How Entrepreneurs Can Unlock Their Full Potential | Jay Bailey | TED

42,434 views ・ 2024-08-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Lucilla Formentini Revisore: Gabriella Patricola
00:04
I've got this new definition of hell that I'm still testing out.
0
4459
5672
Ho una nuova definizione di inferno che sto ancora testando.
00:12
My theory is this: that when we leave this Earth,
1
12300
5464
La mia teoria è questa: quando lasceremo questa Terra,
00:17
the vast majority of us are actually going to take the elevator up.
2
17806
4254
la stragrande maggioranza di noi arriverà davvero lassù dal creatore.
00:23
But when we get there,
3
23228
3628
Ma quando saremo lì,
00:26
whatever God we believe in is literally going to show us
4
26898
5506
qualunque sia il Dio in cui crediamo,
ci mostrerà letteralmente tutto ciò che era possibile nella nostra vita
00:32
every single thing that was possible in our lives
5
32445
4380
00:36
while on Earth,
6
36866
2211
mentre eravamo sulla Terra,
00:39
had we only believed.
7
39119
1543
se solo avessimo creduto.
00:43
See, our biggest regrets are never rooted in our actions
8
43415
5797
Vedete, i nostri più grandi rimpianti non sono mai radicati nelle nostre azioni
00:49
or the things that we did do.
9
49254
2377
o nelle cose che abbiamo fatto.
00:51
It's in our inactions, the things that we did not do,
10
51673
3253
È nelle inazioni, nelle cose che non abbiamo fatto o nemmeno provato.
00:54
or even try.
11
54968
1668
00:56
And it's usually because we didn't believe we could.
12
56678
2586
E di solito è perché non credevamo di poterlo fare.
00:59
I'm not good enough. I'm not smart enough. I'm not rich enough. I didn't have time.
13
59306
4879
Non sono abbastanza bravo o intelligente, né ricco. Non ho avuto tempo.
01:04
Beliefs are generally formed by two things:
14
64227
4296
Le convinzioni si basano generalmente su due cose:
01:08
either our experiences, our environment,
15
68565
4004
o sulle nostre esperienze, sul nostro ambiente,
01:12
our inferences or our own deductions.
16
72611
3920
sulle nostre inferenze o sulle nostre deduzioni.
01:16
Or by accepting what other people tell us to be true.
17
76573
6590
Oppure accettando ciò che gli altri ci dicono essere vero.
01:24
And most of our core beliefs are formed when we're children.
18
84623
2877
La maggior parte delle nostre convinzioni fondamentali si formano nell’infanzia.
01:28
Now
19
88293
1626
Beh...
01:29
I was a horrible student.
20
89961
3253
ero uno studente terribile.
01:33
I was branded gifted in kindergarten.
21
93256
1794
Fin dall’asilo ero quello talentuoso.
01:35
I was a really smart kid, but I hated school.
22
95091
2962
Ero un bambino molto intelligente, ma odiavo la scuola.
01:38
But I was always enterprising.
23
98094
2211
Ma sono sempre stato intraprendente.
Ero il ragazzo che faceva i ghiaccioli nella vaschetta del ghiaccio
01:40
I was the kid, y'all, that used to make popsicles in the ice tray
24
100347
3128
01:43
and sell them for a dime on my driveway.
25
103516
1961
e li vendeva per dieci centesimi sul vialetto.
01:45
I was so cold with it, y’all,
26
105518
2002
Ero così determinato
01:47
that I used to charge people 50 cents to fight in my backyard
27
107562
4379
che facevo pagare 50 centesimi per darsele nel mio cortile sul retro,
01:51
so they wouldn't get in trouble getting fighting in the front yard.
28
111983
3170
così le persone non si mettevano nei guai a combattere sul giardino davanti casa.
01:55
And that is a true story. That is a true story.
29
115195
3128
E questa è una storia vera. È tutto vero!
01:58
(Applause)
30
118365
1334
(Applausi)
01:59
I love the transaction.
31
119741
1877
Adoro fare affari.
