286
766208
2851
1月20日
因为是第一次
12:49
that were spreading
around the Chinese internet.
287
769083
2976
一个党的成员
12:52
But there was a major date
that happened two days afterwards,
288
772083
2893
一名高级政府官员,现在是中央的一员
12:55
which was January 20.
289
775000
1934
12:56
Because for the first time,
290
776958
1476
实际领导抗击COVID-19的工作组
12:58
a member of the party,
291
778458
2143
13:00
a senior government official
who is now one of the central gentlemen
292
780625
4226
他的名字叫钟南山,是一名流行病学家
他在17年前的非典期间是一位重要人物
13:04
that is actually leading the task force
against COVID-19,
293
784875
3893
1月20日,他访问了武汉
13:08
his name is Zhong Nanshan,
he's an epidemiologist,
294
788792
3101
他首次承认
13:11
he was one of the central figures
during SARS 17 years ago.
295
791917
3017
人际传播是可能的
现在这一点非常重要
13:14
On January 20, he visited Wuhan.
296
794958
2685
因为在此之前,已经发表言论的官员
13:17
And he admitted, for the first time,
297
797667
2392
曾表示人际传播不太可能
13:20
that human-to-human
transmission was possible.
298
800083
2310
是不可能的
13:22
Now this was important,
299
802417
1267
13:23
because prior to that,
officials who had spoken up
300
803708
2768
在此之前
所有病例,大多数病例
13:26
had said that human-to-human
transmission was not likely,
301
806500
3893
是与海鲜和野味市场有关
13:30
was not possible.
302
810417
1767
13:32
And previous to that,
303
812208
1268
一个武汉的市场
13:33
all of the cases,
the majority of the cases
304
813500
2559
但在1月20日
人际传播是可能的,正在发生
13:36
were tied to this seafood
and wildlife marketplace
305
816083
4393
当然,行动方针
13:40
that was in the city of Wuhan.
306
820500
2268
不止在中国
13:42
But now, on January 20,
307
822792
1642
而是全世界的行动方针
13:44
human-to-human transmission,
it's possible, it's happening,
308
824458
3726
都开始改变
三天之后,武汉封城
13:48
and so of course, the course of action,
309
828208
1893
这完全,我的意思是,它震惊了全世界
13:50
not only in China,
310
830125
1268
13:51
but the course of action
all over the world,
311
831417
2101
他们能够如此迅速地封锁那么多人口
13:53
started to change.
312
833542
1309
13:54
And three days after that,
Wuhan was locked down.
313
834875
3101
当然,现在印度昨天宣布
印度宣布13亿人口被封锁
13:58
It was completely, I mean,
it shocked the world
314
838000
2768
所以现在我们有了另一个参考框架
14:00
that they could lock down
that many people so quickly.
315
840792
2559
然后第二阶段的中间阶段结束了
14:03
Of course, now India yesterday announced
316
843375
1934
14:05
that 1.3 billion people
are being locked down.
317
845333
2351
我认为确切地说是在3月左右,大约在3月10日
14:07
So we have another frame of reference now.
318
847708
2209
应该说是在3月10日
14:11
And then the end
of this middle second phase
319
851083
3518
因为中国主席习近平拜访了武汉
14:14
I think really came in March,
around March 10.
320
854625
3143
在中国政治中,这些事情
14:17
Actually, on March 10 I should say,
321
857792
1684
因为一切都经过精心策划
14:19
because Chinese president,
Xi Jinping, visited Wuhan.
322
859500
4143
非常重要
习近平访问武汉的事实
表明中国政府认为最坏的情况已经过去
14:23
And these things, in Chinese politics,
323
863667
2226
14:25
because everything
is so well-choreographed,
324
865917
2059
而现实情况是,大约在20天前
14:28
matters a whole lot.
325
868000
1268
14:29
The fact that Xi Jinping visited Wuhan
326
869292
1810
14:31
signaled that the Chinese government
believed the worst was over.
327
871126
4100
这个曲线已经拉平了
所以20天前,大概是2月20日
14:35
The reality was that probably
about 20 days before that,
328
875250
4976
感染率大约在75,000、76,000左右
14:40
the curve had already been flattened.
329
880250
2434
14:42
So 20 days before that,
probably around February 20,
330
882708
3976
自那时以来,它基本上保持在几千人左右
所以在3月10日
14:46
the infection rate
was around 75,000, 76,000,
331
886708
3893
习近平拜访武汉,一定程度预示最坏的阶段过去了
14:50
and it's effectively stayed
within a couple of thousand since then.
332
890625
3809
然后他们进入了康复和重建阶段。
14:54
So on March 10,
333
894458
1685
WPR:好的
14:56
Xi Jinping's visit to Wuhan
kind of signaled the worst is over,
334
896167
3101
如果我听得没错的话
谢谢你分享这一切
14:59
and then they moved into
the recovery and rehabilitation phase.
335
899292
3083
听起来,尽管最初有一个时期
15:04
WPR: OK.
336
904250
1268
消息放出来的很缓慢
15:05
I mean, if I'm hearing correctly --
thank you for sharing all of that,
337
905542
3309
最终中国政府也反应迅速
15:08
it sounds like, although
there was a slow period
338
908875
4184
为了应对这种情况,封锁人们
15:13
of getting the information out initially,
339
913083
2018
似乎这对拉平曲线产生了真正的影响
15:15
eventually there was quick reaction
from the Chinese government
340
915125
4518
在中国,在武汉
15:19
to respond to this, lock folks down.
341
919667
3142
GL 确实产生了的影响
WPR: 是的,我...
15:22
And it seems like that had
a real impact on flattening the curve
342
922833
3976
GL: 绝对的
WPR: 是的,请继续,Gary
GL: 1月23日的日期并非巧合
15:26
in China, in Wuhan.
343
926833
1268
15:28
GL: A real impact.
344
928125
1268
因为中国的春节假期从1月24日开始
15:29
WPR: Yeah and I --
345
929417
1267
15:30
GL: Absolutely.
346
930708
1268
15:32
WPR: Yes, please go ahead, Gary.
347
932000
1559
15:33
GL: The date of January 23
was not by coincidence.
348
933583
3560
也就是紧接着的第二天
事情是
随着中国新年的到来
15:37
Because the Chinese New Year holiday
started on January 24,
349
937167
4642
每年都是地球上发生的
15:41
the very next day.
350
941833
1393
最大规模的人类迁徙
约有4亿人出行
15:43
And the thing is,
351
943250
1393
15:44
with the Chinese New Year holiday,
352
944667
1642
在大概40天的期间内,从1月24日算起
15:46
is that it is, every single year,
it's the largest human migration
353
946333
3226
15:49
that happens on Earth.
354
949583
1268
15:50
About 400 million people travel
355
950875
2768
这就是30亿次的旅行
就是全国各地的人们在出行
15:53
during about a forty-day period
that would have started on January 24.
356
953667
4934
有4亿人在旅行
现在,武汉是中国最重要的城市之一
15:58
And that's three billion trips,
357
958625
1684
16:00
it's just people traveling
all over the country,
358
960333
2268
尽管此前
16:02
400 million people traveling.
359
962625
1958
世界范围内并不是每个人都知道武汉
16:05
Now, Wuhan is one of the most
important cities in China,
360
965542
3976
但它是极其重要的城市
他被认作中国中部最重要的城市
16:09
although before this,
361
969542
1267
16:10
I don't think a lot of people
around the world knew the city of Wuhan,
362
970833
4226
有很多原因
但其中最重要的一个原因
是因为武汉是中国主要的交通枢纽之一
16:15
but it's extremely important.
363
975083
1643
16:16
It is considered the most important city
in the center of China
364
976750
3476
有主要的火车线路
无论是高铁,普通火车线
16:20
for many different reasons,
365
980250
1309
16:21
but one of the key reasons
366
981583
1268
还是货运线路
16:22
is that it is one of the key
transportation hubs of the country.
367
982875
3476
几乎所有的大动脉都通向武汉
想想看,有将近4亿人要出行
16:26
So all of the major train lines,
368
986375
1559
16:27
the high-speed train lines,
the normal train lines,
369
987958
2425
在1月24日在春节期间
16:30
the trade lines,
370
990413
1188
16:31
they all kind of converge on Wuhan.
371
991625
1893
很多人的行程都会经过武汉
16:33
So you can imagine if 400 million
people start moving around
372
993542
3767
当然,武汉这个城市本身人口就有1100万
再加上周边城市
16:37
for Chinese New Year on January 24,
373
997333
2185
湖北省总共有大约6000万人口
16:39
a huge number of them
were going to go through Wuhan.
374
999542
2517
大家都打算走出家门
16:42
And of course, Wuhan itself
is an 11-million-person city.
375
1002083
2768
所以,要是在1月23日之前没封城
16:44
The surrounding cities all added together,
376
1004875
2018
16:46
Hubei province
has about 60 million people,
377
1006917
2142
人们开始四处走动
这样的话很可能
16:49
and they were also largely
going to travel.
378
1009083
2851
就非常难以控制情况了
16:51
And so if January 23
they had not shut it down,
379
1011958
2601
可能连控制的可能都没有
16:54
and people had started traveling,
380
1014583
1851
16:56
the likelihood would have been
381
1016458
1768
尽管在春节假期开始前就封锁了
16:58
that this would have been
really, really hard,
382
1018250
2643
但仍然有大约500万人离开了
17:00
possibly, likely impossible to contain.
383
1020917
3767
武汉及周边地区
17:04
And even though they shut down before
the Chinese New Year holiday started,
384
1024708
3560
这就是为什么病毒
17:08
we now also know that at least
five million people actually left
385
1028292
3601
会在全国
乃至全球传播的原因之一
17:11
the surrounding areas and traveled.
386
1031917
2434
WPR:稍后我也想回到这个话题
17:14
Which is one of the reasons
why it did spread a little bit
387
1034375
2851
我还想再聊聊那五百万离开的人
17:17
across the country,
388
1037250
1268
他们现在都去哪儿了?
这对整个形势有什么影响?
17:18
and then eventually spread
to other parts of the world.
389
1038542
2767
不过在此之前
17:21
WPR: And I'd like to come back
to that as well,
390
1041333
2226
我想进一步了解一下
17:23
just thinking about
the five million people who left
391
1043583
2435
你提到,这个11月份是...
17:26
and sort of where they landed today
and how that affected things,
392
1046042
3101
11月就有最早的病例报告
17:29
but before we do that,
393
1049167
1267
17:30
I'm interested to talk with you
a little bit more about --
394
1050458
2810
这阁消息确实是之前从没听说过的
17:33
you mentioned this November date
as one of the earliest cases
395
1053292
3184
我想,很多人也是头一回听到
17:36
you discovered that was reported
was in November,
396
1056500
2934
因此我很好奇
17:39
and that's something actually
that I hadn't heard before,
397
1059458
3018
当你从中国的角度考虑这些失误
17:42
and I imagine that might be
news to a lot of people hearing this,
398
1062500
4268
关于中国所做的事情
你知道,正如你提到的
17:46
and so I'm curious,
399
1066792
1267
信息压制是一方面
17:48
when you think about the missteps
from China's perspective,
400
1068083
2893
也是对中国处理此事的一个主要批评
17:51
in terms of what China did,
401
1071000
1601
听说可能早在11月就有了某些事情的知情
17:52
you know, there is, as you mentioned,
402
1072625
2059
17:54
suppression of information is one thing,
403
1074708
2268
那也许我们能更早的发挥作用
17:57
one major criticism
of how China handled this.
404
1077000
3101
去控制和遏制这一切
18:00
And hearing that maybe there was knowledge
of something as early as November,
405
1080125
4309
GL 对这个,我想澄清一下
据我们了解
18:04
if that might have played a role
406
1084458
1524
官方是在12月中旬才得知这种情况
18:06
in how we were able to control
and contain this a lot sooner.
407
1086006
3208
它并不是....
所以。实际上只过了几周.——
18:10
GL: I do want to clarify,
408
1090375
1268
18:11
from what we understand,
409
1091667
1392
从官方开始意识到问题的严重性
18:13
officials were not notified about this
until mid-December.
410
1093083
2726
18:15
It wasn't --
411
1095833
1351
18:17
So it was really a couple of weeks
412
1097208
2601
到第一个病例报告给世界卫生组织
18:19
between officials realizing
that there was a SARS-like pneumonia
413
1099833
4685
这并不是追溯到11月17日的
是我们追溯发现
第一个病例可以追溯到11月17日
18:24
going around
414
1104542
1267
然而这个信息并没有被政府公开
18:25
to when the first case was reported
to the World Health Organization.
415
1105833
3268
我们发表这个消息,是因为我们看到了数据
这数据显示,最早的病例可以追溯到更早的时间
18:29
It wasn't all the way back to November 17.
416
1109133
2014
18:31
That was retroactively backdated,
417
1111172
1626
从失误的角度来看
18:32
but that has not been made public
by the government.
