US politics isn't broken. It's fixed | Katherine M. Gehl

66,993 views ・ 2021-04-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Bruna Boiani Revisor: Wanderley Jesus
Tudo que eu preciso saber sobre política,
eu aprendi com queijo.
Na última década da minha carreira,
eu dirigi uma empresa alimentícia de U$250 milhões em Wisconsin.
00:13
Everything I need to know about politics,
1
13121
2250
00:15
I learned from cheese.
2
15412
2834
E sim, nós produzíamos queijo.
00:18
For the last decade of my business career,
3
18288
2041
Se os clientes gostassem do meu queijo, então eu me daria bem.
00:20
I ran a 250-million-dollar food company in Wisconsin.
4
20371
3250
Se não gostassem, eles comprariam queijo de outro e eu não me daria tão bem.
00:23
And yes, we made cheese.
5
23663
3125
00:26
If customers liked my cheese, I did well.
6
26829
3375
É uma competição saudável.
Competições saudáveis incentivam as empresas a fazerem produtos melhores.
00:30
If they didn't, they bought cheese from someone else and I did less well.
7
30246
5375
Melhores produtos é igual a clientes mais felizes
00:35
That's healthy competition.
8
35663
2541
e clientes mais felizes é igual a sucesso nos negócios.
00:38
Healthy competition incentivizes businesses to make better products.
9
38246
4958
Todo mundo ganha.
Agora, enquanto eu dirigia a Gehl Foods,
00:43
Better products equals happier customers
10
43246
2625
eu também estava profundamente engajada
00:45
and happier customers equals successful businesses.
11
45912
3209
e cada vez mais frustrada com a política.
00:49
Win-win.
12
49162
1542
00:50
Now, while I was running Gehl Foods,
13
50746
2166
00:52
I was also deeply engaged in
14
52954
3000
Quanto mais frustrada eu ficava,
mais eu pensava porque a competição na política
00:55
and increasingly frustrated by politics.
15
55996
4500
não entregava o mesmo tipo de resultado de ganho geral.
01:00
The more frustrated I got,
16
60537
2209
01:02
the more I wondered why competition in politics
17
62787
4667
Como os Democratas e os Republicanos continuam indo tão bem
01:07
didn't deliver the same kind of win-win results.
18
67496
3666
enquanto seus clientes, que somos nós, estamos tão infelizes?
01:11
How did the Democrats and the Republicans keep doing so well
19
71204
4792
Por que na indústria política uns ganham e outros perdem?
01:16
when their customers, that's us, are so unhappy?
20
76038
4708
Eles ganham.
Nós perdemos.
A resposta?
Acontece que, a coisa que quase todo americano concorda,
01:21
Why is the politics industry win-lose?
21
81496
3208
01:24
They win.
22
84746
1333
01:26
We lose.
23
86121
1500
“Washington está quebrada”,
01:27
The answer?
24
87663
1333
também é a coisa sobre a qual todos estamos errados.
01:29
It turns out that one thing almost all Americans agree on,
25
89038
5916
01:34
"Washington is broken,"
26
94996
2417
Washington não está quebrada,
01:37
is also one thing we're all wrong about.
27
97454
4084
ela está fazendo exatamente o que foi feita para fazer.
01:42
Washington isn't broken,
28
102746
2917
Ela não foi feita para servir a nós: os cidadãos, o interesse público.
01:45
it's doing exactly what it's designed to do.
29
105704
4084
A maioria das regras na política foram feitas e continuamente ajustadas
01:50
It's just not designed to serve us, the citizens, the public interest.
30
110829
5000
pelo e para o benefício de organizações privadas que buscam lucro.
01:55
Most of the rules in politics are designed and continuously fine-tuned
31
115871
5583
Esses são os dois lados um duopólio clássico,
02:01
by and for the benefit of private gain-seeking organizations.
32
121496
6375
e as empresas ao redor no negócio da politica.
