How Entrepreneurs Can Unlock Their Full Potential | Jay Bailey | TED

36,267 views ・ 2024-08-20

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nhàn Katherine Reviewer: Nguyen Hue
00:04
I've got this new definition of hell that I'm still testing out.
0
4459
5672
Tôi có định nghĩa mới về địa ngục mà tôi vẫn đang thử nghiệm.
00:12
My theory is this: that when we leave this Earth,
1
12300
5464
Lý thuyết của tôi là thế này: khi chúng ta rời khỏi Trái đất này,
00:17
the vast majority of us are actually going to take the elevator up.
2
17806
4254
đại đa số chúng ta thực sự sẽ đi thang máy lên.
00:23
But when we get there,
3
23228
3628
Nhưng khi chúng ta đến đó,
00:26
whatever God we believe in is literally going to show us
4
26898
5506
bất cứ điều gì Đức Chúa Trời mà chúng ta tin vào sẽ chỉ cho chúng ta
00:32
every single thing that was possible in our lives
5
32445
4380
tất cả mọi điều là có thể trong cuộc sống của ta
00:36
while on Earth,
6
36866
2211
khi ở trên Trái đất,
00:39
had we only believed.
7
39119
1543
chỉ khi chúng ta tin.
00:43
See, our biggest regrets are never rooted in our actions
8
43415
5797
Xem này, hối tiếc lớn nhất của ta là không bao giờ cam kết với hành động
00:49
or the things that we did do.
9
49254
2377
hoặc những điều chúng ta đã làm.
00:51
It's in our inactions, the things that we did not do,
10
51673
3253
Đó là sự không hành động của chúng ta,, mọi thứ chúng ta không làm,
00:54
or even try.
11
54968
1668
hoặc thậm chí là thử làm.
00:56
And it's usually because we didn't believe we could.
12
56678
2586
Thường là vì ta không tin mình có thể.
00:59
I'm not good enough. I'm not smart enough. I'm not rich enough. I didn't have time.
13
59306
4879
Tôi không đủ tốt. Tôi không đủ thông minh. Tôi không đủ giàu. Tôi không có thời gian.
01:04
Beliefs are generally formed by two things:
14
64227
4296
Niềm tin thường được hình thành bởi hai điều:
01:08
either our experiences, our environment,
15
68565
4004
hoặc kinh nghiệm, hoặc môi trường của mình
01:12
our inferences or our own deductions.
16
72611
3920
suy luận hoăc suy diễn của chúng ta.
01:16
Or by accepting what other people tell us to be true.
17
76573
6590
Hoặc bằng cách chấp nhận những gì người khác nói với mình là sự thật.
01:24
And most of our core beliefs are formed when we're children.
18
84623
2877
Hầu hết niềm tin cốt lõi của ta được hình thành khi còn bé.
01:28
Now
19
88293
1626
Bây giờ
01:29
I was a horrible student.
20
89961
3253
Tôi đã là 1 học sinh tệ.
01:33
I was branded gifted in kindergarten.
21
93256
1794
Tôi được coi là có khiếu ở mẫu giáo.
01:35
I was a really smart kid, but I hated school.
22
95091
2962
Tôi thực sự thông minh, nhưng ghét trường học.
01:38
But I was always enterprising.
23
98094
2211
Nhưng tôi luôn dám nghĩ dám làm.
01:40
I was the kid, y'all, that used to make popsicles in the ice tray
24
100347
3128
Khi tôi còn là đứa trẻ, các bạn ạ, từng làm kem que trong khay đá
01:43
and sell them for a dime on my driveway.
25
103516
1961
và bán chúng với giá một xu dọc đường.
01:45
I was so cold with it, y’all,
26
105518
2002
Tôi đã quá lạnh lùng đến nỗi, các bạn ạ,
01:47
that I used to charge people 50 cents to fight in my backyard
27
107562
4379
tôi thường tính phí 50 xu cho những ai đánh nhau trong sân nhà mình
01:51
so they wouldn't get in trouble getting fighting in the front yard.