418
1112823
2475
说实话,几周时间和非典(SARS)那时候相比
18:35
We published it
because we've seen the data
419
1115323
2030
SARS那时候信息封锁了很长一段时间
18:37
that actually backdates the first case.
420
1117378
1889
18:40
From a misstep point of view,
421
1120292
1434
这次政府封锁信息的时间比非典时要短多了
18:41
again, it's a couple of weeks
compared to what happened in SARS,
422
1121750
3018
那时政府完全封锁了信息
18:44
which was a long time
of locking down on information.
423
1124792
3851
但后来,当然
18:48
This was much shorter,
424
1128667
1642
网上还是有一定程度的审查的
18:50
the period of time that the government
wasn't in complete shutdown mode.
425
1130333
5310
特别是在中国的网络防火墙里面
对于中国公民之间的交流沟通
18:55
But then, after that, of course,
426
1135667
1559
有点令人惊讶的是
18:57
there was still continued
censorship on the internet,
427
1137250
2643
18:59
especially within
the Great Firewall of China,
428
1139917
2601
也许对于许多中国观察家来说并不意外
中国政府——中央政府
19:02
for communications
between Chinese citizens.
429
1142542
2476
在过去几周
19:05
And you know, surprisingly to some,
430
1145042
2601
19:07
I think for a lot of China watchers
not so surprisingly,
431
1147667
2620
其实应该说是两个月
已经开始改变他们的态度了
19:10
is that the government has --
the central government --
432
1150311
2915
一定程度上承认
19:13
over the course of the last several weeks,
433
1153250
2226
需要让信息流通要更加畅通
19:15
actually, I should say probably
the last two months,
434
1155500
2893
他们甚至改变了一些官方的说法
19:18
has started to change their tone
435
1158417
1851
19:20
and to some degree admit
436
1160292
2142
比如最初那个吹哨的李医生
19:22
that there needed to be
better free flow of information.
437
1162458
3268
可惜他后来因为这个病毒去世了
19:25
They've changed the official narrative
of a couple of different things,
438
1165750
3351
现在他们把他当作国家英雄
19:29
including this initial
whistleblower, Dr. Li,
439
1169125
2518
19:31
who unfortunately ended up
passing away from the virus,
440
1171667
4101
撤销了对他的指控
19:35
they actually now refer to him
as a national hero,
441
1175792
4559
武汉的警方也向李医生的家属道歉了
19:40
they have officially
removed the reprimand,
442
1180375
3601
有...
有几个警察因为处理这个事情被处罚了
19:44
the Wuhan police have apologized
to Dr. Li's family,
443
1184000
4643
因为他们的处理方式不当
中国内部已经有了明显的转变
19:48
and they have actually been --
444
1188667
1476
19:50
a couple of policemen --
have been punished in Wuhan
445
1190167
4142
现在有更多的数据和信息共享
19:54
for the way that they
handled the situation.
446
1194333
2060
我可以告诉你
从香港的角度来说
19:56
So there has definitely been
an internal shift
447
1196417
3267
无论是香港还是大陆方面,
之间如果没有这种开放的信息共享
19:59
and there is a lot more
sharing of data and information.
448
1199708
3226
20:02
I can tell you,
449
1202958
1268
香港的反应可能就完全不一样了
20:04
from Hong Kong's point of view,
450
1204250
2018
20:06
without the open sharing of information
between the authorities,
451
1206292
3726
我觉得,没有这些信息,香港可能会受到更大的影响
更加放开的信息共享
20:10
between Hong Kong and mainland China,
452
1210042
1767
20:11
I think Hong Kong's response
would have been much more different
453
1211833
3518
对我们这座城市真的很有好处
20:15
and I think Hong Kong would have
suffered because of that.
454
1215375
2726
WPR: 这里还有克里斯(Chris)想问一个问题
可能是来自观众的
20:18
So that much more
open sharing of information
455
1218125
2434
CA: 嗨,Gary
20:20
has benefited this city for sure.
456
1220583
2209
在线观众非常喜欢你刚才说的
20:23
WPR: And we have Chris here
who has a question,
457
1223750
2226
真的挺有意思的
你给我们带来了很多新见解
20:26
I think, from the audience.
458
1226000
2059
20:28
CA: Hey, Gary.
459
1228083
1268
在目前的情况下
20:29
The online audience,
loving what you're saying.
460
1229375
2976
你们那边....
20:32
It's so interesting,
461
1232375
1268
20:33
you're giving us
amazing new insights here.
462
1233667
2333
你知道,有报道说新的病例几乎没有了
20:37
Just in the current situation
463
1237125
1934
生活是不是感觉正在慢慢恢复正常?
20:39
where much of --
464
1239083
3268
人们真的相信这个问题在其他地方已经被成功解决了吗?
20:42
you know, there have been
these very few reports of new cases.
465
1242375
3434
20:45
How much does it feel
like life is getting back to normal?
466
1245833
3935
GL我觉得在中国大陆
20:49
Do people really believe that this problem
has been successfully tackled elsewhere?
467
1249792
6416
人们确实相信,觉得问题已经得到解决了
大家都在盼着日子能恢复正常
20:57
GL: I think the sentiment
in mainland China
468
1257375
2059
像上海、北京这样的大城市
20:59
is that yes, in China,
the problem has been tackled.
469
1259458
3976
都开始复工了
21:03
And people are looking forward
to going back to normal life.
470
1263458
3601
很多工厂也已经重新开门了
我上次看到的数据显示
中国之前关闭的90%的企业
21:07
A lot of the other major cities,
Shanghai, Beijing,
471
1267083
2560
21:09
are starting to get back to work.
472
1269667
1809
现在都已经重新开张了
21:11
Many of the factories
have now been reopened.
473
1271500
2309
总的来说,生活正慢慢回归正轨
21:13
The last stat that I saw
474
1273833
1393
武汉和湖北大概是最后还在封城的地方
21:15
was that 90 percent of the businesses
that had been shut down
475
1275250
3476
21:18
are now reopened in China.
476
1278750
1809
武汉计划一直封城到4月8日
21:20
So generally speaking,
life is getting back to normal.
477
1280583
2810
香港这边情况有些不同
21:23
Wuhan and Hubei are really the last places
that are still shut down,
478
1283417
3434
我们这儿其实又回到了
第二波社交隔离和保持距离的阶段
21:26
with Wuhan being the city
that is shut down until April 8.
479
1286875
3268
包括我们公司在内的许多公司
21:30
Hong Kong is a little bit different.
480
1290167
1809
还有香港政府和公务员
21:32
Hong Kong has actually gone back
481
1292000
1559
21:33
into a second wave
of social isolation and distancing.
482
1293583
3726
现在都又开始居家工作了
21:37
A bunch of different
companies, us included,
483
1297333
2560
这是因为我们开始看到第二波疫情的苗头
21:39
as well as the Hong Kong
government and the civil service
484
1299917
3226
但对我们来说,诚实地说,这其实是第一次
见证感染的大规模爆发
21:43
has now gone back to work from home.
485
1303167
2351
21:45
And it's because we
are starting to see a second wave,
486
1305542
3476
主要是因为有很多输入病例
很多香港居民
21:49
but for us, honestly, is the first time
that we've had a spike of infections,
487
1309042
5267
在病毒最初进入城市时
离开了香港
21:54
and it's because of imported cases.
488
1314333
1726
21:56
It's because a lot of Hong Kong residents
489
1316083
2893
现在他们又回来了,因为奇怪的是
21:59
who left Hong Kong prior to,
490
1319000
2934
他们逃到的那些地方现在比香港还要危险
22:01
well, actually when the virus
first came into the city,
491
1321958
3726
他们回来的时候
22:05
are now returning, because oddly enough,
492
1325708
2393
很多人实际上带回了病毒
22:08
the places they escaped to
are now more dangerous than Hong Kong.
493
1328125
4184
这就是我们开始看到感染激增的原因
在这周之前,这两个月里
22:12
And as they're coming back,
494
1332333
2060
22:14
a lot of them are actually bringing
the virus back with them.
495
1334417
3267
香港单日最高感染数只有10例
22:17
And so we're starting to see a spike.
496
1337708
2018
22:19
Before this week, the highest
infection day that Hong Kong had
497
1339750
3768
但在上周,我们看到的最高日增感染数
竟然达到了48例
因此,这其实是我们第一次见到这样的感染高峰
22:23
during the first two months of this
498
1343542
1726
22:25
was 10 infections in one day.
499
1345292
3017
所以,香港又进入了警惕状态
22:28
Now the highest that we've seen
in the last week was 48.
500
1348333
2768
大家都变得更加小心谨慎了
越来越多人选择待在家里
22:31
So this is really the first spike
that we're seeing,
501
1351125
2559
22:33
and so Hong Kong is returning back
to a state of alertness,
502
1353708
3685
CA: 在中国大陆是否有可能
因为你所提到的重新定义
22:37
to a state of caution,
503
1357417
1309
22:38
and more and more people
are holed up at home.
504
1358750
2333
如果有人检测结果呈阳性,但没有症状
22:42
CA: Is it possible, in mainland China,
505
1362167
2392
他们就不会被列为确诊病例
22:44
that because of this redefinition
that you spoke about,
506
1364583
3060
这似乎挺关键的
22:47
where if someone tests positive,
but they're not showing symptoms,
507
1367667
3559
这是否部分解释了
为什么新的报告几乎为零?
22:51
that is not reported as a case.
508
1371250
1809
22:53
That seems significant to me.
509
1373083
2935
22:56
Is that part of the explanation
510
1376042
1976
GL: 我不确定这是不是全部原因
22:58
for why new reports have gone
nearly to zero?
511
1378042
4583
但我确实认为即使在这种情况下
而且请记住,这些是经过测试的人
23:04
GL: I don't know
if that's the answer to it,
512
1384958
3101
所以我们拥有的数据是这些人已经接受了测试
23:08
but I do actually think that even with --
513
1388083
3018
测试结果呈阳性
但他们没有被列入官方的感染人数统计中
23:11
and remember, these are folks
that are tested,
514
1391125
2684
23:13
so the data that we have
is that these folks have been tested,
515
1393833
3935
因为他们没有症状
但这些人还是会被纳入到中国遏制疫情的策略中
23:17
the tests have come back positive,
516
1397792
1642
这是中国控制疫情策略的一部分
23:19
but have not been added
to the official number of infections,
517
1399458
2893
这个过程非常有效
23:22
because they're asymptomatic.
518
1402375
1434
23:23
But they have still gone
through the process
519
1403833
2310
首先是进行了大量的人员检测
23:26
that is part of China's
containment strategy,
520
1406167
2476
然后,一旦...
一旦测试呈阳性
23:28
which has worked extraordinarily well.
521
1408667
3017
无论症状如何
23:31
Which is, first of all,
lots and lots of people have been tested.
522
1411708
3185
无论是否被记入官方数据
23:34
And then once --
523
1414917
1267
接下来他们都会被隔离
23:36
if there is a positive test return,
524
1416208
1685
23:37
regardless of whether or not
they're symptomatic or asymptomatic,
525
1417917
3059
被分开
接下来进行接触者追踪
23:41
regardless of whether or not
they're added to official numbers,
526
1421000
2953
接触者追踪是非常关键的措施
23:43
what happens next
is that they are quarantined,
527
1423977
2207
他们会查明这个阳性患者
23:46
they're isolated,
528
1426208
1268
23:47
and contact tracing happens.
529
1427500
2268
去过哪里
23:49
Contact tracing is a key, key, key action.
530
1429792
2767
接触过谁
所有这些密切接触的人
23:52
And so they go and figure out
where this person has been moving,
531
1432583
3435
都会接受检测
如果他们检测呈阳性
23:56
where they've been,
532
1436042
1642
23:57
who they've been in contact with,
533
1437708
1601
23:59
and all those folks that they've been
in close contact with,
534
1439333
3143
他们也会被隔离,然后重复同样的过程
24:02
they get tested.
535
1442500
1268
所以中国并不是简单地
24:03
And if they come back
with a positive test,
536
1443792
3767
发现了无症状的人
24:07
then they're also isolated
and they go through the process again.
537
1447583
3060
就让他们回家
事实并非如此
24:10
So China has not been testing people,
538
1450667
2642
WPR: 我也认同这一观点,Gary,你提到的那点
24:13
finding that they're asymptomatic
and then just releasing them
539
1453333
2935
关于追踪测试以及能够找出
24:16
and letting them go home.
540
1456292
1309
24:17
That's not the case.