02:08
That's the two parties, a textbook duopoly,
33
128579
3792
E estão todos indo muito bem.
02:12
and the surrounding companies in the business of politics.
34
132413
4750
Mesmo quando o povo americano nunca esteve tão insatisfeito.
02:17
And they're all doing great.
35
137954
3917
Dito de outra forma, a política não está quebrada, está resolvida.
02:21
Even as the American public has never been more dissatisfied.
36
141913
4875
Esse é um princípio que guia a teoria da indústria política,
02:26
Said another way, politics isn't broken, it's fixed.
37
146829
5834
o trabalho apartidário que criei e defendi
pelos últimos sete anos.
02:33
This is a guiding principle of politics industry theory,
38
153204
2667
Agora, antes de avançar,
devo te contar que não estou no time vermelho ou no time azul.
02:35
the nonpartisan body of work that I originated and have championed
39
155913
4125
Chamo-me de politicamente sem lar, deve fazer sentido à alguns de vocês.
02:40
over the last seven years.
40
160079
2042
02:42
Now, before I go further,
41
162163
1250
02:43
I should tell you I'm not on the red team or the blue team.
42
163454
3875
E o meu trabalho não foca a culpa em políticos individuais
02:47
I call myself politically homeless, which may resonate with some of you.
43
167371
4667
de nenhum lado do duopólio.
A causa principal da nossa disfunção política,
02:52
And my work doesn't focus blame on individual politicians
44
172079
3542
a causa que perdura por todos os ciclos eleitorais
02:55
on either side of the duopoly.
45
175663
2833
e em todas as administrações
02:58
The root cause of our political dysfunction,
46
178538
4125
é o sistema,
as regras pervertidas do jogo,
03:02
the cause that endures across all election cycles
47
182704
3625
as regras do jogo na política,
03:06
and all administrations
48
186371
2125
até transformam nossos senadores e representantes em prisioneiros.
03:08
is the system,
49
188538
1875
03:10
the perverted rules of the game,
50
190454
3000
A única opção deles é manter a lealdade ao seu lado da divisão.
03:13
the rules of the game in politics
51
193496
2208
03:15
even make prisoners of our senators and representatives.
52
195746
4042
Então o que nós fazemos sobre isso?
03:19
Their only option is lockstep allegiance to their side of the divide.
53
199829
6667
Como libertamos nosso Congresso e fazemos política boa para todos?
Nós mudamos as regras.
03:26
So what do we do about it?
54
206538
1750
Mas quais regras? Isto não é o que pensamos.
03:28
How do we free our Congress and make politics win-win?
55
208329
5125
Não é manipulação, nem o Colégio Eleitoral,
03:33
We change the rules.
56
213496
2208
não é a falta de limitação de mandatos, e nem o dinheiro na política, de verdade.
03:35
But which ones? It's not what we think.
57
215746
3500
03:39
It's not gerrymandering, not the Electoral College,
58
219288
3625
Olhando para o sistema sob uma ótica competitiva,
03:42
not the absence of term limits and not even money in politics, really.
59
222954
4875
a teoria da indústria política identifica as duas regras
03:48
By looking at the system through a competition lens,
60
228746
4042
que são ao mesmo tempo nossos maiores obstáculos e nossas maiores oportunidades.
03:52
politics industry theory identifies the two rules
61
232829
3792
Eles estão escondidas em plena vista.
03:56
that are both our greatest obstacles and our greatest opportunities.
62
236663
4750
Vamos começar com a primeira regra ruim:
primárias do partido.
Todos as conhecem,
04:01
They've been hiding in plain sight.
63
241454
2459
aqueles primeiros turnos que ignoramos na maioria das vezes,
04:04
Let's start with bad rule number one:
64
244913
2750
aqueles que identificam o único Republicano
04:07
party primaries.
65
247704
1417
04:09
You all know primaries,
66
249163
1291
e o único Democrata que podem aparecer na cédula eleitoral geral de novembro.