28
111983
3170
để họ không gặp rắc rối khi đánh nhau ở sân trước.
01:55
And that is a true story. That is a true story.
29
115195
3128
Và đó là một câu chuyện có thật. Đó là một câu chuyện có thật.
01:58
(Applause)
30
118365
1334
(Vỗ tay)
01:59
I love the transaction.
31
119741
1877
Tôi thích giao dịch này.
02:01
(Laughter)
32
121660
1668
(Cười)
02:03
And I was riding my bike to the barber shop one day --
33
123370
2544
Và một ngày nọ, tôi đi xe đạp đến tiệm cắt tóc
02:05
and I'll never forget this day, I was 11 years old.
34
125955
3045
và tôi sẽ không bao giờ quên ngày này, lúc đó tôi 11 tuổi.
02:09
Riding my bike to the barber shop.
35
129042
1627
Đi xe đạp đến tiệm cắt tóc.
02:10
And you got to understand, when I grew up in the 80s,
36
130710
2628
Và bạn phải hiểu, khi tôi lớn lên vào những năm 80,
02:13
you could have put a Bentley next to a Ferrari,
37
133380
3086
bạn có thể đặt 1 chiếc Bentley cạnh 1 chiếc Ferrari,
02:16
and I would have taken a Ford Mustang GT 5.0
38
136508
3753
và tôi sẽ dùng con Ford Mustang GT 5.0
02:20
every day of the week.
39
140303
2419
mỗi ngày trong tuần.
02:22
(Laughter)
40
142764
1585
(Cười)
02:24
So as I pull up to the barber shop on my bike, I'm frozen in my tracks.
41
144391
4629
Khi táp vào hiệu cắt tóc trên xe đạp, tôi hóa đá trên đường luôn.
02:29
I'm talking deer in headlights.
42
149062
2252
Như nai bị đèn pha chiếu vào.
02:31
Why? Because oh my God, there it was.
43
151356
5672
Sao vậy? Vì Chúa Ơi. Những gì tôi thấy.
02:37
A black on black on black
44
157070
3503
Một con Mustang GT 5.0 mui trần
02:40
convertible Mustang GT 5.0
45
160615
3879
màu đen toàn tập luôn
02:44
parked illegally in front of the barber shop.
46
164536
2711
đỗ bất hợp pháp trước cửa hàng cắt tóc.
02:47
And I lost my mind.
47
167288
2378
Và tôi đã mất trí.
02:49
I ran into the barber shop and screamed -- I'm 11.
48
169708
3586
Tôi chạy vào tiệm cắt tóc và hét lên - lúc đó 11 tuổi.
02:53
"Whose car is that?"
49
173336
2378
“Chiếc xe của ai vậy?”
02:55
(Laughter)
50
175755
1293
(Cười)
02:57
And so I see my barber in the corner of my eye,
51
177090
2210
Tôi liếc thấy thợ cắt tóc
02:59
just chilling in the cut.
52
179342
1251
chỉ đang lành lùng cắt.
03:01
Then he gave me the nod.
53
181761
1669
Anh ta gật đầu với tôi.
03:05
That's the universal soul brother symbol for "that's me."
54
185932
2920
Đó là dấu hiệu vũ trụ của huynh đệ tri kỷ thay cho “Tao đấy”.
03:08
(Laughter)
55
188893
2419
(Cười)
03:11
And so, because of my environment, my examples, my inferences, my deductions,
56
191312
5631
Với môi trường, ví dụ, suy luận, suy diễn của tôi
03:16
there was only one thing that he could have possibly done to afford that car.
57
196985
5213
chỉ duy nhất 1 điều anh ấy có thể làm để mua được con xe đó.
03:22
And because it was so normalized in my community,
58
202240
2294
Vì đó là điều quá bình thường trong cộng đồng,
03:24
I didn't think anything of it.