02:01
(Laughter)
32
121660
1668
(Risate)
02:03
And I was riding my bike to the barber shop one day --
33
123370
2544
Un giorno stavo andando in bici dal barbiere
02:05
and I'll never forget this day, I was 11 years old.
34
125955
3045
e non dimenticherò mai quel giorno, avevo 11 anni.
02:09
Riding my bike to the barber shop.
35
129042
1627
Andavo in bici dal barbiere.
02:10
And you got to understand, when I grew up in the 80s,
36
130710
2628
E dovete sapere che all’epoca negli anni ’80,
02:13
you could have put a Bentley next to a Ferrari,
37
133380
3086
avresti potuto mettere una Bentley accanto a una Ferrari
02:16
and I would have taken a Ford Mustang GT 5.0
38
136508
3753
e io avrei scelto una Ford Mustang GT 5.0
02:20
every day of the week.
39
140303
2419
sempre e comunque.
02:22
(Laughter)
40
142764
1585
(Risate)
02:24
So as I pull up to the barber shop on my bike, I'm frozen in my tracks.
41
144391
4629
Allora arrivo dal barbiere in sella alla mia bici, mi sono paralizzato.
02:29
I'm talking deer in headlights.
42
149062
2252
Come un cervo in autostrada.
02:31
Why? Because oh my God, there it was.
43
151356
5672
Perché? Perché, santo cielo, eccola lì.
02:37
A black on black on black
44
157070
3503
Una Mustang GT 5.0
02:40
convertible Mustang GT 5.0
45
160615
3879
decappottabile nera con interni neri
02:44
parked illegally in front of the barber shop.
46
164536
2711
parcheggiata illegalmente davanti al barbiere.
02:47
And I lost my mind.
47
167288
2378
E ho perso la testa.
02:49
I ran into the barber shop and screamed -- I'm 11.
48
169708
3586
Sono corso dal barbiere e ho urlato: “Ho 11 anni.
02:53
"Whose car is that?"
49
173336
2378
Di chi è quella macchina?”
02:55
(Laughter)
50
175755
1293
(Risate)
02:57
And so I see my barber in the corner of my eye,
51
177090
2210
E con la coda dell’occhio, vedo il mio barbiere bello rilassato.
02:59
just chilling in the cut.
52
179342
1251
03:01
Then he gave me the nod.
53
181761
1669
Poi mi fa un cenno con la testa.
03:05
That's the universal soul brother symbol for "that's me."
54
185932
2920
Questo è il gesto universale tra fratelli per dire «sono io».
03:08
(Laughter)
55
188893
2419
(Risate)
03:11
And so, because of my environment, my examples, my inferences, my deductions,
56
191312
5631
E dati il mio ambiente, i miei esempi, le mie supposizioni, le mie deduzioni,
03:16
there was only one thing that he could have possibly done to afford that car.
57
196985
5213
per permettersi quell’auto, poteva aver fatto una sola cosa.
E dato che la situazione era così normale nella mia comunità,
03:22
And because it was so normalized in my community,
58
202240
2294
03:24
I didn't think anything of it.
59
204576
1543
non ci ho dato peso.
03:26
So when I got in his chair,
60
206161
1334
E quando mi sono seduto sedia,
03:27
as matter-of-factly as I'm asking about the weather,
61
207537
2461
così spontaneamente come gli ho chiesto del tempo,
03:30
I ask him, I said, "John, I didn't know you were a dope boy."
62
210039
2920
ho detto: «John, non sapevo fossi uno spacciatore».
03:33
(Laughter)
63
213001
1668
(Risate)
03:34
Click. Turned off the clippers, screamed at me,
64
214711
4087
Click. Spegne il rasoio elettrico e mi urla contro:
03:38
"Shut the f up and turn around,
65
218840
3337
«Stai zitto e girati.
03:42
and count how many chairs you see in this shop."
66
222218
2711
Conta quante sedie vedi in questo negozio».
03:44
I said, "I don't know, ten."
67
224971
1376
Dico: «Non lo so, dieci».