04:10
those first round elections that we mostly ignore,
67
250496
3458
04:13
the ones that identify the single Republican
68
253996
3583
As primárias do partido tornaram-se eleições de baixa participação
04:17
and the single Democrat who can appear on the November general election ballot.
69
257621
5250
dominadas por eleitores altamente ideológicos e interesses especiais.
04:22
Party primaries have become low turnout elections
70
262913
4000
Os candidatos sabem que a única maneira de chegar
04:26
dominated by highly ideological voters and special interests.
71
266954
5834
até a cédula eleitoral geral em novembro
é ganhando o voto destes partidários mais radicais nas primárias.
04:32
Candidates know that the only way to make it
72
272829
2834
Os candidatos de ambos partidos não têm escolha
04:35
to the general election ballot in November
73
275704
2750
04:38
is to win the favor of these more extreme partisans in the primary.
74
278496
3625
senão ir em direção a esses extremos.
Por que isso importa?
04:42
So candidates from both parties have little choice
75
282163
4500
Porque isso afeta o governo dramaticamente e não de uma boa maneira.
04:46
but to move towards those extremes.
76
286704
2792
Imagine que você é um membro do Congresso,
04:49
Why does this matter?
77
289538
1333
04:50
Because it dramatically affects governing, and not in a good way.
78
290913
5083
e está decidindo como votar em um projeto de lei bipartidário
que aborda um desafio crítico nacional.
04:56
Imagine you're a member of Congress.
79
296038
2625
Você pode se perguntar: isso é uma boa ideia?
04:58
You're deciding how to vote on a bipartisan bill
80
298704
3125
É isso que a maioria dos meus constituintes quer?
05:01
that addresses a critical national challenge.
81
301871
3000
05:04
You might ask yourself, is this a good idea?
82
304913
3708
Mas não é assim que funciona na indústria da política.
05:08
Is this what the majority of my constituents want?
83
308663
2958
Em vez disso, a questão que mais importa para você é,
05:12
But that's not how it works in the politics industry.
84
312663
3833
“Vou ganhar minha próxima primária se eu votar a favor dessa lei?”
05:16
Instead, the question that matters most to you is,
85
316538
4708
A resposta quase sempre é não.
05:21
will I win my next party primary if I vote for this bill?
86
321288
4958
Soluções de consenso não ganham as primárias do partido.
05:27
The answer is almost always no.
87
327538
3625
Vamos ilustrar esta importante falha de design com um diagrama de Venn.
05:31
Consensus solutions don't win party primaries.
88
331913
4958
No sistema atual, praticamente não há interseção,
nenhuma conexão entre o Congresso agindo no interesse público
05:36
Let's illustrate this key design flaw with a Venn diagram.
89
336913
3625
05:40
In the current system, there's virtually no intersection,
90
340579
3834
e a probabilidade de serem reeleitos.
Se os representantes eleitos da América
05:44
no connection between Congress acting in the public interest
91
344454
4334
fizerem seu trabalho da maneira que precisamos,
05:48
and the likelihood of their getting reelected.
92
348829
3125
eles provavelmente perderão seus empregos.
05:51
If America's elected representatives do their jobs the way we need them to,
93
351996
6000
Isso é loucura.
Não é de se admirar que o Congresso não faça nada.
05:58
they're likely to lose those jobs.
94
358038
2791
OK, agora vamos falar sobre a segunda regra ruim:
06:00
That is crazy.
95
360871
2667
maioria relativa,
06:03
No wonder Congress doesn't get anything done.
96
363579
2375
a qual irei explicar em breve.
Em qualquer outra indústria tão grande e próspera quanto a política,
06:06
OK, now let's talk about bad rule number two:
97
366871
3250
com tanta insatisfação do cliente e apenas duas empresas,
06:10
plurality voting,
98
370163
1666
06:11
which I'll explain in just a moment.
