Michael Levin: The electrical blueprints that orchestrate life | TED

510,280 views ・ 2021-03-31

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:12
Chris Anderson: Mike, welcome.
0
12864
1446
Chris Anderson: Mike, bem-vindo. Estou ansioso por esta conversa.
00:14
It's good to see you. I'm excited for this conversation.
1
14334
2641
00:16
Michael Levin: Thank you so much. I'm so happy to be here.
2
16999
2770
Michael Levin: Obrigado. Estou feliz por estar aqui.
00:19
CA: So, most of us have this mental model in biology
3
19793
3059
CA: Muitos de nós temos este modelo mental da biologia
00:22
that DNA is a property of every living thing,
4
22876
4260
de que o ADN é uma propriedade de todas as coisas vivas.
00:27
that it is kind of the software that builds the hardware of our body.
5
27160
5411
que é uma espécie do software que modela o hardware do nosso corpo.
00:32
That's how a lot of us think about this.
6
32595
2087
É assim que muitos de nós pensam nisto.
00:34
That model leaves too many deep mysteries.
7
34706
3243
Esse modelo deixa-nos com demasiados mistérios profundos.
00:37
Can you share with us some of those mysteries
8
37973
2947
Podes falar-nos de alguns desses mistérios
00:40
and also what tadpoles have to do with it?
9
40944
2594
e também o que á que os girinos têm a ver com isso?
00:44
ML: Sure. Yeah.
10
44336
1322
ML: Sim, claro.
00:45
I'd like to give you another perspective on this problem.
11
45682
2705
Gostava de vos dar outra perspetiva sobre este problema.
00:48
One of the things that DNA does is specify the hardware of each cell.
12
48411
4488
Uma das coisas que o ADN faz é especificar o hardware de cada célula.
00:52
So the DNA tells every cell what proteins it's supposed to have.
13
52923
4321
Assim, o ADN diz a cada célula que proteínas devem ter.
00:57
And so when you have tadpoles, for example,
14
57268
2824
E, assim, quando temos girinos, por exemplo,
01:00
you see the kind of thing
15
60116
2314
vemos o tipo de coisas
01:02
that most people think is sort of a progressive unrolling of the genome.
16
62454
4691
que a maioria das pessoas pensa que é um progressivo desenrolar do genoma.
01:07
Specific genes turn on and off,
17
67169
1973
Os genes específicos ligam e desligam
01:09
and a tadpole, as it becomes a frog,
18
69166
2249
e um girino, à medida que se transforma numa rã.
01:11
has to rearrange its face.
19
71439
1487
tem de rearranjar o seu rosto.
01:12
So the eyes, the nostrils, the jaws -- everything has to move.
20
72950
2968
Os olhos, as narinas, as maxilas — tudo tem de mudar.
01:15
And one way to think about it used to be that, well,
21
75942
2448
Costumávamos pensar que havia uma espécie
01:18
you have a sort of hardwired set of movements
22
78414
2346
de movimentos interligados
01:20
where all of these things move around and then you get your frog.
23
80784
3229
em que todas as coisas se movimentam e depois obtínhamos a nossa rã.
01:24
But actually, a few years ago, we found a pretty amazing phenomenon,
24
84037
3252
Ora, há uns anos, descobrimos um fenómeno espantoso.
01:27
which is that if you make so-called "Picasso frogs" --
25
87313
2962
Se tivermos as chamadas “rãs de Picasso”
01:30
these are tadpoles where the jaws might be off to the side,
26
90299
3316
— girinos em que as maxilas podem estar fora do sítio,
01:33
the eyes are up here, the nostrils are moved,
27
93639
2119
os olhos aqui em cima, as narinas estão deslocadas,
01:35
so everything is shifted --
28
95782
1474
está tudo fora de sítio —
01:37
these tadpoles make largely normal frog faces.
29
97280
3521
esses girinos acabam com rostos normais de rãs!
01:40
Now, this is amazing,
30
100825
1151
Isto é espantoso,
01:42
because all of the organs start off in abnormal positions,
31
102000
3898
porque todos os órgãos começam em posições anormais
01:45
and yet they still end up making a pretty good frog face.
32
105922
2729
mas acabam formando um rosto de rã perfeitamente normal.
01:48
And so what it turns out is that this system,
33
108675
2286
O que acontece é que este sistema
01:50
like many living systems,
34
110985
1812
como muitos outros sistemas vivos,
01:52
is not a hardwired set of movements,
35
112821
2132
não é um conjunto interligado de movimentos,
01:54
but actually works to reduce the error between what's going on now
36
114977
3738
mas funciona para reduzir o erro entre o que se passa neste momento
01:58
and what it knows is a correct frog face configuration.
37
118739
3502
e o que sabe ser a configuração correta da face duma rã.
02:02
This kind of decision-making
38
122265
1450
Este tipo de tomada de decisões
02:03
that involves flexible responses to new circumstances,
39
123739
4141
que envolve respostas flexíveis a novas circunstâncias,
02:07
in other contexts, we would call this intelligence.
40
127904
2416
noutros contextos, chamar-lhe-íamos inteligência.
02:10
And so what we need to understand now is not only the mechanisms
41
130344
4236
O que precisamos de perceber agora
é o mecanismo pelo qual estas células executam os seus movimentos,
02:14
by which these cells execute their movements
42
134604
2121
02:16
and gene expression and so on,
43
136749
1488
a expressão do gene, etc.,
02:18
but we really have to understand the information flow:
44
138261
2786
mas também temos de perceber o fluxo das informações.
Como é que estas células cooperam umas com as outras
02:21
How do these cells cooperate with each other
45
141071
2106
02:23
to build something large and to stop building
46
143201
3557
para criar uma coisa tão grande e deixar de a criar
02:26
when that specific structure is created?
47
146782
3024
quando essa estrutura específica fica pronta?
