US politics isn't broken. It's fixed | Katherine M. Gehl

67,510 views ・ 2021-04-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Magalí Felman Revisor: Sebastian Betti
00:13
Everything I need to know about politics,
1
13121
2250
Todo lo que necesito saber sobre la política,
00:15
I learned from cheese.
2
15412
2834
lo aprendí del queso.
00:18
For the last decade of my business career,
3
18288
2041
Durante mis últimos años como empresaria,
00:20
I ran a 250-million-dollar food company in Wisconsin.
4
20371
3250
dirigí una empresa millonaria de comida en Wisconsin.
00:23
And yes, we made cheese.
5
23663
3125
Y sí, hacíamos queso.
00:26
If customers liked my cheese, I did well.
6
26829
3375
Si a los clientes les gustaba mi queso, me iba bien.
00:30
If they didn't, they bought cheese from someone else and I did less well.
7
30246
5375
Si no, le compraban queso a alguien más y no me iba tan bien.
00:35
That's healthy competition.
8
35663
2541
Eso se llama competencia sana.
00:38
Healthy competition incentivizes businesses to make better products.
9
38246
4958
La competencia sana incentiva a los negocios a hacer mejores productos.
00:43
Better products equals happier customers
10
43246
2625
Mejores productos significa clientes más felices
00:45
and happier customers equals successful businesses.
11
45912
3209
y clientes más felices significa un negocio más exitoso.
00:49
Win-win.
12
49162
1542
Todos ganan.
00:50
Now, while I was running Gehl Foods,
13
50746
2166
Pero, mientras dirigía Gehl Food,
00:52
I was also deeply engaged in
14
52954
3000
también estaba muy involucrada
00:55
and increasingly frustrated by politics.
15
55996
4500
y cada vez más frustrada con la política.
01:00
The more frustrated I got,
16
60537
2209
Cuanto más frustrada me sentía,
01:02
the more I wondered why competition in politics
17
62787
4667
más me preguntaba por qué la competencia en la política
01:07
didn't deliver the same kind of win-win results.
18
67496
3666
no daba los mismos resultados para que todos ganen.
01:11
How did the Democrats and the Republicans keep doing so well
19
71204
4792
¿Cómo es que a los demócratas y a los republicanos les sigue yendo bien
01:16
when their customers, that's us, are so unhappy?
20
76038
4708
mientras sus clientes, nosotros, estamos tan infelices?
01:21
Why is the politics industry win-lose?
21
81496
3208
¿Por qué en la industria de la política no todos ganan?
01:24
They win.
22
84746
1333
Ellos ganan.
01:26
We lose.
23
86121
1500
Pero nosotros perdemos.
01:27
The answer?
24
87663
1333
¿La respuesta?
01:29
It turns out that one thing almost all Americans agree on,
25
89038
5916
Parece que lo único en lo que casi todos los estadounidenses están de acuerdo,
01:34
"Washington is broken,"
26
94996
2417
“Washington está roto”,
01:37
is also one thing we're all wrong about.
27
97454
4084
es lo único en lo que todos nos equivocamos.
01:42
Washington isn't broken,
28
102746
2917
Washington no está roto,
01:45
it's doing exactly what it's designed to do.
29
105704
4084
está haciendo justo lo que se diseñó para que haga.
01:50
It's just not designed to serve us, the citizens, the public interest.
30
110829
5000
Solo no está hecho para servirnos a los ciudadanos y a nuestros intereses.
01:55
Most of the rules in politics are designed and continuously fine-tuned
31
115871
5583
La mayoría de las reglas en la política se diseñan y se viven arreglando
02:01
by and for the benefit of private gain-seeking organizations.
32
121496
6375
por y para las organizaciones privadas que solo buscan ganar.
02:08
That's the two parties, a textbook duopoly,
33
128579
3792
Están los dos partidos, un duopolio típico,
02:12
and the surrounding companies in the business of politics.
34
132413
4750
y el resto de las empresas en la industria de la política.
02:17
And they're all doing great.
35
137954
3917
Y les está yendo muy bien.
02:21
Even as the American public has never been more dissatisfied.
36
141913
4875
Incluso cuando el pueblo nunca estuvo tan poco satisfecho.
02:26
Said another way, politics isn't broken, it's fixed.
37
146829
5834
Dicho de otro modo, la política no está rota, está arreglada.
02:33
This is a guiding principle of politics industry theory,
38
153204
2667
Este es el núcleo de la industria de la política,
02:35
the nonpartisan body of work that I originated and have championed
39
155913
4125
el cuerpo de trabajo apartidario que armé y perfeccioné
02:40
over the last seven years.
40
160079
2042
durante los últimos siete años.
02:42
Now, before I go further,
41
162163
1250
Pero, antes de avanzar,
02:43
I should tell you I'm not on the red team or the blue team.
42
163454
3875
debería decirles que no soy ni republicana ni demócrata.
02:47
I call myself politically homeless, which may resonate with some of you.
43
167371
4667
Me considero huérfana política, que puede que les describa también.