99
371871
1792
06:13
In any other industry as big and as thriving as politics
100
373704
4250
algum empreendedor veria uma oportunidade de negócio fenomenal
06:17
with this much customer dissatisfaction and only two companies,
101
377996
5875
a criaria um novo competidor.
06:23
some entrepreneur would see a phenomenal business opportunity
102
383913
4791
Mas isso não acontece na política.
Nossos partidos atuais não sentem pressão competitiva
06:28
and create a new competitor.
103
388746
1958
06:31
But that doesn't happen in politics.
104
391704
2209
para servir o interesse público,
em grande parte por causa de uma regra
06:35
Our current parties don't feel competitive pressure
105
395121
4333
que mantém de fora quase toda competição nova:
06:39
to serve the public interest,
106
399496
2333
06:41
in large part because of one rule
107
401871
4500
a maioria relativa.
Parece sofisticado, mas apenas significa que o candidato com mais votos vence.
06:46
that keeps out almost all new competition:
108
406413
3375
06:49
plurality voting.
109
409829
2125
Isso também parece lógico, mas é uma péssima ideia.
06:51
It sounds fancy, but it simply means the candidate with the most votes wins.
110
411996
6917
Por quê?
Porque nos Estados Unidos você pode ganhar quase qualquer eleição,
06:58
That also seems logical, but it's a really bad idea.
111
418954
5209
mesmo se a maioria não votou em você.
07:04
Why?
112
424204
1250
07:05
Because in the United States you can win almost any election,
113
425496
5042
Por exemplo, nesta disputa de três vias,
o vencedor só tem 34% dos votos.
07:10
even if a majority didn't vote for you.
114
430579
3625
66% dos eleitores, a maioria, queria outra pessoa.
07:14
For example, in this three-way race,
115
434246
2917
07:17
the winner only has 34 percent of the votes.
116
437204
3417
Com a maioria relativa,
07:20
Sixty-six percent of the voters, most people, wanted someone else.
117
440663
5791
podemos não nos sentirmos livres para votar em quem quisermos,
porque temos medo de desperdiçar nosso voto,
07:26
With plurality voting,
118
446496
2000
ou pior ainda: de prejudicar a eleição.
07:28
we may not feel free to vote for the candidate we really want
119
448538
3750
Se pensarmos na corrida presidencial de 2016,
07:32
because we're afraid that we'll just waste our vote,
120
452329
3709
eleitores de direita que gostavam do candidato Libertário, Gary Johnson,
07:36
or worse, will spoil the election.
121
456079
3042
07:40
So if you think back to the 2016 presidential race,
122
460038
4166
escutaram dos Republicanos, “Não votem nele! Não adianta.
07:44
voters on the right who liked Libertarian candidate Gary Johnson,
123
464246
4958
Ele só vai tirar os votos do Trump e ajudar a eleger a Hillary.”
07:49
were told by the Republicans, "Don't vote for him! He's just a spoiler.
124
469246
5958
E eleitores de esquerda que gostavam da candidata do Partido Verde, Jill Stein,
escutaram dos Democratas: “Não vote nela. Não adianta.
07:55
He'll take votes away from Trump and help elect Hillary."
125
475246
3875
07:59
And voters on the left who liked Green Party candidate Jill Stein
126
479163
4041
Ela vai tirar os votos da Hillary e ajudar a eleger o Trump.”
08:03
were told by the Democrats, "Don't vote for her. She's just a spoiler.
127
483246
5708
Esse problema que vem da maioria relativa,
08:08
She'll take votes away from Hillary and help elect Trump."
128
488996
3333
é a maior razão pela qual quase ninguém novo fora do duopólio
08:12
The spoiler problem that comes from plurality voting
129
492371
4708
concorre ou consegue alguma força,
porque todos sabem que eles não têm chance.
08:17
is the single biggest reason almost nobody new outside the duopoly
130
497121
5042
A política é a única indústria na qual sempre ouvimos
08:22
ever runs or gets any traction
131
502204
3209
08:25
because everyone knows they don't stand a chance.