03:46
He said, "Well, each one of these barbers pays me 50 dollars a week
68
226347
3379
Disse: «Ognuno di questi barbieri mi paga 50 dollari a settimana
03:49
to cut hair in my shop.
69
229768
1418
per tagliare i capelli nel mio negozio.
03:51
Jay, you're smart, do the math."
70
231227
1961
Jay, sei intelligente, fai i conti».
03:53
So little Jay Bailey started tabulating, and he stopped me.
71
233188
3753
Così il piccolo Jay Bailey inizia a tabulare e mi ferma.
03:56
He said, "You got to realize I got two more shops just like this.
72
236983
3337
Mi dice: «Devi capire che ho altri due negozi uguali a questo.
04:00
Finish the math."
73
240361
1752
Finisci i conti».
04:02
So now things got interesting.
74
242155
1918
Ora le cose si sono fatte interessanti.
Ricordate, siamo all’inizio degli anni ’80 e io avevo 11 anni,
04:04
Remember, this is the early 80s and I'm an 11-year-old kid,
75
244115
2795
04:06
and I had never seen zeroes like this, so I was like zero, zero, zero, comma ...
76
246951
5172
e non avevo mai visto così tanti zeri quindi dicevo zero, zero, virgola...
04:12
zero.
77
252165
1251
zero.
04:14
And then he said it.
78
254793
2877
E poi l'ha detto.
04:17
He said, “I am an entrepreneur.
79
257712
4379
Dice: «Sono un imprenditore.
04:22
I own this business, and I own those other two shops.
80
262133
4088
Possiedo questa attività e possiedo gli altri due negozi.
04:26
And what you need to do is go find you something you love
81
266262
3045
E quello che devi fare è trovarti qualcosa che ami
04:29
and go make money doing it.”
82
269349
2085
e guadagnare soldi facendolo».
04:33
Pew!
83
273269
1252
Boom!
04:36
Two very powerful things happen in that one moment.
84
276773
3712
Accadono due cose molto potenti in quel momento.
04:41
For the first time in my life, I had ever heard the word "entrepreneur,"
85
281653
5422
Per la prima volta in vita mia, avevo sentito la parola «imprenditore»,
ed era quello che ero sempre stato, ma non avevo sapevo come chiamarlo.
04:47
and it's what I had always been, but I didn't have a name for it.
86
287116
3504
04:50
And so literally, once I started to understand
87
290662
2169
Perciò una volta che ho iniziato a capire cosa significasse veramente imprenditore,
04:52
what entrepreneur really meant,
88
292872
1502
04:54
my life started to make sense, and I had direction.
89
294415
2420
la mia vita ha iniziato ad avere un senso e una direzione.
04:56
And the second thing was that nobody had ever explained to me
90
296835
3503
E la seconda cosa è che nessuno mi aveva mai spiegato
05:00
the whole concept of ownership,
91
300380
2836
il concetto di proprietà,
05:03
and those two things fundamentally changed my trajectory.
92
303258
4879
e queste due cose hanno cambiato radicalmente la mia traiettoria.
Non posso sottovalutare o sopravvalutare
05:08
I can't understate or overstate
93
308179
3671
05:11
the power of that chance encounter
94
311891
3420
la potenza di quell’incontro casuale,
05:15
that lit a fire in the belly of an 11-year-old kid ...
95
315353
4129
che ha acceso un fuoco nella pancia di un bambino di 11 anni...
05:19
that became a 12-year-old business owner
96
319524
3712
che è diventato un imprenditore di 12 anni
05:23
who now stands before you,
97
323278
2335
che ora si presenta davanti a voi,
05:25
leading the largest center in the world
98
325655
3337
alla guida del più grande centro al mondo
05:29
dedicated to growing, scaling and developing Black businesses.
99
329033
3587
che si occupa di crescita, scalabilità e sviluppo delle imprese nere.
05:32
(Applause)
100
332662
6673
(Applausi)
05:39
Touching thousands of entrepreneurs.
101
339335
3754
In contatto con migliaia di imprenditori.
05:45
Wow.
102
345592
1918
Wow.