59
204576
1543
nên tôi không nghĩ gì thêm.
03:26
So when I got in his chair,
60
206161
1334
Nên khi ngồi vào ghế,
03:27
as matter-of-factly as I'm asking about the weather,
61
207537
2461
dĩ nhiên là tôi hỏi về thời tiết,
03:30
I ask him, I said, "John, I didn't know you were a dope boy."
62
210039
2920
Tôi hỏi “John, em không biết anh nghiện ma túy đấy”
03:33
(Laughter)
63
213001
1668
(Tiếng cười)
03:34
Click. Turned off the clippers, screamed at me,
64
214711
4087
Đã nghe. Dừng kéo, hét vào tôi,
03:38
"Shut the f up and turn around,
65
218840
3337
“Im m* cái miệng đi và quay lại đây,
03:42
and count how many chairs you see in this shop."
66
222218
2711
đếm xem mày thấy tao có bao nhiêu ghế trong đây”
03:44
I said, "I don't know, ten."
67
224971
1376
Tôi nói “Em không biết, 10”
03:46
He said, "Well, each one of these barbers pays me 50 dollars a week
68
226347
3379
Anh ấy nói “Mỗi thợ cắt trả tao 50 đô mỗi tuần
03:49
to cut hair in my shop.
69
229768
1418
để cắt tóc ở đây.
03:51
Jay, you're smart, do the math."
70
231227
1961
Jay, mày thông minh mà, tính đi.”
03:53
So little Jay Bailey started tabulating, and he stopped me.
71
233188
3753
Nên Jay Bailey bé bỏng bắt đầu lập bảng, và anh ấy chặn lại.
03:56
He said, "You got to realize I got two more shops just like this.
72
236983
3337
Anh nói “Mày phải biết là anh có thêm 2 cửa hàng nữa như thế này.
04:00
Finish the math."
73
240361
1752
Tính tiếp đi.”
04:02
So now things got interesting.
74
242155
1918
Giờ chuyện thú vị rồi.
04:04
Remember, this is the early 80s and I'm an 11-year-old kid,
75
244115
2795
Nhớ là, đây là đầu thập niên 80 và tôi 11 tuổi,
04:06
and I had never seen zeroes like this, so I was like zero, zero, zero, comma ...
76
246951
5172
tôi chưa bao giờ thấy những con số 0 như vậy, tôi kiểu 0 0 phẩy
04:12
zero.
77
252165
1251
0
04:14
And then he said it.
78
254793
2877
Rồi anh ấy nói.
04:17
He said, “I am an entrepreneur.
79
257712
4379
Anh nói “Tao là doanh nhân.
04:22
I own this business, and I own those other two shops.
80
262133
4088
Tao làm chủ ở đây, và còn 2 cửa hàng khác nữa.
04:26
And what you need to do is go find you something you love
81
266262
3045
Điều mày cần làm là tìm thứ gì đó mà mày thích
04:29
and go make money doing it.”
82
269349
2085
và kiếm tiền từ đó.”
04:33
Pew!
83
273269
1252
Phù!!!
04:36
Two very powerful things happen in that one moment.
84
276773
3712
2 điều uy lực cùng xảy ra 1 lúc.
04:41
For the first time in my life, I had ever heard the word "entrepreneur,"
85
281653
5422
Lần đầu tiên trong đời tôi, tôi được nghe từ “doanh nhân”,
04:47
and it's what I had always been, but I didn't have a name for it.
86
287116
3504
là điều tôi luôn làm nhưng chưa bao giờ gọi tên ra,
04:50
And so literally, once I started to understand
87
290662
2169
Rất thực tế, một khi tôi bắt đầu hiểu,
04:52
what entrepreneur really meant,
88
292872
1502
doanh nhân nghĩa là gì
04:54
my life started to make sense, and I had direction.