541
1457625
1351
与哪些人接触过
24:19
WPR: I think to that point too,
Gary, what you mentioned
542
1459000
2976
以确定可能也被感染的人的问题
24:22
about this trace-testing
and being able to figure out
543
1462000
4351
你知道,当你你看看世界
其他地方发生的事情
比如现在我和Chris 所在的美国
24:26
who people have been in contact with
544
1466375
1726
24:28
to figure out who may also
have been infected,
545
1468125
2768
你会听说那里很多有症状的人
24:30
you know, when you look
at what's happening
546
1470917
2017
24:32
in other parts of the world,
547
1472958
1351
都做不了检测
24:34
you hear in the United States,
where Chris and I are based right now,
548
1474333
3310
你知道,中国能检测这么多人
24:37
you're hearing that people
who are experiencing symptoms,
549
1477667
3601
这对他们应对和控制病毒有什么影响呢?
24:41
have symptoms cannot get tested.
550
1481292
2017
24:43
You know, how does China's ability
to test so many people
551
1483333
3643
GL: 这真的很重要
如果没有大规模的检测
和随后的接触者追踪
24:47
affect the way that they can respond
to this and control this virus?
552
1487000
4042
我认为中国不可能像他们现在这样有效地控制住疫情
24:51
GL: It really matters.
553
1491917
1392
香港也一样
24:53
Without the significant testing
554
1493333
2101
如果我们没有这两样东西
24:55
and without the contact tracing
that comes afterwards,
555
1495458
2810
作为卫生系统的基本要求
24:58
I don't think there's a way
that China could have contained it
556
1498292
2976
那么香港也无法控制住疫情
25:01
the way that they did.
557
1501292
1267
25:02
The same thing here in Hong Kong.
558
1502583
1851
这其实也是
25:04
If we didn't have both of those,
559
1504458
1560
韩国成为除中国之外
25:06
as minimum requirements
in a health system,
560
1506042
2726
唯一一个成功扁平化疫情曲线的国家的原因
25:08
Hong Kong could not have contained it.
561
1508792
1810
因为他们进行了积极的检测
25:10
And this is actually the reason why
562
1510626
2892
我认为韩国的人均检测量是全世界最高的
25:13
South Korea is the only
other country besides China
563
1513542
2892
据我们目前所知
25:16
that has managed to flatten the curve,
564
1516458
1851
他们还积极地进行了接触者追踪
25:18
is because they aggressively tested.
565
1518333
1893
正因为这样,即使韩国曾出现了巨大的疫情高峰
25:20
I think by far the highest
per capita testing
566
1520250
2559
25:22
anywhere in the world,
as far as we know right now.
567
1522833
2643
我们一度以为疫情会失控
25:25
And they aggressively did contact tracing.
568
1525500
2184
但他们最终成功地抑制并控制了疫情
25:27
And because of that, even though
South Korea had this huge spike,
569
1527708
3476
现在他们的情况好多了
WPR: 你之前提到的一个话题我也很想谈谈,
那就是SARS
25:31
and we thought that it was
going to get out of hand,
570
1531208
2518
25:33
they were able to suppress it, control it,
571
1533750
2018
以及2002到2003年间,它给中国
25:35
and now they're
in a much, much better place.
572
1535792
2892
25:38
WPR: One thing you mentioned earlier
that I'd love to talk about, too, is SARS
573
1538708
3726
亚洲其他国家和香港带来的影响
25:42
and the impact of going through that
in 2002 and 2003 for China,
574
1542458
5268
SARS对那个地区所有人应对
COVID-19疫情的准备有什么影响吗?
25:47
other countries in Asia, Hong Kong.
575
1547750
2726
25:50
You know, what effect did that have
on everyone's preparedness
576
1550500
4018
GL: 影响是非常显著的
我认为,SARS留下的机构和社会记忆
25:54
in that part of the world
577
1554542
1559
非常重要
25:56
for the COVID-19 outbreak?
578
1556125
2208
对于中国、香港、韩国
25:59
GL: It was significant.
579
1559375
1268
新加坡、台湾、日本这些亚洲国家来说
26:00
I think the institutional
and social memory of SARS
580
1560667
2517
这些国家在应对COVID-19时都体现出了这一点
26:03
matters a heck of a lot,
581
1563208
1810
26:05
when you look at China,
Hong Kong, South Korea,
582
1565042
3184
用香港举例
因为这是我最熟悉的一个例子
26:08
Singapore, Taiwan, Japan,
583
1568250
1268
26:09
a lot of these countries in Asia
have dealt with COVID-19.
584
1569542
4101
但我接下来要说的很多内容实际上
也适用于亚洲的其他地区
26:13
Let me use Hong Kong as an example,
585
1573667
1684
举个背景
26:15
because it's the one
that I know the most intimately.
586
1575375
2477
SARS,从2002年11月到2003年7月
26:17
But a lot of what I'm about to say
587
1577876
1683
它和COVID-19是非常相似的冠状病毒
26:19
actually does apply
to those other areas of Asia.
588
1579583
3143
26:22
So for context,
589
1582750
1393
认为这两种病毒有大约80%的相似性
26:24
SARS, November 2002 to July 2003,
590
1584167
3142
26:27
very, very similar
coronavirus to COVID-19,
591
1587333
3810
全球感染人数略超过8,000人
26:31
I think there's about an 80 percent
similarity to those two viruses.
592
1591167
5351
死亡774人
按比例来看
SARS比COVID-19更致命
26:36
The global infected number
was a little over 8,000,
593
1596542
3476
但传染性远低于COVID-19
26:40
774 deaths.
594
1600042
2226
这就是为什么SARS对香港影响如此巨大
26:42
So by percentage,
595
1602292
1642
26:43
deadlier than COVID-19 is
596
1603958
2351
为什么这段记忆如此深刻
26:46
but far less infectious than COVID-19 is.
597
1606333
3018
实际上这也很能说明香港对COVID-19的反应
26:49
Now here's why it impacted
Hong Kong so much,
598
1609375
2476
在这8,000个感染病例中
26:51
and why the memory is so deep,
599
1611875
3226
有22%在香港这个拥有750万人口的城市
26:55
and actually it tells you a lot
about Hong Kong's reaction to COVID-19.
600
1615125
4101
而死亡病例的40%,实际上是39%
26:59
Of the 8,000 infected,
601
1619250
1559
即299人死在了香港
27:00
22 percent were here
in the city of 7.5 million,
602
1620833
4143
全球因SARS死亡的39%发生在香港
27:05
and 40 percent, actually
39 percent of the deaths,
603
1625000
3101
SARS并不是在香港开始的
而是从中国南方
27:08
299 people died in Hong Kong.
604
1628125
2851
输入香港的
27:11
Thirty-nine percent of the global deaths
happened in Hong Kong.
605
1631000
3059
因此,SARS留下了深刻的记忆
但它也是香港卫生系统和
27:14
And SARS did not start in Hong Kong,
606
1634083
1851
27:15
it was imported into Hong Kong
607
1635958
2101
城市社会习惯的重大转折点
27:18
from southern China.
608
1638083
1643
27:19
And so SARS, again, deep, deep memory,
609
1639750
2476
让我谈一下其中一些影响
27:22
but it was a massive turning point
in the Hong Kong health care system
610
1642250
3434
因为你实际上还能看到它
27:25
and also the social practices of the city.
611
1645708
2917
即使是在COVID-19之前,每天都能看到
医疗系统能够非常迅速地提升其容量
27:29
And let me walk through
some of that impact,
612
1649667
2476
27:32
because you can actually still see it,
613
1652167
1851
27:34
even before COVID-19,
you see it every day.
614
1654042
2434
因为在SARS之后有充分的准备
27:36
The health care system
615
1656500
1934
27:38
was able to really, very quickly,
ramp up in capacity,
616
1658458
5018
SARS之后
香港卫生保健机构开始做好更大容量的准备
27:43
because of preparation post-SARS.
617
1663500
3101
特别是对于传染病
新的健康警报系统
27:46
So after SARS,
618
1666625
1934
警告和治疗协议也得到了制定
27:48
the Hong Kong health care authorities
started preparing for greater capacity,
619
1668583
3643
我可以告诉你,很多在香港的人也
27:52
especially for infectious diseases.
620
1672250
1684
27:53
There were new health alert systems,
621
1673958
1768
会告诉你,香港的医院
27:55
warnings and treatment
protocols put in place.
622
1675750
2393
在SARS之前
戴口罩都是罕见的
27:58
I can tell you that a lot
of folks that were here before SARS
623
1678167
3892
甚至连医疗专业人员戴口罩都是罕见的
而现在外科口罩无处不在
28:02
will tell you that in Hong Kong hospitals,
624
1682083
2476
不但是医院,城市里也到处都是
28:04
before SARS,
625
1684583
1268
28:05
it was actually rare to see
626
1685875
1351
28:07
even medical professionals
wear face masks.
627
1687250
2184
任何时间,任何地点。尤其是现在
28:09
And now surgical masks are ubiquitous,
628
1689458
2976
与中国大陆权威机构开通了新的
沟通和数据信息交流渠道
28:12
not only in hospitals,
but across the entire city.
629
1692458
3018
28:15
Anytime, anywhere, it seems,
especially right now.
630
1695500
2375
还引入了技术
包括现在在香港进行接触追踪的超级计算机
28:19
New channels of communication and data
631
1699000
2184
28:21
and information exchange were opened up
with mainland Chinese authorities,
632
1701208
3560
28:24
and technology was implemented,
633
1704792
1559
你可以追溯到SARS之后发生的变化
28:26
including now a supercomputer
that actually does contact tracing
634
1706375
4893
才有了这台超级计算机和接触追踪能力的存在
28:31
in Hong Kong.
635
1711292
1267
在社会方面
28:32
You could trace the existence
of the supercomputer
636
1712583
2351
也发生了巨大的变化
28:34
and this contact-tracing ability
back to changes that happened post-SARS.
637
1714958
4768
首先我要谈谈口罩
我知道全世界各地对于
28:39
On the social side,
638
1719750
1518
28:41
there was also a huge change.
639
1721292
2101
口罩是否在这种情况下有用仍然存在分歧
28:43
The first thing I have to talk about
is, of course, masks.
640
1723417
3767
我知道世界卫生组织
28:47
Now, I know that there is still not
consensus everywhere in the world
641
1727208
3935
以及美国和新加坡的政府
声称只有医疗人员
28:51
about whether or not masks
actually help in this situation.
642
1731167
3101
和真的得病有症状的人
28:54
I know that the World Health Organization
643
1734292
1953
需要带口罩
28:56
as well as governments like the US,
as well as Singapore,
644
1736269
2832
在香港,每个人都戴口罩
28:59
say that only medical personnel
645
1739125
2393
尽管政府
29:01
as well as people who are actually sick
and showing symptoms
646
1741542
2810
在这次疫情中有时会犹豫不决
29:04
need to be wearing masks.
647
1744376
1267
29:05
In Hong Kong, everyone wears masks.
648
1745667
3101
但总的来说
指导方针是每个人都应该戴口罩
29:08
And the government,
649
1748792
1267
29:10
even though they flip-flopped a little bit
650
1750083
2018
这一做法始于SARS
29:12
during this epidemic,
651
1752125
2018
在SARS期间,香港有90%的人戴口罩
29:14
the general,
652
1754167
1434
29:15
the guidance is that everyone
should be wearing masks.
653
1755625
3309
这一习惯实际上一直延续到了现在
29:18
That started in SARS.
654
1758958
1935
所以一般来说,即使在大流行之外
29:20
Ninety percent of Hong Kongers
during SARS wore masks,
655
1760917
3226
当人们生病咳嗽时
29:24
and that habit actually stayed
with Hong Kongers,
656
1764167
3392
你会看到他们在公共场合戴口罩
除此之外
卫生在社会和公共空间中变得系统化
29:27
and so generally speaking,
even outside of the pandemic,
657
1767583
3101
29:30
when people are sick and coughing,
658
1770708
1935
或者说成为了系统性的控制措施
29:32
you'll see them wear masks out in public.
659
1772667
2684
29:35
On top of that,
660
1775375
1268
所以,如果你去香港
29:36
there was -- it became systemic,
661
1776667
2101
在一切发生之前
29:38
or I should say systematic controls
662
1778792
1934
你可能已经注意到,公共场所一直在不断地进行消毒
29:40
for hygiene in social and public spaces.
663
1780750
3143
29:43
So if you visit Hong Kong,
664
1783917
1934
有一个每个人都能注意到的好例子
29:45
again, before all of this happened,
665
1785875
1809
在公共场所的大楼里,当你进入电梯时
29:47
you would have noticed that public spaces
are constantly being disinfected.
666
1787708
4310
他们通常会有以下两种情况之一
也许两种都有
29:52
One good example that everyone notices
667
1792042
1851
他们要么会放置一个告示牌,告诉你
29:53
is that when you go into an elevator
in public spaces, in buildings,
668
1793917
3601
电梯按钮的消毒频率
或者会有一层塑料
29:57
they will either have one of two things,
669
1797542
1934
一层塑料薄膜粘贴,覆盖在按钮上
29:59
potentially both.