05:47
And so for what we did there
103
347552
5005
Per quello che abbiamo fatto
05:52
and for now touching thousands of entrepreneurs,
104
352599
2919
e per le migliaia di imprenditori con cui siamo in contatto ora,
05:55
I knew that we lose GDP every year
105
355560
3462
so che perdiamo il PIL ogni anno
05:59
because the brilliant ideas that reside on the south side of the tracks
106
359063
3379
perché le idee geniali che stanno sul lato sud dei binari
06:02
of every city in America
107
362483
1419
di ogni città d'America
06:03
never reach the marketplace because they don't believe they belong.
108
363943
3671
non raggiungono mai il mercato perché non credono di appartenere.
06:07
And I'm also a firm believer
109
367655
2044
E sono anche fermamente convinto
06:09
that the only difference between that north side of the tracks
110
369741
3295
che l'unica differenza tra il lato nord dei binari
06:13
and that south side of the tracks
111
373077
1919
e quello sud dei binari
06:15
is access, opportunity and exposure.
112
375038
3503
sia l’accesso, l’opportunità e l’esposizione.
06:18
And that's it.
113
378583
2419
Questo è quanto.
06:21
You want to talk about innovation?
114
381044
2085
Volete parlare di innovazione?
06:24
Show me somebody on the planet
115
384422
2586
Mostratemi qualcuno al mondo
06:27
more innovative than a single mother with two kids
116
387050
3378
più innovativo di una madre single con due figli
06:30
making 17,000 dollars a year.
117
390470
2461
che guadagna 17.000 dollari all’anno.
06:32
(Applause)
118
392972
4088
(Applausi)
06:37
The way she thinks, the way she problem-solves,
119
397143
3086
Il modo in cui pensa, il modo in cui risolve i problemi,
06:40
her grit, her determination, her resilience.
120
400271
2920
la sua grinta, la sua determinazione, la sua resilienza.
06:43
How is she able to smile
121
403232
1585
Come fa a sorridere
06:44
and still spread joy to her kids at Christmas,
122
404859
3587
e comunque a trasmettere gioia ai suoi figli a Natale,
06:48
when there are no gifts under the tree
123
408488
1918
quando non ci sono regali sotto l'albero
06:50
and there is literally no food in the pantry?
124
410448
3545
e non c’è letteralmente cibo nella dispensa?
06:54
But somehow she still makes it work.
125
414035
4129
Ma in qualche modo riesce comunque a farlo funzionare.
06:58
How does she do it?
126
418206
2002
Come ci riesce?
07:01
In this example, she feels like a warrior.
127
421376
3295
In questo esempio, si sente una guerriera.
07:04
But what does she believe when she stares in the mirror?
128
424712
3545
Ma a cosa crede quando si guarda allo specchio?
07:09
Drug dealers.
129
429384
1918
Spacciatori di droga.
07:11
I don't condone them. I don't celebrate them.
130
431344
2169
Non li condono. Non li festeggio.
07:13
But I did grow up around them.
131
433554
2044
Ma sono cresciuto intorno a loro.
07:15
And I got tons of my friends that are twice as smart, twice as sharp,
132
435640
3587
E ho tantissimi amici che sono il doppio più intelligenti, svegli,
07:19
10 times as charismatic as me.
133
439268
3087
e 10 volte più carismatici di me.
07:22
But they made different decisions and choices in life,
134
442397
2544
Ma hanno preso decisioni e scelte diverse nella vita,
07:24
and they came with severe outcomes.
135
444983
2877
e hanno avuto delle dure conseguenze.
07:27
But I'm still enamored by them. Why?
136
447902
2628
Ma sono affascinato da loro. Perché?
07:30
Because we can go to any hood in America
137
450571
2586
Perché possiamo andare in qualsiasi quartiere d’America
07:33
and find me the biggest, baddest dope boy on any block.
138
453199
3629
e trovare il più grosso e cattivo spacciatore di qualsiasi quartiere.