132
505454
4334
que menos competição é melhor.
E se nunca existe nova competição,
08:29
Politics is the only industry where we're regularly told
133
509829
4209
os partidos existentes não são responsáveis por resultados,
08:34
that less competition is better.
134
514079
2167
08:36
And if there's never any new competition,
135
516996
2917
porque eles não precisam que gostemos do que eles fazem.
08:39
the existing parties aren't accountable to us for results
136
519954
4625
Eles só precisam que escolhamos um deles, como o menos de dois males,
08:44
because they don't need us to like what they're doing.
137
524621
4791
ou que só fiquemos em casa.
08:49
They only need us to choose one of them as the lesser of two evils
138
529454
5208
Os fundadores previram essa situação e nos avisaram.
08:54
or to just stay home.
139
534704
2042
Como quando John Adams disse: “Não há nada que tema mais
08:57
The founders foresaw our situation and they warned us.
140
537954
5333
que a divisão da república em dois grandes partidos,
09:03
As when John Adams said, "There is nothing which I dread so much
141
543329
5458
cada qual sob seu líder,
e medidas de conserto que opõe um ao outro.”
09:08
as a division of the republic into two great parties,
142
548829
3708
Não há nada inerentemente errado com os partidos,
09:12
each arranged under its leader
143
552579
1750
09:14
and concerting measures in opposition to each other."
144
554371
3750
ou até com ter dois grandes partidos.
O problema é que os dois atuais estão garantidos a continuar sendo os únicos,
09:19
Now, there's nothing inherently wrong with parties
145
559662
2834
09:22
or even having only two major parties.
146
562537
2875
independente do que façam ou deixem de fazer em nome do país.
09:25
The problem is the current two are guaranteed to remain the only two,
147
565454
6958
Isso parece o melhor que podemos fazer?
09:32
regardless of what they do or don't get done on behalf of the country.
148
572454
4542
É claro que não.
Então os fundadores nos deram o que sabiam que precisaríamos.
09:37
Does this sound like the best we can do?
149
577746
2958
Nos deram isso, nossa Constituição.
09:40
Of course not.
150
580746
1458
Há um motivo pela qual ela é chamada de Constituição de bolso: ela é curta.
09:43
So the founders gave us what they knew we'd need.
151
583121
3958
09:47
They gave us this, our Constitution.
152
587121
3291
Adivinha o que não tem aqui--
instruções para executar eleições.
09:51
There's a reason it's called the pocket Constitution: it's short.
153
591329
4625
Regras malucas como primárias de partido e maioria relativa, são invenções.
09:55
Guess what's not in here --
154
595996
2500
Mas graças ao que está aqui, Artigo I, elas são opcionais.
09:58
instructions on how to run our elections.
155
598537
2000
10:00
Crazy rules like party primaries and plurality voting, they're made up.
156
600579
5833
O Artigo I dá poder a todo estado
10:06
But thanks to what is in here, Article I, they're optional.
157
606454
5375
para mudar as regras da eleição para Congresso a qualquer momento.
Pessoalmente, penso que agora é a hora perfeita.
10:12
Article I gives every state the power
158
612996
2750
10:15
to change the rules of election for Congress at any time.
159
615787
4000
E aqui transformamos teoria da indústria da política apartidária em ação.
10:19
Personally, I think it now sounds like the perfect time.
160
619829
4375
A inovação política que precisamos é o que chamo de “últimos cinco votos”.
10:24
And here's where we turn nonpartisan politics industry theory into action.
161
624246
4291
Com a votação dos últimos cinco,
faremos duas mudanças simples em nossas eleições para Congresso.
10:29
The political innovation we need is what I call final-five voting.
162
629412
5542
Nos livramos do que não funciona,
10:34
With final-five voting,
163
634996
1875
primárias de partido e a maioria relativa,
10:36
we make two simple changes to our elections for Congress.