89
294415
2420
cuộc đời tôi bắt đầu có ý nghĩa, và có hướng.
04:56
And the second thing was that nobody had ever explained to me
90
296835
3503
Thứ 2 là chưa ai từng giải thích cho tôi
05:00
the whole concept of ownership,
91
300380
2836
toàn bộ khái niệm về làm chủ,
05:03
and those two things fundamentally changed my trajectory.
92
303258
4879
hai điều đó cơ bản đã thay đổi quỹ đạo của tôi.
05:08
I can't understate or overstate
93
308179
3671
Tôi không thể đánh giá thấp hay phóng đại
05:11
the power of that chance encounter
94
311891
3420
sức mạnh của cuộc nói chuyện tình cờ đó
05:15
that lit a fire in the belly of an 11-year-old kid ...
95
315353
4129
đã thắp lên ngọn lửa của 1 đứa trẻ 11 tuổi
05:19
that became a 12-year-old business owner
96
319524
3712
để trở thành một doanh nhân 12 tuổi
05:23
who now stands before you,
97
323278
2335
giờ đây đang đứng trước các bạn,
05:25
leading the largest center in the world
98
325655
3337
lãnh đạo 1 trung tâm lớn nhất thế giới
05:29
dedicated to growing, scaling and developing Black businesses.
99
329033
3587
chuyên phát triển, tăng quy mô và phát triển những doanh nghiệp da màu.
05:32
(Applause)
100
332662
6673
(Vỗ tay)
05:39
Touching thousands of entrepreneurs.
101
339335
3754
đang tiếp xúc với hàng ngàn chủ doanh nghiệp.
05:45
Wow.
102
345592
1918
Chà.
05:47
And so for what we did there
103
347552
5005
Những gì chúng tôi đã làm
05:52
and for now touching thousands of entrepreneurs,
104
352599
2919
đến nay đã chạm tới hàng ngàn chủ doanh nghiệp,
05:55
I knew that we lose GDP every year
105
355560
3462
Tôi biết GDP giảm hàng năm
05:59
because the brilliant ideas that reside on the south side of the tracks
106
359063
3379
bởi những ý tưởng tuyệt vời luôn nằm ở bên lề phía nam
06:02
of every city in America
107
362483
1419
của mọi thành phố ở Mỹ
06:03
never reach the marketplace because they don't believe they belong.
108
363943
3671
không bao giờ tiếp cận được thị trường vì họ không tin họ làm được.
06:07
And I'm also a firm believer
109
367655
2044
Tôi còn tin tưởng mạnh mẽ rằng
06:09
that the only difference between that north side of the tracks
110
369741
3295
sự khác biệt duy nhất giữa phía bắc
06:13
and that south side of the tracks
111
373077
1919
và phía nam của con đường
06:15
is access, opportunity and exposure.
112
375038
3503
là sự tiếp cận, cơ hội và sự tiếp xúc.
06:18
And that's it.
113
378583
2419
Thế thôi.
06:21
You want to talk about innovation?
114
381044
2085
Bạn muốn nói về sự đổi mới?
06:24
Show me somebody on the planet
115
384422
2586
Hãy cho tôi thấy ai đó trên hành tinh này
06:27
more innovative than a single mother with two kids
116
387050
3378
sáng tạo hơn một bà mẹ đơn thân có hai đứa con
06:30
making 17,000 dollars a year.
117
390470
2461
kiếm được 17.000 đô la một năm.
06:32
(Applause)
118
392972
4088
(Vỗ tay)
06:37
The way she thinks, the way she problem-solves,
119
397143
3086
Cách cô nghĩ, cách cô giải quyết vấn đề
06:40
her grit, her determination, her resilience.
120
400271
2920
sự can đảm, quyết tâm kiên cường của cô.