02:29
And these kinds of computations, not just the mechanisms,
48
149830
2706
Este tipo de cálculos, não apenas os mecanismos,
02:32
but the computations of anatomical control,
49
152560
2969
mas os cálculos do controlo anatómico,
02:35
are the future of biology.
50
155553
1469
são o futuro da biologia.
02:37
CA: And so I guess the traditional model
51
157046
2218
CA: Parece-me que o modelo tradicional
02:39
is that somehow cells are sending biochemical signals to each other
52
159288
4665
é que, de certo modo, as células enviam sinais bioquímicos umas às outras
02:43
that allow that development to happen the smart way.
53
163977
4294
que permitem que o desenvolvimento ocorra de forma inteligente.
02:48
But you think there is something else at work.
54
168295
2431
Mas tu achas que há mais qualquer coisa em funcionamento.
02:50
What is that?
55
170750
1162
O que será?
02:51
ML: Well, cells certainly do communicate biochemically and via physical forces,
56
171936
3766
ML: Claro, as células comunicam bioquimicamente e via forças físicas,
02:55
but there's something else going on that's extremely interesting,
57
175726
3083
mas há uma outra coisa que é extremamente interessante
02:58
and it's basically called bioelectricity,
58
178833
3354
e chama-se basicamente bioeletricidade,
bioeletricidade não neural.
03:02
non-neural bioelectricity.
59
182211
1880
03:04
So it turns out that all cells --
60
184115
1595
Todas as células
03:05
not just nerves, but all cells in your body --
61
185734
2175
— não só os nervos, mas todas as células do corpo —
03:07
communicate with each other using electrical signals.
62
187933
2489
comunicam umas com as outras usando sinais elétricos.
03:10
And what you're seeing here is a time-lapse video.
63
190446
2421
Vemos aqui um vídeo de câmara rápida.
03:12
For the first time,
64
192891
1204
Pela primeira vez,
03:14
we are now able to eavesdrop on all of the electrical conversations
65
194119
3412
podemos agora escutar as conversas elétricas
03:17
that the cells are having with each other.
66
197555
2081
que s células estão a ter umas com as outras.
03:19
So think about this.
67
199660
1179
Pensem no que estão a ver..
03:20
We're now watching --
68
200863
1159
Isto é um embrião de rã.
03:22
This is an early frog embryo.
69
202046
1431
03:23
This is about eight hours to 10 hours of development.
70
203501
2515
Tem cerca de oito a dez horas de desenvolvimento.
03:26
And the colors are showing you actual electrical states
71
206040
3999
As cores mostram-nos os estados elétricos
03:30
that allow you to see all of the electrical software
72
210063
3030
que nos permitem ver todo o software elétrico
03:33
that's running on the genome-defined cellular hardware.
73
213117
3573
que corre no hardware celular definido pelo genoma.
03:36
And so these cells are basically communicating with each other
74
216714
3976
Assim, estas células estão basicamente a comunicar umas com as outras
03:40
who is going to be head, who is going to be tail,
75
220714
2365
quem vai ser a cabeça, quem vai ser a cauda,
03:43
who is going to be left and right and make eyes and brain and so on.
76
223103
3237
quem vai estar à esquerda ou à direita fazer os olhos e o cérebro, etc.
03:46
And so it is this software
77
226364
1503
É este software que permite
03:47
that allows these living systems to achieve specific goals,
78
227891
3810
que estes sistemas vivos atinjam objetivos específicos,
03:51
goals such as building an embryo
79
231725
1547
como a criação de um embrião
03:53
or regenerating a limb for animals that do this,
80
233296
3309
ou a regeneração de um membro para os animais que fazem isso.
03:56
and the ability to see these electrical conversations
81
236629
5545
A capacidade de ver estas conversas elétricas
dão-nos algumas oportunidades extremamente notáveis
04:02
gives us some really remarkable opportunities
82
242198
2860
para visar ou re-escrever os objetivos
04:05
to target or to rewrite the goals towards which
83
245082
3187
com que estes sistemas vivos estão a funcionar.
04:08
these living systems are operating.
84
248293
1990
04:10
CA: OK, so this is pretty radical.
85
250307
1706
CA: OK, isso é muito radical.
04:12
Let me see if I understand this.
86
252037
2011
Vejamos se percebi.
O que estás a dizer é que, quando um organismo começa a evoluir,
04:14
What you're saying is that when an organism starts to develop,
87
254072
4243
à medida que uma célula se divide,
04:18
as soon as a cell divides,
88
258339
1446
04:19
electrical signals are shared between them.
89
259809
3287
os sinais elétricos são partilhados entre elas.
04:23
But as you get to, what, a hundred, a few hundred cells,
90
263120
4557
Mas, quando chegamos a umas centenas de células,
04:27
that somehow these signals end up forming essentially like a computer program,
91
267701
6279
esses sinais acabam por formar uma espécie de programa de computador
um programa que inclui todas as informações necessárias
04:34
a program that somehow includes all the information needed
92
274004
5376
04:39
to tell that organism
93
279404
1667
para dizer a esse organismo qual é o seu destino?
04:41
what its destiny is?
94
281095
1901
04:43
Is that the right way to think about it?
95
283020
1997
É esta a maneira certa de pensar nisto?
04:45
ML: Yes, quite.
96
285041
1233
ML: Sim, é isso. O que acontece é que essas células.
04:46
Basically, what happens is that these cells,
97
286298
2124
04:48
by forming electrical networks much like networks in the brain,
98
288446
3951
ao formarem redes elétricas parecidas com as redes no cérebro,
04:52
they form electrical networks,
99
292421
2200
formam redes elétricas,
04:54
and these networks process information including pattern memories.
100
294645
4081
e essas redes processam informações incluindo memórias padrão.