164
636912
4375
e substituímos com algo que vai funcionar:
top-cinco primárias abertas,
10:41
We get rid of what doesn't work,
165
641329
2333
10:43
party primaries and plurality voting,
166
643704
2708
e segundo turno instantâneo nas eleições gerais.
Deixe-me explicar essas mudanças com um exemplo
10:46
and replace it with what will work:
167
646454
2958
de votação com os últimos cinco votos
10:49
open top-five primaries
168
649454
2000
numa eleição hipotética e bacana.
10:51
and instant runoffs in the general election.
169
651496
2458
10:53
Let me explain these changes with an example of final-five voting
170
653996
4541
Temos oito candidatos de quatro partidos diferentes:
10:58
in a hypothetical and kind of cool election.
171
658579
3083
Alexander Hamilton, George Washington, Abigail Adams,
11:01
So here we have eight candidates from four different political parties:
172
661704
5208
até o Aaron Burr, mais ambicioso do que nunca.
11:06
Alexander Hamilton, George Washington, Abigail Adams,
173
666954
3792
Você percebe imediatamente quão diverso esse cenário é.
É uma primária em que as pessoas gostariam de votar porque é muito empolgante.
11:10
all the way through to Aaron Burr, ambitious as ever.
174
670787
3875
Ela tem experiência e visão,
11:14
Immediately you notice how diverse this field is.
175
674704
3458
mas também tem perfil jovem, heterogêneo e voraz.
11:18
It's a primary people would want to vote in because it's exciting.
176
678204
4125
Ok, talvez nem tão jovem assim.
11:22
It has experience and vision,
177
682371
2500
E porque essa é uma primária aberta,
11:24
but it's also young, scrappy and hungry.
178
684912
3750
todos os oito candidatos estão na mesma cédula de votação,
11:28
OK, maybe not so young.
179
688704
2417
independente do partido.
Quando os resultados chegam,
11:31
And because this is an open primary,
180
691162
2250
os cinco primeiros vão para a eleição de novembro,
11:33
all eight candidates are on the same ballot,
181
693454
3083
11:36
regardless of party.
182
696579
2333
de novo, independentemente do partido.
11:38
When the results are in,
183
698954
2042
Na eleição geral,
11:41
the top five finishers move on to the November election,
184
701037
4000
eleitores escolhem seus favoritos, como sempre.
Mas, se eles quiserem,
11:45
again, regardless of party.
185
705079
2625
também poderiam votar no segundo, terceiro,
11:47
In the general election,
186
707746
1791
11:49
voters pick their favorite, just like always.
187
709579
3375
quarto e último colocado.
11:52
But then, if they would like,
188
712996
2333
Talvez você já tenha ouvido falar nisso como votação de escolha por classificação.
11:55
they can also rank their second, third,
189
715371
4833
É aqui que as coisas ficam interessantes.
12:00
fourth and last choices.
190
720246
2875
Se essa eleição fosse por voto de maioria relativa,
12:03
You may have heard of this idea as ranked-choice voting.
191
723162
3875
Aaron Burr venceria porque ele tem a maioria dos votos de primeiro lugar.
12:07
Here's where things get interesting.
192
727079
2417
30%
12:10
If this election were a plurality vote like normal,
193
730412
3792
Mas como essa é uma votação dos últimos cinco
o vencedor será o candidato mais popular entre a maioria,
12:14
Aaron Burr would win because he has the most first-place votes.
194
734246
3500
12:17
Thirty percent.
195
737787
1500
e não só uma pequena porção dos eleitores.
12:19
But because this is final-five voting,
196
739329
2458
Então usamos o segundo turno instantâneo.
12:21
the winner will be the candidate who's most popular with the majority,
197
741829
4417
Retiramos o candidato na última colocação
12:26
not just with a narrow slice of voters.
198
746287
3084
e aquele que marcaram este candidato como primeira escolha
12:29
So we use instant runoffs.
199
749412
2375
têm sua segunda escolha validada.