02:52
And my work doesn't focus blame on individual politicians
44
172079
3542
Y mi trabajo no busca culpar a políticos en particular
02:55
on either side of the duopoly.
45
175663
2833
de ningún bando del duopolio.
02:58
The root cause of our political dysfunction,
46
178538
4125
La causa central de nuestra disfunción política,
03:02
the cause that endures across all election cycles
47
182704
3625
la causa que persiste a todos los ciclos electorales
03:06
and all administrations
48
186371
2125
y a todos los gobiernos
03:08
is the system,
49
188538
1875
es el sistema,
03:10
the perverted rules of the game,
50
190454
3000
las reglas distorsionadas,
03:13
the rules of the game in politics
51
193496
2208
las reglas de la política
03:15
even make prisoners of our senators and representatives.
52
195746
4042
que vuelven prisioneros hasta a los diputados y senadores.
03:19
Their only option is lockstep allegiance to their side of the divide.
53
199829
6667
Su única opción es crear alianzas inmutables en su bando.
03:26
So what do we do about it?
54
206538
1750
¿Qué podemos hacer al respecto?
03:28
How do we free our Congress and make politics win-win?
55
208329
5125
¿Cómo liberamos al Congreso y hacemos que todos ganen con la política?
03:33
We change the rules.
56
213496
2208
Cambiando las reglas.
03:35
But which ones? It's not what we think.
57
215746
3500
¿Pero cuáles? No es lo que pensamos.
03:39
It's not gerrymandering, not the Electoral College,
58
219288
3625
No es la división de territorio, no es el Colegio Electoral,
03:42
not the absence of term limits and not even money in politics, really.
59
222954
4875
no es la falta de límites a reelecciones y ni siquiera es el dinero en la política.
03:48
By looking at the system through a competition lens,
60
228746
4042
Si vemos al sistema desde el punto de vista de la competencia,
03:52
politics industry theory identifies the two rules
61
232829
3792
la teoría de la industria de la política nos da las dos reglas
03:56
that are both our greatest obstacles and our greatest opportunities.
62
236663
4750
que son tanto el mayor obstáculo como la mejor oportunidad.
04:01
They've been hiding in plain sight.
63
241454
2459
Están escondidas a la vista de todos.
04:04
Let's start with bad rule number one:
64
244913
2750
Empecemos con la primera regla mala:
04:07
party primaries.
65
247704
1417
las elecciones primarias.
04:09
You all know primaries,
66
249163
1291
Las conocemos,
04:10
those first round elections that we mostly ignore,
67
250496
3458
son esas primeras elecciones que la mayoría ignoramos,
04:13
the ones that identify the single Republican
68
253996
3583
las que separan a ese republicano
04:17
and the single Democrat who can appear on the November general election ballot.
69
257621
5250
y a ese demócrata para que aparezcan en la boleta de las elecciones generales.
04:22
Party primaries have become low turnout elections
70
262913
4000
Las elecciones primarias tienen poca asistencia
04:26
dominated by highly ideological voters and special interests.
71
266954
5834
y las dominan votantes muy ideológicos y con intereses muy especiales.
04:32
Candidates know that the only way to make it
72
272829
2834
Los candidatos saben que la única manera de aparecer
04:35
to the general election ballot in November
73
275704
2750
en la boleta de las elecciones generales
04:38
is to win the favor of these more extreme partisans in the primary.
74
278496
3625
es ganar el apoyo de esos votantes más extremistas en las primarias.
04:42
So candidates from both parties have little choice
75
282163
4500
Así que los candidatos de ambos partidos se ven forzados
04:46
but to move towards those extremes.
76
286704
2792
a colocarse en esos extremos.
04:49
Why does this matter?
77
289538
1333
¿Por qué importa esto?
04:50
Because it dramatically affects governing, and not in a good way.
78
290913
5083
Porque afecta mucho la forma de gobernar, y no en el buen sentido.
04:56
Imagine you're a member of Congress.
79
296038
2625
Imaginen que son miembros del Congreso.
04:58
You're deciding how to vote on a bipartisan bill
80
298704
3125
Están decidiendo cómo votar en un proyecto de ley bipartidista
05:01
that addresses a critical national challenge.
81
301871
3000
que afecta un problema nacional importante.
05:04
You might ask yourself, is this a good idea?
82
304913
3708
Se pueden preguntar, ¿esto es una buena idea?
05:08
Is this what the majority of my constituents want?
83
308663
2958
¿Es esto lo que la mayoría de los votantes quieren?
05:12
But that's not how it works in the politics industry.
84
312663
3833
Pero así no funciona la industria de la política.
05:16
Instead, the question that matters most to you is,
85
316538
4708
En cambio, la pregunta que más les importa es
05:21
will I win my next party primary if I vote for this bill?
86
321288
4958
“¿voy a ganar las próximas primarias si voto a favor de este proyecto?”
05:27
The answer is almost always no.
87
327538
3625
La respuesta casi siempre es “no”.
05:31
Consensus solutions don't win party primaries.
88
331913
4958
Las soluciones de consenso no ganan las primarias.
05:36
Let's illustrate this key design flaw with a Venn diagram.