04:58
They include representation of large-scale anatomical structures
101
298750
4837
Incluem representação de estruturas anatómicas de grande escala
05:03
where various organs will go,
102
303611
1613
para onde irão diversos órgãos,
05:05
what the different axes of the animal -- front and back, head and tail --
103
305248
3672
quais os diferentes eixos do animal — frente e posterior, cabeça e cauda —
05:08
are going to be,
104
308944
1158
e como vão ser.
05:10
and these are literally held in the electrical circuits
105
310126
2614
E estes mantêm-se nos circuitos elétricos em grandes tecidos
05:12
across large tissues
106
312764
1661
05:14
in the same way that brains hold other kinds of memories and learning.
107
314449
5971
da mesma forma que o cérebro retém outro tipo de memórias e aprendizagem.
05:20
CA: So is this the right way to think about it?
108
320444
2225
CA: Então é essa a forma correta de pensar nisso?
05:22
Because this seems to be such a big shift.
109
322693
2103
Porque parece ser uma enorme mudança.
05:24
I mean, when I first got a computer,
110
324820
2849
Quando tive o meu primeiro computador,
05:27
I was in awe of the people who could do so-called "machine code,"
111
327693
4619
eu tinha uma enorme admiração pelas pessoas que faziam codificação,
05:32
like the direct programming of individual bits in the computer.
112
332336
4027
como a programação direta de bits individuais no computador,
um coisa impossível para o comum dos mortais.
05:36
That was impossible for most mortals.
113
336387
1814
05:38
To have a chance of controlling that computer,
114
338225
2171
Para poder controlar o computador,
05:40
you'd have to program in a language,
115
340420
2425
tínhamos de programar numa linguagem
05:42
which was a vastly simpler way of making big-picture things happen.
116
342869
6979
que era uma forma muito mais simples de traçar um quadro geral.
05:49
And if I understand you right,
117
349872
1440
Se bem compreendi,
05:51
what you're saying is that most of biology today has sort of taken place
118
351336
3399
dizes que a maior parte da biologia atual, de certa forma,
05:54
trying to do the equivalent of machine code programming,
119
354759
2642
tenta fazer o equivalente duma programação de código de máquina,
05:57
of understanding the biochemical signals between individual cells,
120
357425
3189
compreender os sinais bioquímicos entre células individuais,
06:00
when, wait a sec, holy crap, there's this language going on,
121
360638
3318
quando há esta linguagem a decorrer,
06:03
this electrical language, which, if you could understand that,
122
363980
4534
esta linguagem elétrica que, se a compreendermos,
06:08
that would give us a completely different set of insights
123
368538
3028
dar-nos-á um conjunto de ideias totalmente diferentes
06:11
into how organisms are developing.
124
371590
2309
sobre como os organismos se desenvolvem.
06:13
Is that metaphor basically right?
125
373923
1867
Esta metáfora tem alguma razão de ser?
06:15
ML: Yeah, this is exactly right.
126
375814
1569
ML: Sim, está perfeita.
06:17
So if you think about the way programming was done in the '40s,
127
377407
3011
Se pensarmos na forma como a programação era feita nos anos 40,
06:20
in order to get your computer to do something different,
128
380442
2649
a fim de levar o computador a fazer uma coisa diferente,
06:23
you would physically have to shift the wires around.
129
383115
2452
teríamos, fisicamente, de mudar os fios.
06:25
So you'd have to go in there and rewire the hardware.
130
385591
2498
Por isso, tínhamos de rebobinar o hardware.
06:28
You'd have to interact with the hardware directly,
131
388113
2337
Tínhamos de interagir diretamente com o hardware
06:30
and all of your strategies for manipulating that machine
132
390474
2720
e todas as nossas estratégias para manipular essa máquina
06:33
would be at the level of the hardware.
133
393218
1844
estariam ao nível do hardware.
06:35
And the reason we have this now amazing technology revolution,
134
395086
3095
A razão por que temos esta nova revolução tecnológica espantosa,
06:38
information sciences and so on,
135
398205
1865
as ciências tecnológicas, etc.,
06:40
is because computer science moved from a focus on the hardware
136
400094
3826
é porque a ciência informática deixou de se concentrar no hardware
06:43
on to understanding that if your hardware is good enough --
137
403944
2843
para compreender que, se o hardware for bom
06:46
and I'm going to tell you that biological hardware is absolutely good enough --
138
406811
3789
— e digo-vos que o hardware biológico é muitíssimo bom —
06:50
then you can interact with your system not by tweaking or rewiring the hardware,
139
410624
5424
então, podemos interagir com o sistema não afinando ou rebobinando o hardware,
06:56
but actually, you can take a step back and give it stimuli or inputs
140
416072
3770
mas podemos recuar um pouco e dar-lhe estímulos ou inputs
06:59
the way that you would give to a reprogrammable computer
141
419866
3008
tal como daríamos a um computador reprogramável
07:02
and cause the cellular network to do something completely different
142
422898
4785
e levar a rede celular a fazer uma coisa totalmente diferente
07:07
than it would otherwise have done.
143
427707
1657
do que teria feito, sem isso.
07:09
So the ability to see these bioelectrical signals
144
429388
3548
A capacidade de ver estes sinais bioelétricos
07:12
is giving us an entry point directly into the software
145
432960
2863
está a dar-nos um ponto de entrada diretamente no software
07:15
that guides large-scale anatomy,
146
435847
2021
que guia a anatomia, em grande escala,
07:17
which is a very different approach to medicine
147
437892
3180
o que é uma abordagem à medicina totalmente diferente
07:21
than to rewiring specific pathways inside of every cell.
148
441096
3380
do que rebobinar vias específicas no interior de cada célula.
07:25
CA: And so in many ways, this is the amazingness of your work
149
445087
2888
CA: De muitas formas, essa é a maravilha do teu trabalho:
07:27
is that you're starting to crack the code of these electrical signals,
150
447999
3311
vocês começam a decifrar o código desses sinais elétricos
07:31
and you've got an amazing demonstration of this
151
451334
2346
e conseguiram uma fantástica demonstração disso
07:33
in these flatworms.