12:31
We drop the candidate who came in last
200
751829
2708
O processo continua até um candidato obter a maioria.
12:34
and those who had marked that candidate as their first choice
201
754579
3750
12:38
get their second choice counted instead.
202
758371
3500
Como numa série de segundos turnos.
Mas no lugar de ter que voltar e fazer outra eleição,
12:41
The process continues until a candidate emerges with a majority.
203
761912
4834
eleitores podem simplesmente votar de uma só vez.
12:46
It's just like a series of runoffs.
204
766787
2375
E quando esses resultados saírem,
12:49
But instead of having to keep coming back for another election,
205
769204
3542
Alexander Hamilton venceria com 68% dos votos.
12:52
voters simply cast all their votes at once.
206
772787
3000
Votação dos últimos cinco é o nome
12:55
And after those results are in,
207
775829
2208
para essa combinação dos cinco primeiros nas primárias
12:58
Alexander Hamilton wins with 68 percent of the vote.
208
778079
5000
e eleições gerais com segundo turno instantâneo.
13:03
Final-five voting is the name
209
783121
3208
Devemos mudar ambas as regras ao mesmo tempo
13:06
for this combination of top-five primaries
210
786371
4625
porque é com o trabalho conjunto
13:11
and instant runoff general elections.
211
791037
3000
que se transforma os incentivos em política.
13:14
We must change both rules at the same time
212
794079
4750
O maior propósito da votação dos últimos cinco
13:18
because it's how they work in combination
213
798871
3541
não é necessariamente mudar o vencedor,
13:22
that transforms the incentives in politics.
214
802454
3750
mas mudar o que os vencedores são incentivados a fazer.
13:26
The ultimate purpose of final-five voting is not necessarily to change who wins,
215
806246
6541
Sob esse sistema, a mensagem ao Congresso é:
13:32
it's to change what the winners are incentivized to do.
216
812829
5292
“faça seu trabalho ou perca seu trabalho,”
inove, faça acordos quando for ajudar,
13:38
Under this system, the message to Congress is
217
818162
3125
e crie soluções reais para nossos problemas
13:41
“do your job or lose your job,”
218
821329
2833
e crie oportunidades para o progresso,
13:44
innovate, reach across the aisle whenever it's helpful,
219
824204
4125
ou haverá uma competição nova e saudável
13:48
and come up with real solutions to our problems
220
828371
2458
na próxima eleição.
13:50
and create new opportunities for progress
221
830871
2875
A votação dos últimos cinco dá mais opções para os eleitores,
13:53
or be guaranteed new and healthy competition
222
833787
4459
mais voz e, mais importante, melhores resultados.
13:58
in the next election.
223
838287
1667
13:59
Final-five voting gives voters more choice,
224
839996
3333
Gosto de chamar isso de livre mercado da política
14:03
more voice and most importantly, better results.
225
843371
5000
porque ela entrega o melhor da competição saudável
em qualquer indústria:
14:08
I like to call it free-market politics
226
848412
3292
inovação, resultados e responsabilidade.
14:11
because it will deliver the best of what healthy competition delivers
227
851746
3333
Antes que você pense que estou fazendo uma grande promessa inocente
14:15
in any industry:
228
855121
1916
14:17
innovation, results and accountability.
229
857079
3833
de alguma utopia maluca inatingível,
quero elucidar que não estou.
14:21
Now, before you think that I'm just making a naive overpromise
230
861746
4208
Concordo com Winston Churchill
14:25
of some crazy, unattainable utopia,
231
865996
2791
quando ele disse,
“Democracia é a pior forma de governo que existe,
14:28
I want to clarify that I'm not.
232
868829
2625
14:31
I agree with Winston Churchill
233
871496
2208
exceto quando comparada a todas as outras.”
14:33
when he said,
234
873746
1833
14:35
"Democracy is the worst form of government out there,
235
875621
4583
Democracia é difícil e atrapalhada,
e o que temos agora
14:40
except when compared to all the others."