07:36
And y'all are going to have to convince me
139
456869
2044
E dovrete convincermi
07:38
that that kid doesn't understand import, export, wholesale, retail,
140
458955
3962
che quel ragazzo non capisce importazione, esportazione, commercio all’ingrosso,
07:42
supply, demand, customer retention, customer support --
141
462959
3670
vendita al dettaglio, domanda e offerta, fidelizzazione e assistenza al cliente
07:46
(Applause)
142
466671
2878
( Applausi)
07:49
Loss prevention.
143
469590
1252
Prevenzione delle perdite.
07:50
(Laughter)
144
470883
1752
(Risate)
07:52
All with a gun to his head,
145
472677
3045
Il tutto con una pistola puntata alla tempia,
07:55
and the cops, and his competition
146
475763
3337
e i poliziotti e i suoi concorrenti che cercano letteralmente
07:59
literally trying to eviscerate him from the equation
147
479142
3128
di eliminarlo dall’equazione ogni singolo giorno.
08:02
every single day.
148
482311
1293
08:04
What if that kid had different experiences, different exposure,
149
484814
3879
E se quel ragazzo avesse avuto esperienze ed esposizione diverse,
08:08
different income, inputs, better role models?
150
488735
3628
reddito, input diversi, modelli migliori?
08:12
If he did, he'd run circles around everybody.
151
492405
2669
Se li avesse avuti, sarebbe una spanna sopra tutti gli altri.
08:16
What was whispered in his ear that he believed,
152
496367
3671
Cosa gli è stato sussurrato all’orecchio che ha creduto vero,
08:21
and what were the environments that he was placed in
153
501497
3170
e in quali ambienti si trovava a cui sentiva di appartenere?
08:24
where he felt like he belonged?
154
504709
2502
08:29
That’s the power of what we are trying to do with the Russell Center.
155
509756
4546
Questo è il potere di ciò che proviamo a fare al Russell Center.
08:34
Because when I started to think about an opportunity
156
514343
2503
Perché quando ho iniziato a pensare al come creare uno spazio sicuro,
08:36
to create this safe space
157
516888
1585
dove...
08:40
where
158
520058
1251
08:42
literally I started to tap into the most powerful examples
159
522643
5047
Ho proprio iniziato ad attingere agli esempi più potenti
di mobilità economica nella storia della nostra comunità:
08:47
of economic mobility in our community’s history:
160
527732
2919
08:51
Motown and historically Black colleges and universities, our HBCUs.
161
531694
6757
Motown e i college e le università storicamente neri, i nostri HBCU.
08:58
(Applause)
162
538493
3587
(Applausi)
09:02
We wanted to be disruptive to the typical incubator accelerator model
163
542121
3837
Volevamo rivoluzionare il tipico modello di incubatore accelerato
perché in base alle statistiche
09:06
because statistically,
164
546000
1251
09:07
they just haven't worked at scale for Black entrepreneurs.
165
547293
2878
non hanno funzionato su larga scala per gli imprenditori neri.
09:10
And the thing about Motown and HBCUs,
166
550213
2961
E per quanto riguarda Motown e HBCU,
la bella somiglianza è che ogni
09:13
the beautiful similarity is
167
553216
1459
09:14
that you were surrounded by Black brilliance every single day.
168
554717
5005
che ogni giorno eravate circondati dalla genialità nera.
09:19
Your ideas mattered. You saw value in your own reflection.
169
559764
3670
Le vostre idee erano importanti. Avete visto un valore nel tuo riflesso.
09:23
Literally, you understood greatness at a higher level
170
563476
2711
Avete capito la grandezza a un livello superiore
09:26
because you experienced it every moment of every waking minute.
171
566229
4629
perché l’avete sperimentata in ogni singolo momento ad occhi aperti.
09:31
And so we got started,
172
571943
2043
E così abbiamo iniziato,
e potete leggere nella mia biografia
09:34
and you can read it in my bio
173
574028
2836
09:36
that I have the high honor of leading
174
576906
2085
che ho il grande onore di dirigere
l'H.J. Russell Innovation Center for Entrepreneurs
09:39
the H.J. Russell Innovation Center for Entrepreneurs
175
579033
3754
09:42
right here in Atlanta, Georgia.