152
453704
1309
com estes vermes planos.
07:35
Tell us what's going on here.
153
455037
2556
Fala-nos do que se passa aqui.
07:37
ML: So this is a creature known as a planarian.
154
457617
2628
ML: Esta é uma criatura conhecida por planária.
07:40
They're flatworms.
155
460269
1490
São vermes planos.
07:41
They're actually quite a complex creature.
156
461783
2038
São criaturas muito complexas.
07:43
They have a true brain, lots of different organs and so on.
157
463845
2822
Têm um verdadeiro cérebro, muitos órgãos diferentes, etc.
07:46
And the amazing thing about these planaria
158
466691
2001
O espantoso nestas planárias
07:48
is that they are highly, highly regenerative.
159
468716
2107
é que são profundamente regeneradoras.
07:50
So if you cut it into pieces -- in fact, over 200 pieces --
160
470847
4109
Se as cortarmos em pedaços — em mais de 200 pedaços —
07:54
every piece will rebuild exactly what's needed
161
474980
3540
cada pedaço reconstituirá exatamente o que for preciso
07:58
to make a perfect little worm.
162
478544
1460
para formar um pequeno verme perfeito.
08:00
So think about that.
163
480028
1171
Pensem nisso.
08:01
This is a system where every single piece
164
481223
2017
Este é um sistema em que cada pedaço
08:03
knows exactly what a correct planarian looks like
165
483264
2991
sabe exatamente como é formada uma planária correta
08:06
and builds the right organs in the right places and then stops.
166
486279
3504
e cria os órgãos certos nos locais certos e depois pára.
08:09
And that's one of the most amazing things about regeneration.
167
489807
2932
É uma das coisas mais espantosas sobre a regeneração.
08:12
So what we discovered is that if you cut it into three pieces
168
492763
3112
Descobrimos que, se a cortarmos em três pedaços
08:15
and amputate the head and the tail and you just take this middle fragment,
169
495899
3518
e amputarmos a cabeça e a cauda e ficarmos apenas com o fragmento do meio
08:19
which is what you see here,
170
499441
1362
que é o que veem aqui,
08:20
amazingly, there is an electrical gradient, head to tail, that's generated
171
500827
3715
gera-se um gradiente elétrico, da cabeça à cauda,
08:24
that tells the piece where the heads and the tails go
172
504566
3002
que é a peça onde ficam as cabeças e as caudas
08:27
and in fact, how many heads or tails you're supposed to have.
173
507592
2912
e, na verdade, quantas cabeças ou caudas que é suposto ter.
08:30
So what we learned to do is to manipulate this electrical gradient,
174
510528
4327
Assim, aprendemos a manipular este gradiente elétrico,
08:34
and the important thing is that we don't apply electricity.
175
514879
2866
e o que é importante é que não aplicamos eletricidade.
08:37
What we do instead was we turned on and off the little transistors --
176
517769
4191
O que fazemos foi ligar e desligar os pequenos transístores
08:41
they're actual ion channel proteins --
177
521984
2045
— na verdade são proteínas canais iónicos —
08:44
that every cell natively uses to set up this electrical state.
178
524053
3380
que todas as células usam naturalmente para estabelecer este estado elétrico.
08:47
So now we have ways to turn them on and off,
179
527457
2345
Agora temos formas de ligá-los e desligá-los
08:49
and when you do this, one of the things you can do
180
529826
2396
e, quando fazemos isso,
08:52
is you can shift that circuit to a state that says no, build two heads,
181
532246
4120
podemos mudar esse circuito para um estado que diz:
“Não. Cria duas cabeças ou não cria cabeça nenhuma.”
08:56
or in fact, build no heads.
182
536390
1593
08:58
And what you're seeing here are real worms that have either two or no heads
183
538007
4063
Vemos aqui que são vermes reais que têm duas cabeças ou nenhuma
que resulta disto,
09:02
that result from this,
184
542094
1167
09:03
because that electrical map is what the cells are using
185
543285
2989
porque o mapa elétrico é o que as células estão a usar
09:06
to decide what to do.
186
546298
1720
para decidir o que fazer.
09:08
And so what you're seeing here are live two-headed worms.
187
548042
3318
O que vemos aqui são vermes vivos com duas cabeças.
09:11
And, having generated these, we did a completely crazy experiment.
188
551384
4091
Depois de gerar estes, fizemos uma experiência totalmente louca.
09:15
You take one of these two-headed worms, and you chop off both heads,
189
555499
3915
Agarrámos nestes vermes de duas cabeças e cortámos-lhes as suas cabeças
09:19
and you leave just the normal middle fragment.
190
559438
2204
e ficámos apenas com o fragmento normal do meio.
09:21
Now keep in mind, these animals have not been genomically edited.
191
561666
3285
Reparem bem, estes animais não foram alterados genomicamente.
09:24
There's absolutely nothing different about their genomes.
192
564975
2711
Não há nada de diferente nos genomas deles.
09:27
Their genome sequence is completely wild type.
193
567710
2316
A sequência genética é totalmente do tipo selvagem.
09:30
So you amputate the heads, you've got a nice normal fragment,
194
570050
4535
Amputámos as cabeças, temos um fragmento normal,
09:34
and then you ask: In plain water, what is it going to do?
195
574609
2808
e perguntamos: Em água normal, o que vai fazer?
09:37
And, of course, the standard paradigm would say,
196
577441
2286
Claro, o paradigma normal diria:
09:39
well, if you've gotten rid of this ectopic extra tissue,
197
579751
2690
“Se te livraste desse tecido ectópico extra
09:42
the genome is not edited so it should make a perfectly normal worm.
198
582465
3860
“e o genoma não foi alterado.