06:43
How is she able to smile
121
403232
1585
Làm thế nào cô ấy có thể cười
06:44
and still spread joy to her kids at Christmas,
122
404859
3587
và vẫn lan tỏa niềm vui cho con mình vào Giáng sinh,
06:48
when there are no gifts under the tree
123
408488
1918
khi chẳng có quà dưới gốc cây thông
06:50
and there is literally no food in the pantry?
124
410448
3545
và thực sự không còn thức ăn trong kho thực phẩm?
06:54
But somehow she still makes it work.
125
414035
4129
Bằng cách nào đó, cô vẫn làm được.
06:58
How does she do it?
126
418206
2002
Cô làm bằng cách nào?
07:01
In this example, she feels like a warrior.
127
421376
3295
Cô cảm thấy mình như 1 chiến binh,
07:04
But what does she believe when she stares in the mirror?
128
424712
3545
Cô tin vào điều gì khi nhìn thấy mình trong gương?
07:09
Drug dealers.
129
429384
1918
Những kẻ buôn bán ma túy.
07:11
I don't condone them. I don't celebrate them.
130
431344
2169
Tôi không tha thứ. Tôi không tuyên dương.
07:13
But I did grow up around them.
131
433554
2044
Nhưng tôi lớn lên xung quanh họ.
07:15
And I got tons of my friends that are twice as smart, twice as sharp,
132
435640
3587
Tôi có cả tấn bạn thông minh, sắc sảo hơn tôi gấp 2 lần
07:19
10 times as charismatic as me.
133
439268
3087
lôi cuốn hơn tôi gấp 10 lần.
07:22
But they made different decisions and choices in life,
134
442397
2544
Nhưng họ đã có quyết định lựa chọn khác cho cuộc sống,
07:24
and they came with severe outcomes.
135
444983
2877
và kết quả rất nặng nề.
07:27
But I'm still enamored by them. Why?
136
447902
2628
Nhưng tôi vẫn để tâm tới họ. Vì sao?
07:30
Because we can go to any hood in America
137
450571
2586
Vì chúng ta có thể đến bất cứ nơi nào ở Mỹ
07:33
and find me the biggest, baddest dope boy on any block.
138
453199
3629
và tìm cho tôi 1 thằng nhóc buôn ma túy tệ nhất ở bất cứ khu phố nào.
07:36
And y'all are going to have to convince me
139
456869
2044
Các bạn đang chuẩn bị phải thuyết phục tôi
07:38
that that kid doesn't understand import, export, wholesale, retail,
140
458955
3962
rằng đứa trẻ đó không hiểu nhập khẩu, xuất khẩu, bán buôn, bán lẻ,
07:42
supply, demand, customer retention, customer support --
141
462959
3670
cung cầu, giữ chân khách hàng, hỗ trợ khách hàng --
07:46
(Applause)
142
466671
2878
(vỗ tay)
07:49
Loss prevention.
143
469590
1252
Phòng chống thiệt hại.
07:50
(Laughter)
144
470883
1752
(Cười)
07:52
All with a gun to his head,
145
472677
3045
Tất cả đều với 1 khẩu súng gí vào đầu,
07:55
and the cops, and his competition
146
475763
3337
cớm, đối thủ cạnh tranh
07:59
literally trying to eviscerate him from the equation
147
479142
3128
thực tế đang cố loại trừ nó
08:02
every single day.
148
482311
1293
mỗi ngày.
08:04
What if that kid had different experiences, different exposure,
149
484814
3879
Điều gì xảy ra nếu đứa trẻ đó có trải nghiệm khác, sự tiếp xúc khác,
08:08
different income, inputs, better role models?
150
488735
3628
thu nhập, đầu vào khác, hình mẫu tốt hơn?
08:12
If he did, he'd run circles around everybody.
151
492405
2669
Nếu có, nó sẽ chạy vòng quay mọi người.
08:16
What was whispered in his ear that he believed,
152
496367
3671
Những gì được thì thầm vào tai nó để nó tin tưởng
08:21
and what were the environments that he was placed in
153
501497
3170
những môi trường mà nó được đặt vào
08:24
where he felt like he belonged?