670
1799500
1268
30:00
They'll either have a sign that tells you
671
1800792
1976
30:02
how often the elevator buttons
are disinfected,
672
1802792
2226
这样按钮就变成了一个平坦的表面
30:05
or there will be a plastic,
673
1805042
2101
外出就餐时
30:07
piece of sticky plastic,
like a plastic sheet over the buttons
674
1807167
4434
香港显然以其点心而闻名
香港点心最著名的事情之一
30:11
so it effectively becomes a flat surface.
675
1811625
3476
就是点心推车
这在纽约的唐人街也非常受欢迎,作为一个例子
30:15
When you eat out,
676
1815125
1309
30:16
Hong Kong is obviously famous
for its dim sum,
677
1816458
2518
那些点心推车
30:19
and one of the most famous things
about Hong Kong dim sum
678
1819000
2667
它们在非典之后基本消失了
30:21
are the dim sum carts,
679
1821691
1243
30:22
which are also very popular
in New York's Chinatown, as an example.
680
1822958
4018
现在,在香港大多数的点心餐馆
绝大多数,你需要点菜
30:27
Those dim sum carts,
681
1827000
2434
30:29
they pretty much went away after SARS.
682
1829458
2601
而不是有公共的点心车,因为涉及到卫生问题
30:32
And so most dim sum restaurants
that you'll go to in Hong Kong now,
683
1832083
3143
香港现在的大多数高级中餐厅里
30:35
the vast majority of them,
you have to order off of a menu,
684
1835250
2809
你落座的时候
30:38
you don't have public carts going around
because of hygiene issues.
685
1838083
3643
每人会给两双筷子
那两双筷子颜色不同
30:41
In most nice Chinese restaurants
in Hong Kong now
686
1841750
2768
因为其中一双用于从桌子中央
夹取食物到你的盘子
30:44
you will get, when you sit down,
687
1844542
1934
30:46
two pairs of chopsticks per person.
688
1846500
1976
另一双是用来夹取食物放入口中的
30:48
And those two pairs of chopsticks
are different colored,
689
1848500
2684
老实说,消毒液
30:51
because one is used to grab food
from the center of the table
690
1851208
2875
和洗手通告几乎无处不在
这只是SARS之后的社会行为的一部分
30:54
to your plate,
691
1854083
790
30:54
and the other one is for you
to take the food and put it in your mouth.
692
1854877
3331
办公室的安全协议
30:58
And honestly, there are hand sanitizers
693
1858208
1935
每个人都知道如何有效关闭办公室
31:00
and hand-washing notices
literally everywhere,
694
1860167
2184
和控制流量
31:02
and this is just part
of the social behavior after SARS.
695
1862375
3059
大多数主要的办公室至少都
31:05
Safety protocols in offices,
696
1865458
1560
提供温度检测机器
31:07
everyone knows how to shut down an office
697
1867042
1976
当然还有社交距离的措施
人们理解社交距离的重要性
31:09
and control traffic really well.
698
1869042
2059
31:11
Most major offices have
temperature-check machines
699
1871125
2434
所以一旦有了对境外情况的担忧
31:13
at the very least available,
700
1873583
1935
31:15
and then, of course, social distancing.
701
1875542
1858
自然而然地,人们开始进行社交距离活动
31:17
People understand
social distancing is important,
702
1877424
3344
自我隔离也变得相当普遍
31:20
and so the moment there was fear
of what was happening across the border,
703
1880792
4309
所以这些就是社会方面
31:25
naturally, people started
social-distancing activities
704
1885125
3268
和卫生系统方面发生的变化
31:28
and self-quarantine became pretty normal.
705
1888417
3392
正因为这些变化
香港能够非常迅速地做出反应
31:31
So those are all the social things
706
1891833
2060
31:33
as well as the health system things
that kind of changed,
707
1893917
3684
不仅是政府和卫生当局
还包括香港人民
31:37
and because of that,
708
1897625
1809
我认为这是最重要的部分
31:39
Hong Kong was able to react
really, really fast,
709
1899458
2351
整个城市,整个社区都作出了反应
31:41
not just the government,
not just the health authorities
710
1901833
2685
进入了一种新的模式。人们戴上口罩
31:44
but the people of Hong Kong,
711
1904542
1351
勤洗手,随身携带洗手液
31:45
and I think that's the most
important part,
712
1905917
2017
31:47
is that the entire city,
that the community reacted
713
1907958
3060
停止前往公共场所
WPR: 我很好奇
我认为很多在家听着的人都在想
31:51
and went into this mode
where you wore masks,
714
1911042
2351
怎样才能把这些做法应用到我们这里
31:53
you washed your hands,
you carried hand sanitizer,
715
1913417
2351
31:55
you stopped going to public places.
716
1915792
1684
从你的角度来看
当你看到世界其他地方发生的事情
31:57
WPR: I'm curious then,
717
1917500
1309
31:58
I think a lot of people
who are listening at home
718
1918833
2351
那里的人们可能在努力做出这些改变
32:01
and figuring out how can we apply
some of those things here,
719
1921208
2893
你觉得,有哪些具体的事情
32:04
and from where you sit,
720
1924125
1268
32:05
and when you see what's going on
in other parts of the world,
721
1925417
2858
你认为人们可以在自己的文化
32:08
where maybe people are struggling
to make some of these changes.
722
1928299
3802
和国家中采用?
GL: 我认为沟通非常重要
32:12
You know, what are some
of the specific things
723
1932125
2184
32:14
you think folks can adapt
in their own cultures,
724
1934333
2768
如果你和本地香港人交谈
他们可能会说
32:17
in their own countries?
725
1937125
1500
香港政府的沟通并不是最好的
32:19
GL: I think communication is a huge deal.
726
1939958
2560
但幸运的是,还有其他权威机构
32:22
If you talk to local Hong Kongers,
727
1942542
1642
当然,甚至就是人与人之间的沟通
32:24
they will likely opine
that the communication
728
1944208
3018
也相当强劲
32:27
from the Hong Kong government
has not been top notch.
729
1947250
2601
在香港,许多公司在与员工进行非常
32:29
But thankfully, there have been
other authorities
730
1949875
2309
透明的沟通方面做得非常出色
32:32
and certainly even just
person-to-person communication
731
1952208
2524
32:34
has been pretty strong.
732
1954756
1262
保险公司也提供了
32:36
A lot of corporates have done
an incredible job in Hong Kong
733
1956042
2810
各种网络研讨会和资料
32:38
in communicating very transparently
734
1958876
2475
32:41
with their employees
735
1961375
1601
人们很容易了解
32:43
and insurance companies
have also been making available
736
1963000
3434
如何进行检测
32:46
all sorts of webinars and materials
737
1966458
4310
在哪里进行检测、谁需要进行检测
所以我认为,这种沟通
32:50
and made it actually quite easy
738
1970792
1726
在某种程度上实现了信息的集中传达
32:52
for people to understand
how to get tested,
739
1972542
2059
在香港这样的城市
32:54
where to get tested, who to get tested.
740
1974625
2184
人们通常都相信同样的事情
32:56
And so that communication, I think,
741
1976833
1976
而他们相信的通常是真实的
32:58
has centralized,
to some degree, the messaging.
742
1978833
2643
当然,仍然存在错误信息的问题
33:01
In a city like Hong Kong,
743
1981500
1268
这在任何地方都一样
33:02
everyone generally
believes the same thing,
744
1982792
2642
但我认为,可能也是因为SARS的缘故
33:05
and what they believe is generally true.
745
1985458
2143
因为在过去17年里
33:07
Of course, there's still
misinformation issues,
746
1987625
2191
很多错误信息已经被核实
33:09
as there are everywhere.
747
1989840
1511
大家都知道什么是真实的
33:11
But I think, possibly
also because of SARS,
748
1991375
3143
所以已经有了一种内在的雷达
33:14
because over the course of the 17 years,
749
1994542
2226
或者至少是对似乎错误的事情的警觉
33:16
a lot of the misinformation
has now been vetted,
750
1996792
2267
33:19
everyone knows what is true,
751
1999083
1393
所以我认为沟通非常重要
33:20
so there is already,
sort of, an internal radar
752
2000500
3476
无论是政府还是世界各地的企业都是如此
33:24
or at least alarm bell
for things that seem to be wrong.
753
2004000
3417
如果要对卫生系统提出建议
33:28
So I think communication
is really important,
754
2008458
2643
我知道做检测真的很难
33:31
from government, from corporates
anywhere in the world.
755
2011125
3268
但使中国和香港的检测如此
33:34
And I think if there is
a recommendation for health systems,
756
2014417
4142
有效的一个因素是他们有现场护理检测
33:38
I know getting tests is really difficult.
757
2018583
2185
这在美国还真的不存在
33:40
One of the things that has made
testing in China and Hong Kong
758
2020792
3434
或者至少在美国还没有大规模实施
所以他们必须节省这些测试
33:44
certainly so effective,
is that there is point-of-care testing,
759
2024250
2976
只有一定数量的人可以接受测试
33:47
that still really doesn't exist,
760
2027250
1684
三分诊制度就会不堪重负
33:48
or at least doesn't exist
in volume in the US.
761
2028958
2560
33:51
And so they have to save these tests
762
2031542
2101
而在这里,一般来说
每个人都可以接受测试
33:53
and only a certain number
of people can get tested,
763
2033667
2601
然后当然还有接触追踪
每个人都知道,如果你接触过的某个人
33:56
the triage system
then becomes overflowing.
764
2036292
3226
33:59
Whereas here, generally speaking,
765
2039542
1642
检测呈阳性
你将被医院机构召唤,进行检测
34:01
everyone can get tested,
766
2041208
1268
34:02
and then of course, the contact tracing.
767
2042500
1934
34:04
Everyone knows that if somebody
that you've been in contact with
768
2044458
3560
如果你的检测结果也是阳性
那么你过去两周接触过的所有人
34:08
tests positive,
769
2048042
1267
34:09
you're going to be called in
by the hospital authorities
770
2049333
2643
也会被召唤
人们并不真的将其视为一种困扰
34:12
and you're going to be tested,
771
2052000
1476
34:13
and then if you're positive,
772
2053500
1351
他们认为这就是必须要做的事情
34:14
everyone you've been in contact with
for the last two weeks
773
2054875
2809
我认为正因为这样
疫情的控制才有效果
34:17
will also be called in.
774
2057708
1268
34:19
And people don't really see it
as an annoyance,
775
2059000
2476
WPR: 好的,我们收到一则来自中国的提问
34:21
it's just what needs to be done.
776
2061500
1768
CA: Gary, 这其实是在你刚才提到的那一点上的延伸
34:23
And I think because of that, again,
777
2063292
1767
人们在网上感到困惑
34:25
the containment has been effective.
778
2065083
1792
中国是如何避免大城市
34:27
WPR: Great. And we have a question
from Chris here.
779
2067833
2435
34:30
CA: Gary, it actually builds
on the point you just made,
780
2070292
3059
像北京上海,出现病例激增的情况
34:33
people are puzzled online,
781
2073375
1309
34:34
how is it that China avoided
the explosion of cases
782
2074708
5226
尤其是有很多人从武汉来到这些城市
到底是怎样使得那些病例没有爆发呢?
34:39
in big cities like Beijing, Shanghai,
783
2079958
3560
仅仅是因为非常勤奋的接触者追踪吗?
34:43
where people were coming there from Wuhan.
784
2083542
2767
GL: 我认为这是多种因素的结合
34:46
How on earth did some
of those cases not explode?
785
2086333
3268
首先,湖北省的封锁当然有所帮助
34:49
Was it just down to really
diligent contact tracing?
786
2089625
3333
其次,主要城市也实行了
34:53
GL: I think it was
a combination of things.
787
2093875
2018
隔离和检疫
34:55
First of all, the shutdown
of Hubei province certainly helped.
788
2095917
4142
记住,那时是中国新年,所以那一周没有人在工作
35:00
And then, the major cities
actually went into isolation
789
2100083
3185
于是每个人都回家了
35:03
and quarantine as well.
790
2103292
1666
一般来说,在大多数主要城市
35:05
Remember, it was Chinese New Year,
so there was no one working that week.
791
2105792
4017
人们都锁上了自己的门,没有外出
现在,中国对此非常有准备
35:09
And so everyone just went home.
792
2109833
1768
因为中国的技术栈
35:11
And generally speaking,
in most major cities,
793
2111625
2143
包括消费者服务
35:13
they locked their doors
and they didn't leave.
794
2113792
2184
使得人们很容易就能锁上门
将所需的东西都送货上门
35:16
Now, China is very prepared for this,
795
2116000
1893
35:17
because the technology stack in China,
796
2117917
1851
这就是基础设施,
是已经根深蒂固的消费者行为
35:19
including consumer site services,
797
2119792
2226
特别是在中国的主要城市中
35:22
make it really easy to lock your doors
798
2122042
2017
所以人们就都回家了
35:24
and get everything delivered to you.