“deve dar origem a um verme perfeitamente normal.”
09:46
And the amazing thing is that it is not what happens.
199
586349
2879
O espantoso é que não é isso o que acontece.
09:49
These worms, when cut again and again, in the future, in plain water,
200
589252
5912
Estes vermes, quando cortados vezes sem conta, em água normal,
09:55
they continue to regenerate as two-headed.
201
595188
2599
continuam a regenerar-se com duas cabeças.
09:57
Think about this.
202
597811
1163
Pensem nisso.
09:58
The pattern memory to which these animals will regenerate after damage
203
598998
5209
A memória do padrão que estes animais vão regenerar depois dos cortes
ficou registado permanentemente.
10:04
has been permanently rewritten.
204
604231
1952
10:06
And in fact, we can now write it back and send them back to being one-headed
205
606207
3701
Podemos escrevê-la de novo para eles voltarem a ter só uma cabeça
10:09
without any genomic editing.
206
609932
1812
sem alterar o genoma.
10:11
So this right here is telling you that the information structure
207
611768
3104
Isto diz-nos que a estrutura das informações
10:14
that tells these worms how many heads they're supposed to have
208
614896
2917
que dizem a estes vermes quantas cabeças devem ter
10:17
is not directly in the genome.
209
617837
1531
não está diretamente no genoma,
10:19
It is in this additional bioelectric layer.
210
619392
2131
Está nesta camada bioelétrica adicional.
10:21
Probably many other things are as well.
211
621547
1892
Tal como estarão muitas outras coisas.
10:23
And we now have the ability to rewrite it.
212
623463
2289
Agora temos a capacidade de reescrevê-las.
10:25
And that, of course, is the key definition of memory.
213
625776
3679
E, claro, isso é definição da memória.
10:29
It has to be stable, long-term stable, and it has to be rewritable.
214
629479
3668
Tem de ser estável, a longo prazo, e tem de poder ser emendada.
10:33
And we are now beginning to crack this morphogenetic code
215
633171
3709
gora estamos a começar a decifrar este código morfogenético
10:36
to ask how is it that these tissues store a map of what to do
216
636904
4881
para perguntar como é que estes tecidos guardam um mapa do que fazer
10:41
and how we can go in and rewrite that map to new outcomes.
217
641809
3717
e como podemos re-escrever esse mapa para um resultado novo,
10:46
CA: I mean, that seems incredibly compelling evidence
218
646674
3820
CA: Isso parece uma prova extremamente convincente
10:50
that DNA is just not controlling the actual final shape
219
650518
6991
de que não é o ADN que controla a forma final destes organismos,
10:57
of these organisms,
220
657533
1628
10:59
that there's this whole other thing going on,
221
659185
3225
que há outra coisa a acontecer,
11:02
and, boy, if you could crack that code,
222
662434
1881
e, se pudermos decifrar esse código,
11:04
what else could that lead to.
223
664339
2068
onde é que iremos parar.
11:06
By the way, just looking at these ones.
224
666431
2019
A propósito, só de olhar para estes.
11:08
What is life like for a two-headed flatworm?
225
668474
2953
Como será a vida para um verme com duas cabeças?
11:11
I mean, it seems like it's kind of a trade-off.
226
671451
2244
Parece que há uma espécie de contrapartida.
11:13
The good news is you have this amazing three-dimensional view of the world,
227
673719
3945
Por um lado, têm uma bela visão do mundo a três dimensões,
11:17
but the bad news is you have to poop through both of your mouths?
228
677688
4337
mas, infelizmente, vão ter de eliminar os dejetos pelas duas bocas?
11:22
ML: So, the worms have these little tubes called pharynxes,
229
682901
4015
ML: Os vermes têm uns tubinhos chamados faringes,
11:26
and the tubes are sort of in the middle of the body,
230
686940
2457
e os tubos estão mais ou menos no meio do corpo,
11:29
and they excrete through that.
231
689421
1470
e é por aí que saem as excreções.
11:30
These animals are perfectly viable.
232
690915
1678
Estes animais são perfeitamente viáveis.
11:32
They're completely happy, I think.
233
692617
2931
Sentem-se perfeitamente felizes, segundo creio.
11:35
The problem, however,
234
695572
1183
O problema é que as duas cabeças não cooperam muito bem,
11:36
is that the two heads don't cooperate all that well,
235
696779
2471
11:39
and so they don't really eat very well.
236
699274
1941
e por isso não comem muito bem.
11:41
But if you manage to feed them by hand,
237
701239
1875
Mas se pudermos alimentá-los à mão, continuarão para sempre.
11:43
they will go on forever,
238
703138
1151
11:44
and in fact, you should know these worms are basically immortal.
239
704313
3064
Convém saber que estes vermes são basicamente imortais.
11:47
So these worms, because they are so highly regenerative,
240
707401
3323
Estes vermes, como são tão regeneradores,
11:50
they have no age limit,
241
710748
1441
não têm limite de idade,
11:52
and they're telling us that if we crack this secret of regeneration,
242
712213
3349
e dizem-nos que, se decifrarmos este segredo da regeneração,
11:55
which is not only growing new cells but knowing when to stop --
243
715586
3080
que é não só criar novas células mas saber quando se deve parar
11:58
you see, this is absolutely crucial --
244
718690
1895
— isto é fundamental —
12:00
if you can continue to exert this really profound control
245
720609
4174
se pudermos continuar a exercer este controlo profundo
12:04
over the three-dimensional structures that the cells are working towards,
246
724807
3476
sobre as estruturas tridimensionais que as células vão criando,
12:08
you could defeat aging as well as traumatic injury
247
728307
2886
podemos vencer o envelhecimento assim como as lesões traumáticas
12:11
and things like this.
248
731217
1163
e coisas desse tipo.