154
504709
2502
nơ nó cảm thấy mình thuộc về?
08:29
That’s the power of what we are trying to do with the Russell Center.
155
509756
4546
Đó là sức mạnh mà chúng tôi đang cố thực hiện với trung tâm Russell.
08:34
Because when I started to think about an opportunity
156
514343
2503
Vì khi tôi bắt đầu nghĩ về 1 cơ hội
08:36
to create this safe space
157
516888
1585
tạo ra không gian an toàn này
08:40
where
158
520058
1251
nơi mà
08:42
literally I started to tap into the most powerful examples
159
522643
5047
thực sự tôi đã bắt đầu chạm tới những mô hình mạnh mẽ nhất
08:47
of economic mobility in our community’s history:
160
527732
2919
về chuyển dịch kinh tế trong lịch sử cộng đồng chúng tôi:
08:51
Motown and historically Black colleges and universities, our HBCUs.
161
531694
6757
Motwn và trường đại học cao đắng da màu trong lịch sử, HBCUs của chúng tôi.
08:58
(Applause)
162
538493
3587
(Vỗ tay)
09:02
We wanted to be disruptive to the typical incubator accelerator model
163
542121
3837
Chúng tôi muốn phá vỡ mô hình máy gia tốc vườn ươm điển hình
09:06
because statistically,
164
546000
1251
bởi vì theo thống kê,
09:07
they just haven't worked at scale for Black entrepreneurs.
165
547293
2878
chúng không hiệu quả để tăng quy mô cho doanh nghiệp da đen.
09:10
And the thing about Motown and HBCUs,
166
550213
2961
Và về Motown và HBCU,
09:13
the beautiful similarity is
167
553216
1459
điểm tương đồng hay ho là
09:14
that you were surrounded by Black brilliance every single day.
168
554717
5005
bạn ở quanh những người da đen thông minh mỗi ngày
09:19
Your ideas mattered. You saw value in your own reflection.
169
559764
3670
Ý tưởng của bạn có ý nghĩa. Bạn thấy phản chiếu giá trị của mình.
09:23
Literally, you understood greatness at a higher level
170
563476
2711
Thực sự, bạn hiểu sự vĩ đại ở tầm cao hơn
09:26
because you experienced it every moment of every waking minute.
171
566229
4629
vì bạn trải nghiệm nó trong từng giây từng phút sống.
09:31
And so we got started,
172
571943
2043
Và vì vậy chúng tôi bắt đầu,
09:34
and you can read it in my bio
173
574028
2836
và bạn có thể đọc trong tiểu sử của tôi
09:36
that I have the high honor of leading
174
576906
2085
là tôi có vinh dự lãnh đạo
09:39
the H.J. Russell Innovation Center for Entrepreneurs
175
579033
3754
Trung tâm cải tiến H.J. Russell cho doanh nhân
09:42
right here in Atlanta, Georgia.
176
582829
2252
ngay tại Atlanta, Georgia.
09:45
In honor of one of the greatest entrepreneurs
177
585123
2168
Tôn vinh 1 trong những doanh chủ vĩ đại nhất
09:47
this city has ever produced,
178
587333
1710
mà thành phố này từng có,
09:49
Mr. H.J. Russell.
179
589085
1376
ông H.J. Russell.
09:51
So when we started to think about HBCUs and Motown
180
591504
3003
Vì vậy, khi chúng tôi bắt đầu nghĩ về HBCU và Motown
09:54
and what made them so special,
181
594549
2502
và điều khiến chúng trở nên đặc biệt,
09:57
we thought, "What could make us so special and different?"
182
597093
3003
chúng tôi nghĩ, “Điều gì có thể giúp ta đặc biệt và khác biệt?”