236
880246
3958
são resultados difíceis, atrapalhados e ruins,
14:44
Democracy is messy and hard,
237
884246
2791
muito ruins.
14:47
and what we have now
238
887079
2375
Com a votação dos últimos cinco teremos resultados difíceis, atrapalhados e bons.
14:49
is messy, hard and bad results,
239
889496
4958
14:54
really bad results.
240
894496
1875
14:56
With final-five voting we'll have messy, hard and good results to show for it.
241
896412
6959
E talvez a melhor parte de tudo isso,
a votação dos últimos cinco é poderosa e alcançável.
15:04
And perhaps the most amazing part of all of this,
242
904954
3333
Agora temos provas disso.
Em 2017,
15:08
final-five voting is powerful and achievable.
243
908329
4625
publiquei meu trabalho sobre teoria da indústria política
pela escola de negócios de Harvard com meu coautor Michael Porter.
15:13
We now have proof.
244
913996
1708
15:15
In 2017,
245
915746
1458
O relatório chegou até o Alasca, onde Scott Kendall o leu,
15:17
I published my early work on politics industry theory
246
917246
2833
15:20
through Harvard Business School with my coauthor Michael Porter.
247
920121
4083
e depois ele entrou em ação.
15:24
The report made its way to Alaska where Scott Kendall read it,
248
924246
5458
Scott usou o trabalho para montar uma iniciativa de cédula,
que incluísse essas novas regras.
15:29
and then he took action.
249
929746
3708
No mês passado, novembro de 2020,
15:33
Scott used the work to design a ballot initiative,
250
933496
3666
eleitores de Alasca aprovaram essa iniciativa,
15:37
including these new rules.
251
937204
2417
e o Alasca se tornou o primeiro estado da nação
15:39
Just last month, November 2020,
252
939662
3750
a escolher competidores saudáveis nas eleições de Congresso.
15:43
Alaska voters passed this initiative,
253
943454
3875
Eles não serão os últimos.
15:47
and Alaska became the first state in the nation
254
947371
2500
É devastador encarar
15:49
to choose healthy competition in elections for Congress.
255
949912
4334
o quão pouco esperamos de nossa política.
15:54
They won't be the last.
256
954287
1750
Pensamos que isso é normal.
15:56
It's devastating to really face
257
956871
2916
Reclamamos, mas quase desistimos de acreditar
15:59
how little we've come to expect from our politics.
258
959829
3208
16:03
We think this is normal.
259
963746
1958
que algo poderia ser diferente.
16:06
We complain about it, but we've almost given up believing
260
966537
5000
Mas isso não é jeito de administrar a linda cidade na colina
que são os Estados Unidos.
16:11
that it could ever be different.
261
971579
1833
Podemos escolher diferente.
Nossa Constituição nos dá esse poder
16:14
But this is no way to run the shining city on a hill
262
974496
3500
e, acredito eu, a responsabilidade
16:18
that is America.
263
978037
1959
16:20
We can choose different.
264
980037
1917
de refazer nossa política quando precisamos --
16:21
Our Constitution gives us that power
265
981996
4125
e nós precisamos.
16:26
and, I believe, the responsibility
266
986162
3000
Com muita urgência e sem fadiga,
16:29
to remake our politics when we need to --
267
989204
4208
devemos reivindicar agressivamente a enorme promessa
16:33
and we need to.
268
993454
1833
do grande experimento dos Estados Unidos,
16:35
With the greatest urgency and without fatigue,
269
995329
3875
da nossa política estadunidense,
16:39
we must aggressively reclaim the enormous promise
270
999246
4166
nossa política.
16:43
of the great American experiment,
271
1003454
3125
Não política vermelha, nem azul, a nossa.
16:46
of our American politics,
272
1006621
3916
Obrigada.
16:50
our politics.
273
1010579
2458
16:53
Not red politics. Not blue politics, ours.
274
1013079
4083
16:58
Thank you.
275
1018121
1250
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7