176
582829
2252
proprio qui ad Atlanta, Georgia.
In onore di uno dei più grandi imprenditori
09:45
In honor of one of the greatest entrepreneurs
177
585123
2168
09:47
this city has ever produced,
178
587333
1710
che questa città abbia mai dato alla luce,
09:49
Mr. H.J. Russell.
179
589085
1376
che ogni signor H.J. Russell.
09:51
So when we started to think about HBCUs and Motown
180
591504
3003
Quando abbiamo iniziato a pensare agli HBCU e alla Motown
09:54
and what made them so special,
181
594549
2502
e a cosa li rendeva così speciali,
09:57
we thought, "What could make us so special and different?"
182
597093
3003
abbiamo pensato: «Cosa poteva renderci così speciali e diversi?»
10:01
And so with our platform, we got started,
183
601556
4337
E così con la nostra piattaforma, ci siamo messi in moto,
10:05
creating this space that was rooted in belonging,
184
605935
3837
creando questo spazio radicato nell’appartenenza,
10:09
that undergirded self-esteem, self-confidence and belief,
185
609814
3420
che sosteneva l’autostima, la fiducia in se stessi e la convinzione,
10:13
literally looking at the whole entrepreneur
186
613276
2586
guardando letteralmente all’intera figura dell’imprenditore
10:15
and not ignoring the loneliness, the depression,
187
615903
2253
e non ignorando la solitudine, la depressione,
10:18
the isolation that goes along with any entrepreneurial journey.
188
618197
4088
l'isolamento che accompagna qualsiasi viaggio imprenditoriale.
10:22
But also making wellness just as important
189
622326
3462
Ma anche rendere il benessere tanto importante
10:25
as learning about a PnL or a balance sheet.
190
625830
2461
quanto conoscere un PnL o un bilancio.
10:28
(Applause)
191
628332
2545
(Applausi)
10:32
In just four years from getting started,
192
632962
3128
In soli quattro anni dall'inizio,
supportiamo ora 360 imprenditori a tempo pieno
10:36
we support now 360 entrepreneurs full time
193
636132
4463
10:40
that have created 1,500 new jobs in our community.
194
640636
4797
che hanno creato 1.500 nuovi posti di lavoro nella nostra comunità.
10:45
We touch 10,000 annually through our network of partners,
195
645474
3921
Siamo in contatto con 10.000 persone all’anno grazie alla rete di partner
10:49
and our stakeholder companies have generated over 450 million dollars
196
649437
5714
e alle società azioniste che hanno generato oltre 450 milioni di dollari
10:55
of new economic value in our community.
197
655193
2752
di nuovo valore economico nella nostra comunità.
10:57
(Applause)
198
657987
2044
(Applausi)
11:03
We created the space where our ideas mattered
199
663910
4796
Abbiamo creato lo spazio in cui le nostre idee contavano
11:08
and we had the freedom to believe.
200
668748
2252
e avevamo la libertà di credere.
11:11
We created the space where we knew without a shadow of a doubt we belonged.
201
671042
5881
Abbiamo creato lo spazio in cui sapevamo senza ombra di dubbio di appartenere.
11:16
And we're just getting started.
202
676964
1502
E abbiamo appena iniziato.
11:20
I'll close with this.
203
680051
2586
Concluderò con questo.
11:22
If you are Black, brown or a woman,
204
682678
4797
Se sei nero, bruno o una donna,
11:27
without ever having a single conversation with you individually,
205
687516
3421
con cui non ho mai avuto nemmeno una singola conversazione,
11:30
I can assume this to be true:
206
690978
2253
posso supporre con certezza
11:33
that if you are Black, brown or a woman in some way, shape or form,
207
693272
4505
che se sei nero, bruno o una donna in qualsiasi modo,
11:37
you have heard this speech.
208
697818
2086
hai sentito questo discorso.