10:01
And so with our platform, we got started,
183
601556
4337
Với nền tảng đó, chúng tôi bắt đầu
10:05
creating this space that was rooted in belonging,
184
605935
3837
tạo ra một không gian bắt nguồn từ sự thuộc về,
10:09
that undergirded self-esteem, self-confidence and belief,
185
609814
3420
củng cố lòng tự trọng, sự tự tin và niềm tin,
10:13
literally looking at the whole entrepreneur
186
613276
2586
thực sự nhìn vào toàn bộ doanh nghiệp
10:15
and not ignoring the loneliness, the depression,
187
615903
2253
mà không làm ngơ sự cô đơn trầm cảm của họ
10:18
the isolation that goes along with any entrepreneurial journey.
188
618197
4088
sự cô độc mà theo họ suốt bất cứ hành trình làm chủ nào.
10:22
But also making wellness just as important
189
622326
3462
Còn nữa sự thịnh vượng cũng quan trọng
10:25
as learning about a PnL or a balance sheet.
190
625830
2461
như học về PNL hoặc bảng cân đối kế toán.
10:28
(Applause)
191
628332
2545
(Vỗ tay)
10:32
In just four years from getting started,
192
632962
3128
Chỉ bốn năm kể từ khi bắt đầu,
10:36
we support now 360 entrepreneurs full time
193
636132
4463
giờ chúng tôi toàn tâm hỗ trợ 360 doanh nghiệp
10:40
that have created 1,500 new jobs in our community.
194
640636
4797
tạo ra 1500 công việc mới cho cộng đồng chúng tôi.
10:45
We touch 10,000 annually through our network of partners,
195
645474
3921
Hàng năm chúng tôi tiếp cận 10,000 người thông qua mạng lưới đối tác
10:49
and our stakeholder companies have generated over 450 million dollars
196
649437
5714
và các công ty cổ đông chúng tôi đã tạo ra hơn 450 triệu đô la
10:55
of new economic value in our community.
197
655193
2752
giá trị kinh tế mới cho cộng đồng.
10:57
(Applause)
198
657987
2044
(Vỗ tay)
11:03
We created the space where our ideas mattered
199
663910
4796
Chúng tôi đã tạo ra không gian nơi ý tưởng đều được để tâm
11:08
and we had the freedom to believe.
200
668748
2252
và mọi người có quyền tự do tin tưởng
11:11
We created the space where we knew without a shadow of a doubt we belonged.
201
671042
5881
Chúng tôi tạo ra nơi mà chúng tôi biết không có bóng tối của sự nghi ngờ
11:16
And we're just getting started.
202
676964
1502
Và chúng tôi chỉ mới bắt đầu.
11:20
I'll close with this.
203
680051
2586
Tôi sẽ kết thúc với điều này.
11:22
If you are Black, brown or a woman,
204
682678
4797
Nếu bạn da đen, da nâu, hay phụ nữ
11:27
without ever having a single conversation with you individually,
205
687516
3421
mà chưa có ai nói với bạn về điều này
11:30
I can assume this to be true:
206
690978
2253
tôi có thể cho rằng điều này là đúng:
11:33
that if you are Black, brown or a woman in some way, shape or form,
207
693272
4505
Nếu bạn da đen, da nâu hay phụ nữ, bất kể với hình dáng nào,
11:37
you have heard this speech.
208
697818
2086
mà bạn nghe bài nói này.
11:39
That you’ve got to be twice as sharp,
209
699946
2377
Thì bạn đang sắc sảo gấp đôi
11:42
three times as smart, five times as perfect
210
702365
3753
thông minh gấp 3, hoàn hảo gấp 5
11:46
just to sometimes compete with mediocre.
211
706160
2878
so với những người bình thường.
11:49
(Applause)
212
709080
6756
(Vỗ tay)
11:56
And so every day we put on the mask.
213
716128
4380
Mỗi ngày chúng ta đeo mặt nạ
12:01
Every day we put on this heavy suit of armor to protect ourselves.