12:12
So one thing to keep in mind is that this ability to rewrite
249
732404
3401
Uma coisa a não esquecer é que a capacidade de reescrever
12:15
the large-scale anatomical structure of the body
250
735829
2421
a estrutura anatómica em grande escala do corpo
12:18
is not just a weird planarian trick.
251
738274
2142
não é apenas um truque estranho das planárias.
12:20
It's not just something that works in flatworms.
252
740440
3278
Não é uma coisa que só funciona nos vermes planos.
12:23
What you're seeing here is a tadpole with an eye and a gut,
253
743742
2946
Estão a ver aqui um sapo com um olho e um intestino.
12:26
and what we've done is turned on a very specific ion channel.
254
746712
4497
Ligámos um canal iónico muito específico.
12:31
So we basically just manipulated these little electrical transistors
255
751233
3385
Basicamente, apenas manipulámos estes pequenos transístores elétricos
12:34
that are inside of cells,
256
754642
1506
que estão no interior das células,
12:36
and we've imposed a state on some of these gut cells
257
756172
3753
e impusemos um estado nalgumas dessas células intestinais
12:39
that's normally associated with building an eye.
258
759949
2536
que estão normalmente associadas à criação de um olho.
12:42
And as a result, what the cells do is they build an eye.
259
762509
2862
Em resultado, as células criaram um olho.
12:45
These eyes are complete.
260
765395
1322
Estes olhos estão completos.
12:46
They have optic nerve, lens, retina,
261
766741
3266
Têm nervo ótico, lente, retina,
12:50
all the same stuff that an eye is supposed to have.
262
770031
2431
tudo o que um olho deve ter.
12:52
They can see, by the way, out of these eyes.
263
772486
2080
A propósito, ele vê com estes olhos.
12:54
And what you're seeing here
264
774590
1363
E vemos agora aqui
12:55
is that by triggering eye-building subroutines
265
775977
2527
que desencadeando sub-rotinas de criação de olho
12:58
in the physiological software of the body,
266
778528
2700
no software fisiológico do corpo,
13:01
you can very easily tell it to build a complex organ.
267
781252
3525
podemos dizer facilmente para criar um órgão complexo.
13:04
And this is important for our biomedicine,
268
784801
2150
Isto é importante para a medicina biológica,
13:06
because we don't know how to micromanage the construction of an eye.
269
786975
3227
porque não sabemos como microgerir a construção de um olho.
13:10
I think it's going to be a really long time
270
790226
2046
Penso que vai passar muito tempo
13:12
before we can really bottom-up build things like eyes or hands and so on.
271
792296
4947
antes de podermos criar coisas como olhos ou mãos, etc.
13:17
But we don't need to, because the body already knows how to do it,
272
797267
3127
Mas não precisamos, porque o corpo já sabe como fazê-lo
13:20
and there are these subroutines that can be triggered
273
800418
2775
e há estas sub-rotinas que podem ser provocadas
13:23
by specific electrical patterns that we can find.
274
803217
2922
por padrões elétricos específicos que podemos encontrar.
13:26
And this is what we call "cracking the bioelectric code."
275
806163
3281
Isto é aquilo a que chamamos “quebrar o código bioelétrico”.
13:29
We can make eyes. We can make extra limbs.
276
809468
2001
Podemos fazer olhos, fazer membros extra.
13:31
Here's one of our five-legged tadpoles.
277
811493
2069
Este é um dos nossos sapos com cinco pernas.
13:33
We can make extra hearts.
278
813586
1789
Podemos fazer corações extra.
13:35
We're starting to crack the code to understand where are the subroutines
279
815399
3721
Estamos a começar a quebrar o código para perceber onde estão as sub-rotinas
13:39
in this software
280
819144
1179
neste software
13:40
that we can trigger and build these complex organs
281
820347
2990
que podemos provocar e construir estes órgãos complexos
13:43
long before we actually know how to micromanage the process
282
823361
3074
muito antes de sabermos como microgerir o processo
13:46
at the cellular level.
283
826459
1418
a nível celular.
13:47
CA: So as you've started to get to learn this electrical layer
284
827901
4842
CA: Assim, à medida que começarem a aprender esta camada elétrica
13:52
and what it can do,
285
832767
1181
e o que ela pode fazer,
13:53
you've been able to create --
286
833972
2527
vocês estarão aptos a criar
13:56
is it fair to say it's almost like a new, a novel life-form,
287
836523
3539
uma forma de vida nova,
chamada xenobot?
14:00
called a xenobot?
288
840086
1170
14:01
Talk to me about xenobots.
289
841280
1761
Fala-me dos xenobotes.
14:03
ML: Right.
290
843065
1151
ML: OK. Se pensarmos nisso, isto leva a uma previsão realmente estranha.
14:04
So if you think about this, this leads to a really strange prediction.
291
844240
4290
14:08
If the cells are really willing to build towards a specific map,
292
848554
3956
Se as células estão realmente dispostas a construir segundo um mapa específico,
14:12
we could take genetically unaltered cells,
293
852534
3690
podemos agarrar em células geneticamente não manipuladas,
14:16
and what you're seeing here is cells taken out of a frog body.
294
856248
3468
e o que vemos aqui são células retiradas do corpo duma rã.
14:19
They've coalesced in a way that asks them to re-envision their multicellularity.
295
859740
4878
Coalesceram de uma forma que lhes pede
que re-visualizem a sua multicelularidade.
14:24
And what you see here
296
864642
1165
Vemos aqui que,
14:25
is that when liberated from the rest of the body of the animal,
297
865831
2995
quando libertadas do resto do corpo do animal,
14:28
they make these tiny little novel bodies that are, in terms of behavior,
298
868850
3924
fazem estes pequenos corpos novos que, em termos de comportamento,
14:32
you can see they can move, they can run a maze.
299
872798
2427
como veem, movimentam-se, percorrem um labirinto.
14:35
They are completely different from frogs or tadpoles.