11:39
That you’ve got to be twice as sharp,
209
699946
2377
Che devi essere due volte più sveglio,
11:42
three times as smart, five times as perfect
210
702365
3753
tre volte più intelligente, cinque volte più perfetto
11:46
just to sometimes compete with mediocre.
211
706160
2878
solo per competere a volte con mediocri.
11:49
(Applause)
212
709080
6756
(Applausi)
11:56
And so every day we put on the mask.
213
716128
4380
E così ogni giorno indossiamo la mascherina.
12:01
Every day we put on this heavy suit of armor to protect ourselves.
214
721801
5672
Ogni giorno indossiamo questa pesante armatura per proteggerci.
12:09
And it gets so heavy.
215
729809
2878
E diventa così pesante.
12:14
(Sighs)
216
734855
1836
(Sospira)
12:16
Never being able to show up as your true authentic self.
217
736732
4588
Non essere mai in grado di mostrarti per come sei veramente.
12:21
Never being able to take off that mask or take off that armor.
218
741362
4463
Non riuscire mai a togliersi quella maschera o quell’armatura.
12:26
And the world suffers because of it.
219
746951
3420
E il mondo ne soffre.
12:30
Because the world never gets to meet
220
750413
3503
Perché il mondo non potrà mai incontrare
12:33
the real you, the authentic you,
221
753958
4504
il vero te, il te autentico,
12:38
the you that is brilliant.
222
758504
1627
il te che è geniale.
12:40
The you that is full of ideas,
223
760172
1460
Il te che è pieno di idee,
12:41
the you that is powerful.
224
761674
1710
il te che è potente.
12:45
That gets hidden
225
765177
1252
Questo viene nascosto,
12:47
every single day.
226
767596
1377
ogni giorno.
12:50
So ...
227
770433
1251
Quindi...
12:53
I'm asking each of you and finding this place,
228
773728
3211
Chiedo a ciascuno di voi e sto cercando questo posto,
12:56
the you that gets hidden every single day, the powerful you that never gets seen.
229
776981
3837
il voi che viene nascosto ogni giorno, il voi potente che non si vede mai.
13:00
Because guess what?
230
780818
1251
Perché indovinate un po’?
C’è una versione di te bellissima, forse anche la migliore
13:02
There is a beautiful you, maybe even your best you
231
782111
2461
13:04
that you've never even met yourself.
232
784613
2586
che non hai mai incontrato.
13:08
When we started this journey,
233
788367
1418
Quando abbiamo iniziato questo percorso,
13:09
there were no seats for us in these spaces,
234
789827
2127
non c’erano posti a sedere per noi in questi spazi,
13:11
so we started to build our own.
235
791996
4046
quindi abbiamo iniziato a costruirne uno nostro.
Abbiamo dovuto circondarci delle persone e dei luoghi
13:16
We had to surround ourselves with the people and the places
236
796083
4213
13:20
that allowed us to believe.
237
800338
2127
che ci permettessero di credere.
13:22
We started to ignore these seeds of doubt
238
802506
2962
Abbiamo iniziato a ignorare i semi del dubbio
13:25
and only started to plant seeds
239
805509
2127
e abbiamo iniziato a piantare solo semi
13:27
that would grow trees whose shade you may never sit under.
240
807678
4546
che facessero crescere alberi alla cui ombra potresti non sederti mai.
13:32
Owning your space, believing in you, your best self
241
812266
3128
Possedere il tuo spazio, credere in te stesso, nel tuo lato migliore
13:35
and introducing yourself to your best self.
242
815436
4379
e presentarti al meglio di te stesso.
13:39
Because literally the world suffers every day
243
819857
2586
Perché il mondo soffre ogni giorno,
13:42
it does not have your full self in it.
244
822485
3211
se non ha la versione completa di te.
13:47
The best you, the real you.
245
827031
2627
Il meglio di te, il vero te.
13:51
And we
246
831160
1501
E noi...
13:52
can't wait to meet you.
247
832703
2211
non vediamo l’ora di conoscerti.
13:54
Thank you.
248
834955
1252
Grazie
13:56
(Applause)
249
836248
5047
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7