214
721801
5672
Mỗi ngày mình mặc áp giáp nặng để bảo vệ mình
12:09
And it gets so heavy.
215
729809
2878
Và nó trở nên quá nặng nề.
12:14
(Sighs)
216
734855
1836
(Thở dài)
12:16
Never being able to show up as your true authentic self.
217
736732
4588
Chưa bao giờ bạn dám thể hiện bản thể thật của mình.
12:21
Never being able to take off that mask or take off that armor.
218
741362
4463
Chưa bao giờ bạn dám bỏ mặt nạ tháo áo giáp ra.
12:26
And the world suffers because of it.
219
746951
3420
Và thế giới đau khổ vì điều đó.
12:30
Because the world never gets to meet
220
750413
3503
Bởi vì thế giới không bao giờ được gặp
12:33
the real you, the authentic you,
221
753958
4504
con người thực sự, chân thực
12:38
the you that is brilliant.
222
758504
1627
con người tuyệt vời của bạn.
12:40
The you that is full of ideas,
223
760172
1460
Con người đầy ý tưởng của bạn
12:41
the you that is powerful.
224
761674
1710
con người mạnh mẽ của bạn.
12:45
That gets hidden
225
765177
1252
Điều đó bị che giấu
12:47
every single day.
226
767596
1377
mỗi ngày.
12:50
So ...
227
770433
1251
Vì vậy...
12:53
I'm asking each of you and finding this place,
228
773728
3211
Tôi đang đề nghị các bạn tìm ra
12:56
the you that gets hidden every single day, the powerful you that never gets seen.
229
776981
3837
cái người bị che dấu mỗi ngày, cái người mạnh mẽ chưa bao giờ được thấy
13:00
Because guess what?
230
780818
1251
Bởi vì đoán xem?
13:02
There is a beautiful you, maybe even your best you
231
782111
2461
Có 1 bạn rất xinh đẹp, có thể thậm chí là tốt nhất
13:04
that you've never even met yourself.
232
784613
2586
mà bạn chưa bao giờ gặp ở chính mình.
13:08
When we started this journey,
233
788367
1418
Khi chúng tôi bắt đầu,
13:09
there were no seats for us in these spaces,
234
789827
2127
chúng tôi không có chỗ ở những nơi như này,
13:11
so we started to build our own.
235
791996
4046
nên chúng tôi bắt đầu tự tạo ra.
13:16
We had to surround ourselves with the people and the places
236
796083
4213
Chúng tôi phải bao quanh mình với những người và những nơi
13:20
that allowed us to believe.
237
800338
2127
cho phép chúng tôi tin tưởng.
13:22
We started to ignore these seeds of doubt
238
802506
2962
Chúng tôi bỏ qua những hạt giống ngờ vực
13:25
and only started to plant seeds
239
805509
2127
và chỉ bắt đầu gieo những hạt giống
13:27
that would grow trees whose shade you may never sit under.
240
807678
4546
mà lớn lên thành cây cao bóng cả cho chúng tôi ngồi dưới.
13:32
Owning your space, believing in you, your best self
241
812266
3128
Sở hữu nơi chốn, tin vào mình, vào bản thể của bạn
13:35
and introducing yourself to your best self.
242
815436
4379
cho bản thân thấy bản thể tốt nhất của mình.
13:39
Because literally the world suffers every day
243
819857
2586
Vì thực tế, thế giới đang đau khổ mỗi ngày
13:42
it does not have your full self in it.
244
822485
3211
nó không có toàn bộ con người bạn trong đó
13:47
The best you, the real you.
245
827031
2627
Con người tốt nhất, thực sự của bạn
13:51
And we
246
831160
1501
Và chúng tôi
13:52
can't wait to meet you.
247
832703
2211
rất háo hức để gặp bạn.
13:54
Thank you.
248
834955
1252
Cảm ơn bạn.
13:56
(Applause)
249
836248
5047
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7