799
2124083
1726
35:25
This is infrastructure
and this is consumer behavior
800
2125833
2518
同时还存在一个污名问题
这对来自湖北的人,尤其是来自武汉的人来说是不幸的
35:28
that is already ingrained,
801
2128375
1393
35:29
especially in major cities across China.
802
2129792
1934
35:31
So people just went home.
803
2131750
2309
但在中国其他主要城市
35:34
There was also a stigma issue,
804
2134083
1976
有很多故事讲述着来自湖北或与武汉有联系的人
35:36
which is unfortunate
for people from Hubei,
805
2136083
2143
35:38
and especially from Wuhan.
806
2138250
1893
在疫情初期遭到排斥
35:40
But there are plenty of stories
in the other major Chinese cities
807
2140167
3267
尤其是在武汉封城之后
35:43
where anyone coming from Hubei
or with any connection to Wuhan
808
2143458
3768
因此,那些可能实际上携带病毒的人
35:47
were ostracized during those early days,
809
2147250
2726
因为他们来自疫情中心地区
35:50
especially after the Wuhan lockdown.
810
2150000
2393
他们要么是自我隔离
35:52
And so folks that might have been,
in fact, carrying the virus,
811
2152417
5142
要么是被强制隔离
因为反正没人会和他们在一起
35:57
because they were from the epicenter,
812
2157583
1893
所以我认为由于这许多原因
35:59
they were either self-quarantined,
813
2159500
2143
有些是社会性的,些是系统性的
36:01
or they were forcibly quarantined,
814
2161667
1684
他们减少了人与人之间的接触
36:03
because no one was going
to spend time with them anyway.
815
2163375
2620
36:06
So I think for a lot of those reasons,
816
2166019
1832
36:07
some of them social,
some of them systemic,
817
2167875
2976
尤其是在当局承认
人际传播是可能的之后
36:10
they made it so that there was
much less person-to-person contact,
818
2170875
5101
CA: 在纽约这里,医院有
警告说他们即将不堪重负
36:16
especially after the authorities admitted
819
2176000
2059
36:18
that human-to-human
transmission was possible.
820
2178083
2334
我们能从武汉发生的事情中学到什么?
36:21
CA: Hospitals here in New York,
821
2181500
2268
那里的一些场景是可怕的
36:23
there are warnings
that they're about to get overwhelmed.
822
2183792
2750
但也有令人惊叹的故事
我们应该从那里发生的事情中学到什么?
36:27
What can we learn
from what happened in Wuhan,
823
2187542
2392
36:29
some of the scenes from there
were horrifying,
824
2189958
2643
GL: 嗯,一开始是很可怕的
在封锁后的最初几天
36:32
but there were amazing stories as well.
825
2192625
2101
36:34
What should we learn
from what happened there?
826
2194750
3042
所有从武汉传出的故事
我们有记者在封城之前就在那里
36:38
GL: Well, it started off horrifying.
827
2198625
1768
36:40
So in the early days, post-lockdown,
828
2200417
3392
他们在封城发生前大约三小时离开了
36:43
all the stories coming out of Wuhan,
829
2203833
1768
还有一些最终被隔离的人
36:45
we had journalists that were there
right before the lockdown,
830
2205625
3268
因为他们被困在了湖北
还有很多公民记者在记录发生的事情
36:48
they got out about three hours
before the lockdown happened,
831
2208917
2851
36:51
and we had people what ended up
having to be quarantined,
832
2211792
2684
像你说的,Chris,那些画面确实很可怕
36:54
because they were stuck in Hubei.
833
2214500
1809
有视频显示人们实际上躺在地上
36:56
As well as a lot of citizen journalists
that were documenting what was going on,
834
2216333
3810
有些人病得动弹不得
37:00
and those images, like you said,
Chris, were horrifying.
835
2220167
2642
另一些人已经死去
仅仅被塑料布覆盖
37:02
There were videos showing people
literally laying on the ground.
836
2222833
3976
还有护士和医生在镜头前哭泣乞求帮助
37:06
Some were just so sick they couldn't move,
837
2226833
2018
37:08
others had already died
838
2228875
1268
因此,我认为重要的是要理解
37:10
and they were just covered
with plastic sheets.
839
2230167
2226
中国的医疗系统并不是立刻就变得有效
37:12
There were nurses and doctors
that were just crying
840
2232417
2434
37:14
in front of the camera, begging for help.
841
2234875
1976
尤其是在武汉
信息并不充足
37:16
And so, I think
it's important to understand
842
2236875
2101
人们不知道他们面临的到底是什么
37:19
that China's health care system
did not just immediately become effective.
843
2239000
3518
当然,官方也在试着帮忙
37:22
And certainly not in Wuhan.
844
2242542
1392
我认为在那个时候
37:23
There was not that much information,
845
2243958
1768
但再次强调,信息流动并不自由
37:25
people didn't know
what they were dealing with.
846
2245750
2226
在封锁期间
37:28
Certainly, the authorities
were trying to help,
847
2248000
3059
人们从阳台上大声呼救
37:31
I think at that moment,
848
2251083
1310
他们无法获得食物
37:32
but again, the information flow
was not that free.
849
2252417
3351
甚至无法去医院
37:35
And during lockdown,
850
2255792
2059
因为公共交通系统被封锁了
37:37
people were screaming
off of their balconies,
851
2257875
2143
37:40
because they couldn't get food,
852
2260042
2934
记住
武汉不是像纽约这样的城市
37:43
they couldn't even go to the hospital,
853
2263000
2059
纽约大部分地区都可以步行
37:45
because the public transportation
systems got locked down.
854
2265083
3393
对于那些没有汽车的人
37:48
Remember, this is not,
855
2268500
1268
而且武汉很多居民没有汽车
37:49
Wuhan is not a city like New York
856
2269792
1767
37:51
where most of New York is walkable.
857
2271583
2976
如果公交车停运了
他们可能需要走上三四个小时才能到达医院
37:54
For people who don't have cars,
858
2274583
2143
37:56
and many, many of the Wuhan
residents don't have cars,
859
2276750
2809
也许没有那么久
但他们需要走很长的路才能到达医院
37:59
if the buses are locked down,
860
2279583
1768
38:01
then they might have to walk
three, four hours, to get to a hospital.
861
2281375
4268
因此,很多人只能困在家里
一开始无法得到任何诊断或医疗照顾
38:05
Maybe not that long,
862
2285667
1267
38:06
but they have to walk a long way
to get to a hospital.
863
2286958
2560
所以这是一场灾难
38:09
And so a lot of people
were just stuck at home,
864
2289542
2226
但后来,医疗能力实际上得到了提升
38:11
and they were unable to initially
get any diagnosis or any health care.
865
2291792
4309
分诊系统变得非常有效
38:16
And so it was a disaster.
866
2296125
1684
我想大多数人现在都听说过,有两座大型医院
38:17
But then the capacity actually ramped up.
867
2297833
2976
拥有数千张床位的容量
38:20
The triage system
became extremely effective.
868
2300833
3726
在10天内建成
38:24
I think most people have heard now
that there were two massive hospitals
869
2304583
3435
而且这是真的
他们几乎是凭空出现的
原本只是停车场或平地
38:28
with thousands of beds of capacity
870
2308042
2184
38:30
that were built within 10 days.
871
2310250
2768
然后就建起了两个主要的医院单位
38:33
And this is true,
872
2313042
1351
38:34
they came out of nowhere,
873
2314417
1517
需要明确的是,这些都是分诊单位
38:35
they were literally
just parking lots or flat ground,
874
2315958
3143
是为有轻微症状的患者设置的
38:39
and two major hospital
units were built up.
875
2319125
3684
38:42
To be clear, also,
those were the triage units
876
2322833
3768
但这非常重要
能够将轻症患者
从主要医院系统中转出
38:46
for those who have very mild symptoms.
877
2326625
3851
这样他们就不会占用护士和医生的资源
38:50
But that's really important.
878
2330500
1809
不会占用用于二次确认检测的诊断设备
38:52
Being able to get people
with mild symptoms
879
2332333
2018
38:54
out of the major hospital systems,
880
2334375
2018
特别是,他们也不会占用隔离病房
38:56
so that they're not taking up
the resources of nurses and doctors,
881
2336417
3392
38:59
they are not taking up
the diagnostic equipment
882
2339833
2226
和呼吸机
因此,一旦轻症患者开始被转移
39:02
for the second confirmation tests,
883
2342083
1976
39:04
and also, especially,
they are not taking up isolation wards
884
2344083
3476
那些将会存活下来的人
们只是真的需要与家人分离
39:07
and ventilators.
885
2347583
1518
并接受一些抗病毒药物
39:09
And so the moment people started
being moved out, the mild symptoms,
886
2349125
3476
一旦他们被转移到这些新医院
39:12
the ones that were going to survive
887
2352625
1684
39:14
and they just really needed
to be separate from family
888
2354333
2976
武汉和整个湖北的主要医院
39:17
and have some antiviral medication,
889
2357333
2893
就可以处理主要患者
特别是那些特别危重的
39:20
once they were moved out
into these new hospitals,
890
2360250
2684
测试人口中病情危险的患者,
将尽全力救治他们
39:22
the main hospitals in Wuhan
and across Hubei
891
2362958
2851
并确保他们不是高度传染性的
39:25
could deal with the primary patients,
892
2365833
2226
39:28
especially those that are critical,
893
2368083
1685
与此同时,我认为中国的卫生当局
39:29
of the overall tested population
and do their best and try and save them
894
2369792
3476
尤其是护士和医生
39:33
and make sure that they're not
highly infectious.
895
2373292
3559
也做得很好,有效保护了自己
所以,在医务人员的感染和死亡比例上
39:36
At the same time, I think
that the health authorities in China,
896
2376875
2976
与SARS时期相比,现在远远更少
39:39
especially the nurses and the doctors,
897
2379875
1851
39:41
did a very good job
of also protecting themselves.
898
2381750
2393
CA: 我的意思是,有效应对
39:44
So there have been far fewer,
by percentage, infections and deaths,
899
2384167
3143
需要一种自上而下的推动力
39:47
of medical staff
than there were during SARS.
900
2387334
2850
还有很多人愿意冒着风险
39:50
CA: I mean, to respond that effectively
901
2390208
2435
39:52
took a kind of top-down drive.
902
2392667
4184
为了他们认为应该为公共利益做的事情
39:56
Plus a willingness of a lot of people
to risk their own well-being
903
2396875
4851
你很清楚中国、香港和西方之间的文化差异
40:01
in a way for their perception
of what they had to do
904
2401750
2434
你怎么看待
40:04
for the public good.
905
2404208
1268
40:05
You are well aware of the cultural
differences between China, Hong Kong
906
2405500
3809
比如说,美国有效应对的可能性
40:09
and the West.
907
2409333
1810
如果情况真的在这里爆发了
40:11
Do you -- how do you rate the chances
908
2411167
3142
就像它们现在看起来可能即将发生的那样?
40:14
of, say, the US responding effectively
909
2414333
4268
GL: 在医疗系统方面
我非常有信心美国的医疗系统
40:18
should things really explode here,
910
2418625
1684
40:20
as they seem like they may be about to?
911
2420333
2334
能够做出良好的反应
我有很多朋友在美国
40:24
GL: In the health care system side,
912
2424333
1685
他们都是医疗专业的
40:26
I have every confidence
that the US health care system
913
2426042
3017
他们正积极举手志愿
40:29
is going to be able to respond well.
914
2429083
1851
前往医院看看他们能提供什么帮助
40:30
I have many, many friends
915
2430958
1685
40:32
who are medical professionals
in the United States,
916
2432667
2559
所以我对这个系统和运行
这个系统的人员充满信任
40:35
and they are raising their hands
and volunteering
917
2435250
2976
美国的医疗能力也显著更强
40:38
and going to hospitals
to see where they can help.
918
2438250
3143
人均医生数量远超中国
40:41
So I have full trust in the system,
919
2441417
1684
40:43
and the people that man those systems.
920
2443125
2309
还有一个原因是,我们的医疗系统
40:45
Our health care capacity
in the United States
921
2445458
2101
不仅仅依赖医院
40:47
is also significantly greater,
doctors per capita,
922
2447583
3268
全国各地都有基层医疗服务提供者
40:50
than in China.
923
2450875
1476
只要有足够的检测能力和检测套件
40:52
And because of the fact
that also, our health care system
924
2452375
2809
40:55
is not just relying on hospitals,
925
2455208
1810
在全国范围内
40:57
but there are primary care physicians
scattered all over the country,
926
2457042
3239
全科医师实际上可以进行这些检测
41:00
as long as the testing capacity
and testing kits are available
927
2460305
3338
而且听起来,
越来越多的美国医疗技术初创公司
41:03
across the country,
928
2463667
2517
现在正试图创造这些家用测试套件
41:06
general practitioners
can actually administer those.