300
875249
3504
São totalmente diferentes de rãs ou sapos.
14:38
Frog cells, when asked to re-envision what kind of body they want to make,
301
878777
6132
Quando pedimos às células de rãs para re-visualizar
que tipo de corpo querem fazer
14:44
do something incredibly interesting.
302
884933
1993
fazem uma coisa extremamente interessante.
14:46
They use the hardware that their genetics gives them,
303
886950
5024
Usam o hardware que a genética lhes dá,
14:51
for example, these little hairs, these little cilia
304
891998
2404
por exemplo, estes pequenos cabelos, estes pequenos cílios,
14:54
that are normally used to redistribute mucus on the outside of a frog,
305
894426
3605
que normalmente são usados pra redistribuir o muco no exterior da rã,
14:58
those are genetically specified.
306
898055
1662
estão geneticamente especificados.
14:59
But what these creatures did,
307
899741
2354
Mas estas criaturas,
15:02
because the cells are able to form novel kinds of bodies,
308
902119
4649
como as células conseguem formar novos tipos de corpos,
15:06
they have figured out how to use these little cilia
309
906792
2671
descobriram como usar estes pequenos cílios
15:09
to instead row against the water, and now have locomotion.
310
909487
4106
para remar através da água e gora têm locomoção.
15:13
So not only can they move around, but they can, and here what you're seeing,
311
913617
4758
Assim, não só se podem deslocar, mas podem, e é o que estão a ver,
15:18
is that these cells are coalescing together.
312
918399
2819
estas células estão a coalescer juntamente.
15:21
Now they're starting to have conversations about what they are going to do.
313
921242
3587
Estão a ter conversas sobre o que é que vão fazer.
15:24
You can see here the flashes are these exchanges of information.
314
924853
3777
Podem ver aqui: os flashes são essas trocas de informações.
15:28
Keep in mind, this is just skin.
315
928654
2267
Não se esqueçam, isto é apenas pele.
15:30
There is no nervous system. There is no brain. This is just skin.
316
930945
3960
Não há sistema nervoso. Não há cérebro. É apenas pela.
15:34
This is skin that has learned to make a new body
317
934929
2476
Isto é pele que aprendeu a fazer um novo corpo
15:37
and to explore its environment and move around.
318
937429
2737
e a explorar o seu ambiente e deslocar-se.
15:40
And they have spontaneous behaviors.
319
940190
2531
Têm comportamentos espontâneos.
15:42
You can see here where it's swimming down this maze.
320
942745
2479
Podem ver aqui onde está nadar neste labirinto.
15:45
At this point, it decides to turn around and go back where it came from.
321
945248
3445
Nesta altura, decide virar-se e voltar para o sítio de onde veio.
15:48
So it has its own behavior, and this is a remarkable model system
322
948717
3529
Tem um comportamento próprio, e isto é um sistema modelo notável
15:52
for several reasons.
323
952270
1200
por várias razões.
15:53
First of all, it shows us the amazing plasticity of cells
324
953494
3748
Primeiro, mostra-nos a espantosa plasticidade das células
15:57
that are genetically wild type.
325
957266
1593
que geneticamente são do tipo selvagem.
15:58
There is no genetic editing here.
326
958883
1702
Não há aqui nenhuma alteração genética.
16:00
These are cells that are really prone to making some sort of functional body.
327
960609
5129
São células que são propensas a fazer qualquer tipo de corpo funcional.
16:05
The second thing,
328
965762
1151
A segunda coisa, foi feita em colaboração
16:06
and this was done in collaboration with Josh Bongard's lab at UVM,
329
966937
3313
com o laboratório de Josh Bongard na Universidade de Vermont.
16:10
they modeled the structure of these things and evolved it in a virtual world.
330
970274
6286
Modelaram a estrutura destas coisas e a desenvolveram num mundo virtual.
16:16
So this is literally -- on a computer, they modeled it on a computer.
331
976584
3279
Modelaram-na num computador.
16:19
So this is literally the only organism that I know of on the face of this planet
332
979887
4052
Isto é o único organismo que eu conheço à face deste planeta
16:23
whose evolution took place not in the biosphere of the earth
333
983963
3159
cuja evolução ocorreu não na biosfera da Terra
16:27
but inside a computer.
334
987146
1910
mas dentro de um computador.
16:29
So the individual cells have an evolutionary history,
335
989080
2688
Assim, as células individuais têm uma história evolutiva,
16:31
but this organism has never existed before.
336
991792
2444
mas este organismo nunca existiu anteriormente.
16:34
It was evolved in this virtual world,
337
994260
2409
Evoluiu neste mundo virtual,
16:36
and then we went ahead and made it in the lab,
338
996693
2636
e depois avançámos e fizemo-la no laboratório,
16:39
and you can see this amazing plasticity.
339
999353
2504
podem ver esta espantosa plasticidade.
16:41
This is not only for making useful machines.
340
1001881
3211
Isto não é apenas para fazer máquinas úteis.
16:45
You can imagine now programming these to go out into the environment
341
1005116
3989
Imaginem programar estas coisas para irem para o ambiente
16:49
and collect toxins and cleanup,
342
1009129
1656
apanhar toxinas e fazer limpeza,
16:50
or you could imagine ones made out of human cells
343
1010809
2493
ou imaginem outras feitas de células humanas
16:53
that would go through your body and collect cancer cells
344
1013326
2995
que percorram o nosso corpo e apanhem as células cancerosas
16:56
or reshape arthritic joints,
345
1016345
2425
ou refaçam articulações artríticas,
16:58
deliver pro-regenerative compounds,
346
1018794
2369
entreguem compostos pró-regeneradores,
17:01
all kinds of things.
347
1021187
1151
todo o tipo de coisas.
17:02
But not only these useful applications -- this is an amazing sandbox
348
1022362
3475
Mas não só estas aplicações úteis — isto é um caixa de areia espantosa
17:05
for learning to communicate morphogenetic signals to cell collectives.