929
2466208
2435
这样人们就可以在家里进行检测了
41:08
And it certainly sounds like more and more
med tech start-ups in the US
930
2468667
4226
这将会有很大帮助
我当然希望美国的公民
41:12
are now trying to create these home kits,
931
2472917
2267
41:15
so that people can start testing at home.
932
2475208
1976
能非常非常认真地对待这个问题
41:17
That will help a lot.
933
2477208
1351
并且意识到,即使你可能感觉不到你生病了
41:18
My hope is certainly
that the citizens of the US,
934
2478583
5185
即使你以为你还年轻
41:23
that people are going to take this
very, very seriously
935
2483792
2642
你不容易感染这种病毒
41:26
and realize that it doesn't matter
that you may not feel sick,
936
2486458
2935
或者你不...
41:29
it doesn't matter
if you think you are young
937
2489417
2059
你可能不害怕这些严重后果和死亡
41:31
and that you are not prone
to catching this virus,
938
2491500
3684
但请认真对待,留在家里
41:35
or that you're not in --
939
2495208
2268
41:37
you may not be fearful
of dire consequences and death.
940
2497500
4934
请不要去公共场所
不要成为传播者
因为我们现在知道
无症状的人也可能是携带者
41:42
Take it seriously and stay home.
941
2502458
3268
而且作为无症状携带者
41:45
And don't go to public spaces,
942
2505750
1768
41:47
and don't be a carrier,
943
2507542
1767
你有可能具有传染性
41:49
because we now know
that asymptomatic folks can be carriers
944
2509333
3351
所以是的,从文化方面来说 ...
41:52
and there is a possibility
that you can be infectious
945
2512708
3310
我不认为这真的是文化上的差异
我会认为
41:56
as an asymptomatic carrier.
946
2516042
3226
这是因为SARS的影响
是因为SARS在社会记忆中的地位
41:59
So yeah, on the cultural side --
947
2519292
2517
42:01
I don't think it's really cultural.
948
2521833
2185
导致人们变得更加无私
42:04
I would say that
949
2524042
1267
他们会说,“好吧,
如果我可能是密接的话,我会待在家里”
42:05
it's because of the impact of SARS,
950
2525333
2101
42:07
it's because of the social memory of SARS
951
2527458
2935
CA: 是的,很奇怪
42:10
that has meant people
are a little bit more selfless,
952
2530417
2726
SARS似乎起到了一种疫苗的作用
42:13
and have just said, "OK, I will stay home,
953
2533167
2017
某种程度上足以让系统准备好,让人们做好准备
42:15
because I might have come in contact."
954
2535208
2560
是的,社会疫苗,真是令人惊叹
42:17
CA: Yeah, weirdly,
955
2537792
1267
回到你,Whitney
42:19
SARS seems to have acted
as its own kind of vaccine,
956
2539083
2476
WPR:好的,太棒了,非常感谢你,Chris
42:21
sort of just prepped the system enough
for people to be ready.
957
2541583
3560
所以我觉得很有意思,加里
听你谈论在武汉的一些反应
42:25
Yeah, social vaccine, amazing.
958
2545167
1601
42:26
Back to you, Whitney.
959
2546792
1267
和你听说的一些故事
42:28
WPR: OK, great, thanks so much, Chris.
960
2548083
1851
42:29
And so I think it's interesting,
Gary, to hear you talk
961
2549958
2572
负责运营“南华早报”
和一家新闻机构,特别是在现在的疫情期间
42:32
about some of the reactions in Wuhan
962
2552554
2964
42:35
and some of the stories that you've heard,
963
2555542
2476
你知道,首先...
首先,运营一家新闻机构
42:38
especially running
the "South China Morning Post"
964
2558042
2309
42:40
and running a news organization
during this outbreak.
965
2560375
4143
在疫情期间进行报道是怎样的一种体验?
GL: 嗯,在这样的时刻运营一家新闻机构
42:44
You know, what are some of the --
966
2564542
1601
42:46
First, what is that like,
to run a news organization,
967
2566167
2477
尤其是这么靠近疫情最初爆发的中心地区
42:48
to report during this outbreak?
968
2568668
2391
是很复杂的
我们很幸运,非常非常幸运
42:51
GL: Well, running a news organization
in a moment like this,
969
2571083
3518
我们的大部分高级编辑
42:54
so close to the initial epicenter
where the outbreak started,
970
2574625
2893
当然包括最高级别的编辑们
我们的主编,我们的领导层
42:57
is complicated.
971
2577542
1267
42:58
We were lucky, very, very lucky
972
2578833
2560
他们都是记者,而且他们都是在SARS期间担任记者的
43:01
that most of our senior editors,
973
2581417
2059
所以我们的新闻编辑室中有很多模式识别
43:03
and certainly the most senior editors,
974
2583500
1851
这意味着,从我们得到
43:05
our editor in chief,
our masthead leadership,
975
2585375
2309
43:07
they were all journalists
and they were reporters during SARS.
976
2587708
2905
来自中国的第一批报道开始
43:10
So there's a lot of pattern
recognition in our newsroom.
977
2590637
2672
大约是从12月30日开始
新闻编辑室里的人就已经开始举手表示
43:13
Which meant the moment
that we got the first,
978
2593333
3226
嘿,我们必须像报导
43:16
sort of, the first stories
coming out of China,
979
2596583
2393
下一个SARS那样来报导这个
43:19
starting on December 30,
980
2599000
1351
很有可能就是这个了
43:20
people already raising their hands
in the newsroom saying,
981
2600375
2851
我们确实在一月初派人去了武汉
43:23
"Hey, we've got to report about this
982
2603250
2768
就像我说的,我们在封城之前就有记者在那里
43:26
like it's going to be the next SARS.
983
2606042
1767
43:27
There's a high likelihood
that this is it."
984
2607833
3018
封城后,我们很幸运地把他们所有人都撤出了武汉
43:30
And we did send people to Wuhan
early on in January.
985
2610875
3393
但我们实际上很快就改变了
43:34
Like I said, we also had reporters there
right before the lockdown.
986
2614292
3143
我们的报道方式
43:37
After the lockdown, we were lucky enough
to pull all of them out of Wuhan.
987
2617459
4559
部分是为了确保我们报道的准确性
更深入地挖掘我们知道需要深入的地方
43:42
But we actually did change very quickly
988
2622042
2226
同时也是为了保护我们的记者和员工
43:44
the way that we report.
989
2624292
1684
所以我们做的一件事情是
43:46
Partially to make sure
we got the story right,
990
2626000
2143
可能其他新闻机构会不同意我们的决定
43:48
to dig deeper in the places
that we knew we had to dig deeper,
991
2628167
2934
我想是在一月底或二月初
43:51
but also to protect
our journalists and employees.
992
2631125
3018
43:54
So one of the things that we did do,
993
2634167
1767
43:55
and maybe other news organizations
would disagree with our decision,
994
2635958
3476
即使在香港
我们也对我们的记者说
“你们不要进入医院”
43:59
was I think in late January
or early February,
995
2639458
4185
所以不再进行医院内的报道
因为他们...
44:03
even in Hong Kong,
996
2643667
1809
因为我们知道病毒的传染性很强
44:05
we said to our journalists,
997
2645500
1643
我们担心他们会成为
44:07
"You are not to go into hospitals."
998
2647167
1666
44:08
So no more in-hospital reporting.
999
2648833
1976
传播的点...
44:10
Because they were --
1000
2650833
2143
我们只是想保护我们的员工和公司
44:13
we knew that it was highly infectious,
1001
2653000
2143
于是我们就这么做了
我们还有一个业务连续性计划
44:15
we were worried
that they were going to become
1002
2655167
2309
44:17
you know, points of spread,
1003
2657500
1559
这意味着我们可以
随时关闭整个办公室
44:19
and we just wanted to protect
our employees and our company,
1004
2659083
2810
同时还能继续运营这个全球新闻业务
44:21
so we did that.
1005
2661917
1267
我们报道的一些最有趣的故事
44:23
We also had a business continuity plan.
1006
2663208
2268
44:25
Which meant that at the drop of a dime
1007
2665500
1851
实际上是关于技术在中国这次疫情中扮演的巨大角色
44:27
we could shut down the entire office
1008
2667375
1768
44:29
and still operate
this global news business.
1009
2669167
2142
44:31
Some of the most interesting
stories we've covered
1010
2671333
2351
这实际上改变了诊断方式
44:33
is actually how technology
has played a huge role in China
1011
2673708
4518
防控方式
44:38
during this epidemic.
1012
2678250
2268
当然也改变了消费者生活的方式
44:40
Because it frankly has changed
the way that diagnostics work,
1013
2680542
3684
当然
=也有许多非常有趣的审查实例
44:44
it changed the way that containment works,
1014
2684250
2268
44:46
it certainly has changed the way
that consumer life works.
1015
2686542
4142
但更有趣的是
中国网民如何对抗审查
44:50
And of course,
1016
2690708
1268
并对审查制度做出反应
44:52
there's been a lot of instances
of really interesting censorship,
1017
2692000
3059
我确实认为,可能会产生相当多的持久影响
44:55
but also, more interestingly,
1018
2695083
1601
44:56
how the Chinese netizens
have fought that censorship
1019
2696708
2476
由于这段时间内技术的部署
44:59
and reacted to that censorship.
1020
2699208
1560
45:00
And I do think that there's
quite a lot of lasting impacts
1021
2700792
2809
WPR: 在谈论这些持久影响时
45:03
that are likely to happen
1022
2703625
1309
现在你们这个国家似乎正在从这种状况中逐渐恢复
45:04
because of technology
deployment during this time.
1023
2704958
2667
并进入这次疫情的不同阶段
45:08
WPR: And so I think in talking
about some of those lasting impacts,
1024
2708875
3143
你看到日常生活中有哪些变化
45:12
now that you as a country
are sort of emerging from this
1025
2712042
3726
无论是社会层面的
45:15
and coming on into a different stage
with this outbreak,
1026
2715792
3934
还是你听说个人因此经历的事情?
45:19
what are some of the changes
you're seeing to daily life,
1027
2719750
2809
GL: 是的,我认为可能最有趣的变化有两个
45:22
both as society,
1028
2722583
1393
45:24
and maybe things that you're hearing
that individuals are experiencing
1029
2724000
3309
实际上,我应该说有三个 ...
第一个是关于教育
45:27
as a result of this?
1030
2727333
1334
45:29
GL: Yeah, I think probably
the two most interesting changes,
1031
2729667
3142
现在,中国各地的学校已经关闭了
相当长一段时间
45:32
actually, I should say three --
1032
2732833
1726
再次提到,这可能感觉有点刻板印象
45:34
The first one is on education.
1033
2734583
3685
或是对中国的一种夸张描绘
45:38
Now schools have been
shut down across China
1034
2738292
2059
但教育对于这个国家
45:40
for quite some time now
1035
2740375
1268
45:41
and again, this might feel
a little bit stereotypical,
1036
2741667
4434
以及公民来说,是极其重要的
我们实际上正要迎来全国考试
45:46
or a caricature of China,
1037
2746125
1268
这是学生们努力了18年的考试
45:47
but education is extremely
important to the country
1038
2747417
2434
45:49
and extremely important to the citizens.
1039
2749875
1934
因此,线上教育 ...很快就转移到线上了
45:51
And we were actually just about
to come up to the national exams,
1040
2751833
3393
而转移到线上的
45:55
which these students work 18 years for.
1041
2755250
2768
一部分是课程,课堂也必须要录制视频
45:58
And so online education --
very, very quickly moved online.
1042
2758042
3559
这意味着现在有了一个巨大的
46:01
And part of that move online
1043
2761625
2309
46:03
was that courses had to be,
and classes had to be recorded.
1044
2763958
5226
录制课程库
这意味着教育材料的潜在民主化
46:09
Which means that now,
there's this huge repository
1045
2769208
3476
以及显著降低获取这类课程的成本
46:12
of recorded classes.
1046
2772708
2185
46:14
That means potential
democratization of education material,
1047
2774917
3851
从那些顶尖学校
无论是高中、大学还是小学
46:18
and significantly lowered costs
to get this type of coursework
1048
2778792
5601
对整个国家都是如此
现在,中国是否会在这方面采取行动
我们还不确定
46:24
from the top tiered schools,
1049
2784417
1476
但潜在可能是有的
46:25
whether it's high schools,
universities or primary schools,
1050
2785917
2767
第二个重大转变真正涉及分散的劳动力
46:28
to the entire country.
1051
2788708
1268
远程工作,居家工作的概念
46:30
Now whether or not
China activates on that,
1052
2790000
2059
在中国和亚洲大部分地区并不常见
46:32
we're still not sure,
1053
2792083
1268
46:33
but the potential is there.
1054
2793375
1351
46:34
The second major shift
is really on distributed workforce.
1055
2794750
2726
当然,这远不及美国
46:37
The idea of working remotely,
1056
2797500
2393
46:39
office work remotely,
is not much of a concept in China
1057
2799917
3767
我来自美国科技行业
所以在美国
46:43
and across most of Asia.
1058
2803708
1268
即便在这之前,程工作在科技行业中是相当普遍的
46:45
Certainly far less
than in the United States.
1059
2805000
2893
而在中国则远不如此
46:47
And I'm from the US tech industry,
1060
2807917
1892
但是因为封城
46:49
so it was pretty normal,
1061
2809833
1976
不仅是武汉,而是在全中国范围
46:51
it's pretty normal in the US
tech industry even before this,
1062
2811833
2851
这个概念变得更普及
46:54
in China much less so.
1063
2814708
1810
46:56
But because of the lockdowns,
1064
2816542
1392
人们开始适应不同的工作节奏
46:57
not only in Hubei but across China,
1065
2817958
3226
最重要的是
47:01
this has become much more normal.
1066
2821208
3643
这在中国催生了一整套新的
远程会议公司
47:04
And people are kind of falling
into a different rhythm of work.
1067
2824875
3309
因为我们在西方知道的大多数远程会议公司
47:08
And most importantly,
1068
2828208
1893
47:10
this has given rise to a whole new set
1069
2830125
2184
无论是思科系统、谷歌,Zoom、
47:12
of teleconferencing companies in China.
1070
2832333
2268
47:14
Because most of the teleconferencing
companies that we know of in the West,
1071
2834625
4934
大家都在用的
BlueJeans、Slack视频
它们在中国都是不可用的
47:19
whether it's the Cisco systems,
Google Hangouts, Zoom,
1072
2839583
3060
它们在中国无法运行
在中国的大防火墙后面,有这样一个镜像互联网
47:22
that everyone uses,
1073
2842667
1267
47:23
BlueJeans, Slack video,
1074
2843958
1768
因此出现了一整套新的远程会议系统
47:25
they're not available in China.
1075
2845750
1768
47:27
They don't work in China.
1076
2847542
1642
这些系统以前用过
47:29
There is this mirror internet in China,
1077
2849208
1976
但并不普遍
47:31
behind the Great Firewall,
1078
2851208
1393
尤其不是为分散的劳动力而设
47:32
and so there's a whole new set
of teleconferencing systems
1079
2852625
4309
而现在,过去几个月里,突然就变得普遍了
观察这些将会非常有趣:
47:36
that were used,
1080
2856958
1351
公司和服务如何发展,以及
47:38
but were not really commonplace,
1081
2858333
1560
47:39
certainly not for distributed workforce,
1082
2859917
1934
中国的工作场所是否会发生变化
47:41
and now suddenly,
over the last few months, they are.
1083
2861875
2559
最后,第三个非常有趣的事情是
47:44
So it will be interesting to see
1084
2864458
1560
中国互联网,对于审查问题
47:46
how those companies
and those services develop,
1085
2866042
2267
47:48
and whether or not
the workplace changes in China.
1086
2868333
2643
在过去两个月里,有巨大的反应
47:51
And then finally, the third thing
that is really interesting
1087
2871000
2851
47:53
is that there was a huge internet response
1088
2873875
4934
特别是在吹哨人李医生
2月7日去世后,反应更是激烈
47:58
to this censorship issue in China
1089
2878833
3185
48:02
over the course of the last two months.
1090
2882042
3476
在整个中国互联网上
像“我们要言论自由”
48:05
It especially exploded
after this whistle blower, Dr. Li,
1091
2885542
3184
“国家英雄李医生”
48:08
died on February 7.
1092
2888750
1976
这样的标签随处可见
48:10
All over the Chinese internet
1093
2890750
1601
而且有....
48:12
hashtags like "we want freedom of speech,"
1094
2892375
2601
并且实际上中国政府不得不作出回应
48:15
"national hero Dr. Li,"
1095
2895000
1601
我认为对于观察者来说
48:16
things like that just exploded everywhere.
1096
2896625
2476
许多观察者认为
中国政府关于李医生的叙述变化
48:19
And there have been --
1097
2899125
1934
48:21
And actually the Chinese government
has had to respond,
1098
2901083
2601
在很大程度上是由其公民在互联网上的反应驱动的
48:23
I think for observers,
1099
2903708
1268
48:25
a lot of observers believe
1100
2905000
1309
48:26
that Chinese government's
change of narrative about Dr. Li
1101
2906333
4143
有一些非常有创意的例子
48:30
was largely driven by this reaction
from its citizens across the internet.
1102
2910500
5768
展示了人们如何绕过审查
我认为中国因使用表情符号
来绕过技术审查而相当有名
48:36
There have been
extremely creative examples
1103
2916292
2809
我想大多数人也知道
48:39
of people getting around censorship.
1104
2919125
2101
中国互联网用户使用的主要消息应用程序
48:41
I think China is quite famous
for using emojis
1105
2921250
2976
叫做微信
微信受到严重审查
48:44
to get around tech censorship.
1106
2924250
2184
不仅仅是文本受到审查
48:46
I think most people also know
1107
2926458
1435
48:47
that the primary messaging app
that the Chinese internet users use,
1108
2927917
3143
图片审查也非常严重
个人对话也受到审查
48:51
called WeChat,
1109
2931084
1267
48:52
it is heavily censored,
1110
2932375
1268
因此,当有特定文章
48:53
it's not just text that's censored,
1111
2933667
1851
关于病毒情况的特定文章或帖子
48:55
images are censored really effectively,
1112
2935542
2767
48:58
individual conversations are censored.
1113
2938333
2351
人们想要分享
49:00
And so when there are specific articles
1114
2940708
2726
而政府认为这对某些方面不利时
49:03
or specific posts that are
about what's happening with the virus
1115
2943458
4601
他们会进行审查,
这些内容会被完全且非常快速地移除
49:08
that people want to share,
1116
2948083
1643
49:09
and the government thinks
that it is detrimental to whatever,
1117
2949750
3476
但这一次,中国公民再次使用了表情符号
49:13
they will censor and it will be completely
and very effectively removed.
1118
2953250
5184
他们将这些帖子翻译成古汉语
49:18
But this time around,
Chinese citizens used emojis again.
1119
2958458
4560
这是审查机器尚未能识别的
49:23
They translated these posts
into ancient Chinese texts
1120
2963042
4684
他们甚至将这篇帖子的一个版本翻译成了
托尔金的精灵语言
49:27
that the censoring machines
couldn't pick up yet,
1121
2967750
4309
我甚至不知道那种语言
他们翻译成了那种语言,而人工智能无法识别
49:32
they actually translated
one version of this post
1122
2972083
3185
最后
我认为我最喜欢的一个版本是
49:35
into Tolkien's Elvish language,
1123
2975292
1559
49:36
I don't even know
the name of that language,
1124
2976875
2059
他们使用了《星球大战》的开场白
49:38
they translated into that
and the AI couldn't pick it up.
1125
2978958
2726
那种倾斜的文本滚动
制成一个视频
49:41
And then finally,
1126
2981708
1268
他们用那种形式,展示武汉
正在发生的事情
49:43
I think one of my favorite
versions of this
1127
2983000
2059
49:45
was they used the "Star Wars" intro,
1128
2985083
1768
49:46
the angled text scrolling,
1129
2986875
2309
这个视频在互联网上广为流传
所以我确实认为会有更多的呼声
49:49
it became a video,
1130
2989208
1268
49:50
and they had the entire post
about what was going on in Wuhan
1131
2990500
2893
现在,学者们正在就言论自由发声
49:53
in that format,
1132
2993417
1267
49:54
and that went all over the internet.
1133
2994708
1768
因此,将会有更多网民
49:56
So I do think that there
is going to be an increased call.
1134
2996500
2768
呼吁言论自由
49:59
Academics now are speaking up
about freedom of speech.
1135
2999292
3309
观察中国当局如何应对这一点将非常有趣
50:02
So there's going to be
this increased volume of netizens
1136
3002625
4268
WPR: 很好。Chris,你有问题吗?
50:06
calling for freedom of speech.
1137
3006917
2184
50:09
It will be very, very interesting to watch
1138
3009125
2018
CA: 是的,这有点接上了那个话题
50:11
how the authorities
in China deal with that.
1139
3011167
2208
关于可能从这次事件中出现的故事
50:14
WPR: Great. And Chris,
you have a question?
1140
3014417
2541
我的意思是,肯定有一些乐观的故事
50:18
CA: Yeah, it sort of picks up on that
1141
3018292
1809
人们感觉
这可能导致中国出现某种形式的更多言论自由
50:20
about, you know, the stories
that could come out of this.
1142
3020125
4268
50:24
I mean, there are definitely
optimistic stories
1143
3024417
2351
50:26
that people are feeling,
1144
3026792
1267
有些事情是不能压制的
50:28
that this could lead to more
free speech of a certain kind in China.
1145
3028083
6393
也许在美国,这可能使得政府
对待科学预测更加认真
50:34
Certain things you can't suppress.
1146
3034500
2042
尽管目前还不清楚这是否正在发生
50:37
Maybe in the US it might lead
to the government taking
1147
3037625
4518
人们希望这整件事
50:42
scientific predictions more seriously,
1148
3042167
2476
因为它是全世界的共同敌人
50:44
not clear that's happening yet.
1149
3044667
1708
实际上会在某些方面将世界团结起来
但我很好奇你是怎么看待这个问题的
50:47
And there's hope that this whole thing,
1150
3047708
2810
特朗普总统开始将其称为“中国病毒”
50:50
because it's a common enemy for the world,
1151
3050542
2017
50:52
will actually bring the world
together in some ways.
1152
3052583
2476
我很好奇这在中国是如何反馈的
50:55
But I'm curious how you think about this.
1153
3055083
2643
人们对这个问题有什么感受
50:57
President Trump started referring to this
as the Chinese virus.
1154
3057750
4351
你认为这增加了对其他国家的同情
51:02
I'm curious how that's being
received in China,
1155
3062125
3268
还是实际上增加了敌意?
51:05
and how people are feeling on this issue.
1156
3065417
3726
GL: 嗯,它显然在中国没有什么好反馈
51:09
Do you think it's increased
sympathy for other countries
1157
3069167
4101
我认为一个仍然未被充分报道的事情是
51:13
or actually dialed up animosity?
1158
3073292
2291
中国基层民众的民族主义情绪
51:17
GL: Well, it's certainly not
being received well across China.
1159
3077083
2935
过去的几年里,强烈上升
51:20
I think one thing that is still
really undercovered
1160
3080042
3434
51:23
is the intensity of rising nationalism
1161
3083500
4601
他们非常保护自己的国家
人民和历史
特朗普总统的评论
51:28
at the grassroots level across China
1162
3088125
2101
以及美国政府现在将这称为
51:30
over the last several years.
1163
3090250
1976
51:32
And they're very protective
of their country,
1164
3092250
2101
“中国病毒”的事实并没有得到好的反应
51:34
and their people and their history.
1165
3094375
1726
51:36
And President Trump's comments
1166
3096125
2309
你知道,我的担忧当然是,即使在病毒出现之前
51:38
and the fact that so much
of the US government
1167
3098458
2185
51:40
is now referring to this
as the Chinese virus
1168
3100667
2142
美中冲突已经升级
51:42
is not received well.
1169
3102833
1976
到超出我们大多数观察者所希望看到的程度
51:44
You know, my fear of course,
is that even prior to the virus,
1170
3104833
4435
贸易、科技、军事、意识形态
51:49
the US-China conflict was escalating
1171
3109292
2351
现在我们还可以把信息冲突
51:51
beyond anything that I think
most of us as observers want to see.
1172
3111667
3351
和健康冲突。特别是健康科技冲突
51:55
Trade, tech, military, ideology,
1173
3115042
3184
也算进来
51:58
and now we can add information conflict
1174
3118250
3351
当然,我们的希望是这些加剧的紧张关系
52:01
and health conflict,
health tech conflict especially,
1175
3121625
4143
将在实际上消散
而且这两个国家实际上可以在此时选择
52:05
to the list.
1176
3125792
1434
52:07
Of course, the hope is
that these heightened tensions
1177
3127250
4768
走下两条道路中的一条
要么是进一步损害关系的道路
52:12
will actually dissipate
1178
3132042
1267
要么是实际上,展现更多合作带来的可能性
52:13
and that the two countries can actually,
at this moment in time,
1179
3133333
3018
如果世界上最大的两个经济体
52:16
choose to go down one of two paths.
1180
3136375
1684
52:18
Either one that further
damages the relationship
1181
3138083
3310
最有力量的两个国家能真正合作的话
52:21
or one that actually shows
what the possibilities are
1182
3141417
3017
你知道,这周,周四,将会在线上举行G20会谈
52:24
if the two largest economies in the world,
1183
3144458
2018
52:26
the two most powerful
countries in the world,
1184
3146500
2226
这很有趣,我们可以看美国和中国如何实际协调、合作
52:28
actually cooperate.