349
1025861
4602
para ensinar a comunicar sinais morfogenéticos a coletivos de células.
17:10
So once we crack this, once we understand how these cells decide what to do,
350
1030487
4906
Depois de quebrar este código,
depois de percebermos como estas células decidem o que gazer
17:15
and then we're going to, of course, learn to rewrite that information,
351
1035417
3349
e depois de aprendermos a re-escrever essas informações,
17:18
the next steps are great improvements in regenerative medicine,
352
1038790
4831
os passos seguintes são ótimas melhorias na medicina regeneradora,
17:23
because we will then be able to tell cells to build healthy organs.
353
1043645
3737
porque conseguiremos dizer às células para criarem órgãos saudáveis.
17:27
And so this is now a really critical opportunity
354
1047406
3261
Assim, isto é agora uma oportunidade realmente crítica
17:30
to learn to communicate with cell groups,
355
1050691
2097
para aprender a comunicar com grupos de células,
17:32
not to micromanage them, not to force the hardware,
356
1052812
2539
não pra as microgerir, não para forçar o hardware
17:35
to communicate and rewrite the goals that these cells are trying to accomplish.
357
1055375
4150
para comunicar e reescrever as metas que estas células estão a tentar atingir.
CA: Bom, é uma coisa alucinante.
17:40
CA: Well, it's mind-boggling stuff.
358
1060026
1982
17:42
Finally, Mike, give us just one other story
359
1062032
3158
Finalmente, Mike, conta-nos mais uma história
17:45
about medicine that might be to come
360
1065214
3111
sobre medicina que pode vir a aparecer
17:48
as you develop this understanding
361
1068349
3096
à medida que desenvolves esta compreensão
17:51
of how this bioelectric layer works.
362
1071469
2764
de como funciona a camada bioelétrica.
17:54
ML: Yeah, this is incredibly exciting because, if you think about it,
363
1074818
3394
ML: Isto é extremamente excitante porque, se pensarmos nisso,
17:58
most of the problems of biomedicine --
364
1078236
1889
a maioria dos problemas da biomedicina
18:00
birth defects, degenerative disease, aging, traumatic injury, even cancer --
365
1080149
6066
— defeitos de nascimento, doenças degenerativas, envelhecimento,
danos traumáticos, até o cancro —
18:06
all boil down to one thing:
366
1086239
1714
reduzem-se todos uma coisa:
18:07
cells are not building what you would like them to build.
367
1087977
2910
as células não estão a construir o que gostaríamos que elas construíssem.
18:10
And so if we understood how to communicate with these collectives
368
1090911
3456
Se compreendermos como comunicar com este coletivo
18:14
and really rewrite their target morphologies,
369
1094391
4567
e pudermos reescrever as suas morfologias alvo,
18:18
we would be able to normalize tumors,
370
1098982
2192
podemos conseguir normalizar tumores,
18:21
we would be able to repair birth defects,
371
1101198
1969
conseguiremos reparar defeitos de nascimento,
18:23
induce regeneration of limbs and other organs,
372
1103191
2584
induzir regeneração de membros e de outros órgãos,
18:25
and these are things we have already done in frog models.
373
1105799
3392
e estas cão coisas que já fizemos em modelos de rãs.
18:29
And so now the next really exciting step
374
1109215
2662
Assim, o próximo passo realmente excitante
18:31
is to take this into mammalian cells
375
1111901
3729
é agarrar nas células de mamíferos
18:35
and to really turn this into the next generation of regenerative medicine
376
1115654
3486
e transformar isto na próxima geração da medicina regeneradora
18:39
where we learn to address all of these biomedical needs
377
1119164
4521
onde aprendemos a abordar todas essas necessidades biomédicas
18:43
by communicating with the cell collectives
378
1123709
2080
comunicando com os coletivos de células
18:45
and rewriting their bioelectric pattern memories.
379
1125813
3438
e reescrevendo as suas memórias padrão bioelétricas.
18:49
And the final thing I'd like to say is that the importance of this field
380
1129275
3562
Uma coisa que queria dizer para acabar é que a importância desta área
18:52
is not only for biomedicine.
381
1132861
1658
não é só para a biomedicina.
18:54
You see, this, as I started out by saying,
382
1134543
2163
Como comecei por dizer,
18:56
this ability of cells in novel environments
383
1136730
2612
esta capacidade de as células, em novos ambientes,
18:59
to build all kinds of things besides what their genome tells them
384
1139366
3944
criarem todo o ripo de coisas
para além do que o seu genoma lhes diz
19:03
is an example of intelligence,
385
1143334
1857
é um exemplo de inteligência
19:05
and biology has been intelligently solving problems
386
1145215
2657
e a biologia tem resolvido problemas de forma inteligente
19:07
long before brains came on the scene.
387
1147896
1928
muito antes de entrarem em cena os cérebros.
19:09
And so this is also the beginnings of a new inspiration for machine learning
388
1149848
4849
Isto é também o começo duma nova inspiração
para a aprendizagem de máquinas
19:14
that mimics the artificial intelligence of body cells, not just brains,
389
1154721
4339
que imita a inteligência artificial das células do corpo,
não apenas do cérebro,
19:19
for applications in computer intelligence.
390
1159084
3220
para aplicações em inteligência de computadores.
19:24
CA: Mike Levin, thank you for your extraordinary work
391
1164566
3139
CA: Mike Levin, obrigado pelo teu trabalho extraordinário
19:27
and for sharing it so compellingly with us.
392
1167729
2303
e por partilhá-lo connosco de forma tão convincente.
19:30
Thank you.
393
1170056
1151
Obrigado.
19:31
ML: Thank you so much. Thank you, Chris.
394
1171231
1999
ML: Muito obrigado. Obrigado, Chris.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7