1185
3148750
1434
52:30
You know, this week,
Thursday is the G20 conversations
1186
3150208
3643
以及他们在这些谈判中是如何沟通的
52:33
that are going to happen remotely.
1187
3153875
2143
CA: 我想人们想知道
52:36
It will be interesting to see
how US and China
1188
3156042
2976
你认为这将如何发展
52:39
actually coordinate, cooperate,
1189
3159042
1726
52:40
how they communicate during those talks.
1190
3160792
2892
你的位置非常特殊
52:43
CA: I think people want to know
1191
3163708
2060
知道整个世界的情况
52:45
how you think this will play out.
1192
3165792
3101
你认为这将如何发展?
52:48
You've got a very special seat there,
1193
3168917
2601
52:51
you know, looking at all parts
of the world in it.
1194
3171542
3851
GL: 我非常想保持乐观,Chris
但我认为我们所看到的一切,尤其是数据
52:55
What's your take on how this plays out?
1195
3175417
3000
表明情况在好转之前会变得更糟
52:59
GL: I desperately want
to be an optimist, Chris.
1196
3179917
2392
我非常担心美国目前的情况
53:02
But I think that everything we see,
especially the data,
1197
3182333
3560
这是因为我们拥有大量数据
53:05
shows that it is going to get
far worse before it get better.
1198
3185917
3642
这些数据来自所有这些不同国家
53:09
And I'm very fearful for what's going on
in the United States.
1199
3189583
3226
你可以非常清楚地将国家
53:12
It's because of the amount of data we have
1200
3192833
3476
和大流行的传播方式叠加在一起
53:16
across all these different countries,
1201
3196333
2143
我们知道美国比意大利落后大约一周半,
也可能是两周
53:18
you can very clearly layer countries
1202
3198500
2893
53:21
and the way that the pandemic
has been spreading,
1203
3201417
2684
我们知道意大利发生了什么,
以及西班牙发生了什么
53:24
on top of one another,
1204
3204125
1268
53:25
and we know that the US
is a week and a half,
1205
3205417
3559
美国正在迎来高峰期
这一切将会来得更快
53:29
maybe two weeks, behind Italy,
1206
3209000
1809
53:30
and we know what happened in Italy
and what's going on in Spain.
1207
3210833
4018
而且将会更为严重
与大多数人最初以为或希望的相比较
53:34
The US is catching up on that spike
1208
3214875
2143
所以情况会变得更糟
53:37
and it's going to come much faster,
1209
3217042
2517
因此,我们的希望是
53:39
and it's going to be much higher
1210
3219583
1560
再次展现我的乐观一面
53:41
than I think most people
originally believed or hoped for.
1211
3221167
2934
各国将会团结起来
53:44
So it will get worse.
1212
3224125
2476
掌权者,我们的政府
53:46
So the hope is that,
1213
3226625
2309
将会采取极端且必要的举措
53:48
again, this is going to be
the optimistic side of me,
1214
3228958
2560
53:51
that the nations will come together,
1215
3231542
1934
我们将能够更快地走出这一困境
53:53
that those in charge, our governments,
1216
3233500
2143
53:55
will make the drastic, necessary moves,
1217
3235667
3851
至少比现在看起来快
记住,当中国在1月23日开始封锁时
53:59
and we will be able to come out
on the other side faster
1218
3239542
4767
只有830个确诊病例
54:04
than it looks right now.
1219
3244333
1893
即使这些数字不完全准确
54:06
Remember, when China went to shutdown,
1220
3246250
2184
也远不及我们现在在美国看到的确诊病例
54:08
on January 23,
1221
3248458
1560
54:10
there were only 830 confirmed cases.
1222
3250042
3517
54:13
And even if those numbers
are not exactly accurate,
1223
3253583
2435
这是非常令人担忧的事情
54:16
it's nowhere near the confirmed cases
that we have in the US right now,
1224
3256042
4476
在830个病例时就封城了
即使在封城之后,两周后
54:20
that we see in the US.
1225
3260542
1726
病例数量增长到35,000例
54:22
So that is something
to be very, very concerned about.
1226
3262292
2976
再过两周,达到了75,000例
54:25
At 830 they shut down.
1227
3265292
1976
54:27
And even after the shutdown,
two weeks later,
1228
3267292
2476
以在这一点上,美国已经晚了
54:29
the cases had grown to 35,000,
1229
3269792
1934
但是,你知道 ...
54:31
two weeks after that, it was at 75,000.
1230
3271750
3726
这还是可以解决的
54:35
So at this point, it is late in the US.
1231
3275500
3851
我认为大多数
交谈过的专家认为可以解决这个问题
54:39
But, we, you know --
1232
3279375
2559
54:41
it can still be fixed.
1233
3281958
1810
采取快速和果断的行动的话
54:43
And I think most ...
1234
3283792
1958
CA: 是的,人们很难理解指数
增长的力量
54:47
experts that we talk to
believe that it can be fixed
1235
3287250
2476
一个数字今天可能看起来不大
54:49
with fast and decisive action.
1236
3289750
2000
但如果你相信科学
54:52
CA: Yeah, people struggle
with understanding the power
1237
3292750
2559
是的,你必须采取行动
54:55
of exponential growth.
1238
3295333
1268
54:56
And a number can seem smallish today,
1239
3296625
2643
Gary,你看,我希望无论如何
你能以某种方式向你能传达的任何人传达
54:59
but if you believe the science,
1240
3299292
3809
无论一些人可能会说什么
55:03
yeah, you have to act.
1241
3303125
2143
55:05
Gary, look, I hope somehow
1242
3305292
2101
在政府或其他地方
美国有数百万、数千万
55:07
you will convey to whomever you can convey
1243
3307417
2976
甚至可能,有数亿人
55:10
that regardless of what
some people might say,
1244
3310417
3476
无论是右翼还是左翼
55:13
in government or elsewhere,
1245
3313917
1517
对中国发生的事情感到惊讶
55:15
there are millions,
there are tens of millions,
1246
3315458
2393
55:17
there are probably hundreds
of millions of people in the US,
1247
3317875
3143
你知道,是的,一开始有一些失误,无论如何...
55:21
on both right and left,
1248
3321042
1267
但他们感到惊讶
55:22
who are amazed by what happened in China.
1249
3322333
4851
你真的...
你知道,中国政府、香港政府
55:27
You know, yes,
missteps early on, whatever.
1250
3327208
2976
几个亚洲政府,包括新加坡、韩国
55:30
But they're amazed,
1251
3330208
1268
都展示了令人惊叹的智慧有纪律的行动
55:31
you've really --
1252
3331500
2101
55:33
you know, both the Chinese government,
the Hong Kong government,
1253
3333625
3018
55:36
several Asian governments,
Singapore, South Korea,
1254
3336667
2434
来对抗困难
我们很感激
55:39
have shown astonishingly wise
and disciplined action
1255
3339125
5643
我们觉得从您这里能学到很多
所以
55:44
against this thing.
1256
3344792
1476
55:46
And we're grateful,
1257
3346292
1642
大多数人希望这个时刻能够团结世界
55:47
we feel there is much
we can learn from you
1258
3347958
3226
55:51
and so --
1259
3351208
2417
我真的相信
这可能是我乐观的一面相信的一部分
55:55
People, most people want this to be a time
of bringing the world together.
1260
3355417
4642
但我相信
这些对话部分是
为了尝试建立这种联系
56:00
I genuinely believe that,
1261
3360083
1476
56:01
it's maybe the optimistic
part of me believing it.
1262
3361583
2351
56:03
But I believe in it,
1263
3363958
1268
保持联系
你坐在一个了不起的位置上
56:05
it's partly what these
conversations are for,
1264
3365250
2309
我很喜欢今天你在这里说的每个字
56:07
to try and make
those kinds of connections.
1265
3367583
2917
我从你那里学到了很多
56:11
We want to keep in touch.
1266
3371833
1268
感谢
56:13
You've got an amazing seat there,
1267
3373125
1601
GL: 这是一次很棒的对话。
56:14
and I have loved listening
to every word you've said today here.
1268
3374750
3768
WPR: 感谢您的深刻见解
CA: 感谢线上的所有的观众
56:18
It's just I've learned so much from you.
1269
3378542
1976
56:20
So thank you for that.
1270
3380542
1267
我认为这是一场旅程
56:21
GL: It was a great conversation.
1271
3381833
1851
每天我们都在学习新的事情
56:23
WPR: Thank you for your insight.
1272
3383708
1935
56:25
CA: And thank you
to our whole online audience,
1273
3385667
2809
以防万一有人感到有些无力
56:28
I mean, this is a journey,
1274
3388500
1309
感到害怕或者对情况感到担忧
56:29
every day we're learning something new.
1275
3389833
4018
我的意思是,现在每个人都能做的一件事
56:33
And just in case anyone out there
is feeling a little bit powerless,
1276
3393875
3226
我认为,就是我们可以联系我们认识的人
56:37
and afraid or you know, at the situation,
1277
3397125
2768
我们可以鼓励彼此展现出最好的自己
56:39
I mean, the one thing that everyone
can do right now, I think,
1278
3399917
4059
在这一刻
我真的认为这是世界所需要的
56:44
is we can reach out to the people we know,
1279
3404000
2018
当人们感到愤怒和恐惧时
56:46
we can encourage each of us
to be our best selves
1280
3406042
3226
我们可能会变得刻薄
但是当我们...
56:49
in this moment.
1281
3409292
1267
56:50
I really think it's what
the world is going to need,
1282
3410583
2476
当我们意识到我们彼此有多么需要对方
56:53
when people are angry and fearful,
1283
3413083
1768
56:54
we can turn into nasty people.
1284
3414875
2393
并愿意伸出援手,分享希望的故事
56:57
But when we're --
1285
3417292
1833
分享我们的感受
57:01
When we realize
how much we need each other,
1286
3421250
3351
和可能性时
57:04
and are willing to just reach out
and share stories of hope
1287
3424625
4059
我们真的可以彼此产生影响
57:08
and share what we're feeling
1288
3428708
3393
我在世界各地看到了很多
令人难以置信的例子
57:12
and share possibilities,
1289
3432125
2476
无论是意大利人在各自的
57:14
we can really impact each other,
1290
3434625
1893
57:16
and I see so many
incredible instances of that
1291
3436542
4351
阳台上欢快地对唱
还是英雄主义故事
那些由全世界卫生工作者所展现的英雄事迹
57:20
from around the world,
1292
3440917
1267
57:22
whether it's Italians
singing to each other joyfully
1293
3442208
2476
57:24
from each other's balconies,
1294
3444708
1726
将需要更多的那种精神
57:26
or these sort of tales of heroism
1295
3446458
1935
57:28
that some of our health workers
have been engaged in
1296
3448417
3809
老实说,每个人都可以在他们在线的方式中发挥作用
57:32
all around the world.
1297
3452250
1268
分享的东西
57:33
There's going to need to be
a lot more of that.
1298
3453542
3101
他们的应对
所以我不想过于尴尬地表现得过于乌托邦
57:36
And honestly, every single person
can play a part in how they are online,
1299
3456667
3976
但我觉得现在我们可能需要那种精神
57:40
what they share,
1300
3460667
1851
我们需要彼此
57:42
how they react.
1301
3462542
1267
TED也在尝试做点什么
57:43
So I don't want to be overly,
embarrassingly Kumbaya,
1302
3463833
2768
57:46
but I kind of think we need
that spirit right now a little bit.
1303
3466625
3226
所以如果你们不喜欢
也许你们也不用来参加的
57:49
We need each other,
1304
3469875
1268
但我希望你不讨厌这
57:51
and TED is going to try
and play that role a bit.
1305
3471167
3851
希望你喜欢并愿意参与其中
Whitney,共同主持这些节目真的很有趣
57:55
So if you hate that,
1306
3475042
1267
57:56
maybe you don't need to be here,
1307
3476333
1560
感谢TED团队的其他成员,都很出色
57:57
but I hope you don't hate that.
1308
3477917
2142
每个人都在自己的家中
58:00
I hope you like that
and will be part of it.
1309
3480083
2851
他们都有点忙碌
58:02
Whitney, it's so fun cohosting these,
1310
3482958
2393
努力使一切照常运行
58:05
thanks to the rest of the amazing TED team
1311
3485375
2059
“我们每天都在学习一点点,我希望如此
58:07
who are everyone in our individual homes,
1312
3487458
2768
真的很感谢你能加入我们
WPR:感谢大家,感谢
58:10
they are sort of racing around,
1313
3490250
1559
58:11
trying to make this stuff
work technically.
1314
3491833
2060
明天见
58:13
We're learning a bit each day, I hope.
1315
3493917
1976
58:15
Thanks so much for being part of this.
1316
3495917
2226
58:18
WPR: Thank you, everyone, thank you.
1317
3498167
1809
58:20
We'll see you all back here tomorrow.
1318
3500000
1762
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。