89
336913
3625
Veamos esta falla de diseño con un diagrama de Venn.
05:40
In the current system, there's virtually no intersection,
90
340579
3834
En el sistema actual, casi no hay intersección,
05:44
no connection between Congress acting in the public interest
91
344454
4334
no hay conexión entre las acciones del Congreso en pos del interés del pueblo
05:48
and the likelihood of their getting reelected.
92
348829
3125
y las posibilidades de ser reelecto.
05:51
If America's elected representatives do their jobs the way we need them to,
93
351996
6000
Si los representantes electos actuaran como necesitamos que actúen,
05:58
they're likely to lose those jobs.
94
358038
2791
probablemente pierdan su trabajo.
06:00
That is crazy.
95
360871
2667
Es una locura.
06:03
No wonder Congress doesn't get anything done.
96
363579
2375
Con razón el Congreso nunca hace nada.
06:06
OK, now let's talk about bad rule number two:
97
366871
3250
Bueno, ahora veamos la segunda regla mala:
06:10
plurality voting,
98
370163
1666
las elecciones pluralistas,
06:11
which I'll explain in just a moment.
99
371871
1792
que voy a explicar en un ratito.
06:13
In any other industry as big and as thriving as politics
100
373704
4250
En cualquier otra industria tan grande y viva como la política
06:17
with this much customer dissatisfaction and only two companies,
101
377996
5875
que tenga tanta insatisfacción y solo dos empresas,
06:23
some entrepreneur would see a phenomenal business opportunity
102
383913
4791
algún emprendedor vería una increíble oportunidad de negocio
06:28
and create a new competitor.
103
388746
1958
y aparecería un nuevo competidor.
06:31
But that doesn't happen in politics.
104
391704
2209
Pero eso no pasa en la política.
06:35
Our current parties don't feel competitive pressure
105
395121
4333
Los partidos actuales no se sienten presionados
06:39
to serve the public interest,
106
399496
2333
para servir al interés del pueblo,
06:41
in large part because of one rule
107
401871
4500
en gran parte por una regla
06:46
that keeps out almost all new competition:
108
406413
3375
que mantiene afuera a casi toda la nueva competencia:
06:49
plurality voting.
109
409829
2125
las elecciones pluralistas.
06:51
It sounds fancy, but it simply means the candidate with the most votes wins.
110
411996
6917
Suena complejo, pero solo significa que el candidato con más votos gana.
06:58
That also seems logical, but it's a really bad idea.
111
418954
5209
También suena lógico, pero es una muy mala idea.
07:04
Why?
112
424204
1250
¿Por qué?
07:05
Because in the United States you can win almost any election,
113
425496
5042
Porque en Estados Unidos se puede ganar casi cualquier elección
07:10
even if a majority didn't vote for you.
114
430579
3625
aunque la mayoría no te vote.
07:14
For example, in this three-way race,
115
434246
2917
Por ejemplo, en esta carrera de tres,
07:17
the winner only has 34 percent of the votes.
116
437204
3417
el ganador solo tiene el 34 % de los votos.
07:20
Sixty-six percent of the voters, most people, wanted someone else.
117
440663
5791
El 66 % de los votantes, la mayoría, quería a otra persona.
07:26
With plurality voting,
118
446496
2000
Con elecciones pluralistas,
07:28
we may not feel free to vote for the candidate we really want
119
448538
3750
podemos sentir que no somos libres de votar a quien realmente queremos
07:32
because we're afraid that we'll just waste our vote,
120
452329
3709
por miedo a echar a perder nuestro voto,
07:36
or worse, will spoil the election.
121
456079
3042
o peor, a arruinar las elecciones.
07:40
So if you think back to the 2016 presidential race,
122
460038
4166
Si pensamos en las elecciones presidenciales del 2016,
07:44
voters on the right who liked Libertarian candidate Gary Johnson,
123
464246
4958
a los votantes de la derecha que querían al candidato libertario Gary Johnson
07:49
were told by the Republicans, "Don't vote for him! He's just a spoiler.
124
469246
5958
los republicanos les dijeron “¡no lo voten! Es un saboteador.
07:55
He'll take votes away from Trump and help elect Hillary."
125
475246
3875
Le va a sacar votos a Trump y va a ayudar a Hillary”.
07:59
And voters on the left who liked Green Party candidate Jill Stein
126
479163
4041
Y a los votantes de izquierda que querían al candidato del Partido Verde, Jill Stein
08:03
were told by the Democrats, "Don't vote for her. She's just a spoiler.
127
483246
5708
los Demócratas les dijeron “No la voten. Es una saboteadora.
08:08
She'll take votes away from Hillary and help elect Trump."
128
488996
3333
Le va a sacar votos a Hillary y va a ayudar a Trump”.
08:12
The spoiler problem that comes from plurality voting
129
492371
4708
El problema del saboteador que aparece en las elecciones pluralistas
08:17
is the single biggest reason almost nobody new outside the duopoly
130
497121
5042
es la razón principal por la cual casi nadie nuevo fuera del duopolio
08:22
ever runs or gets any traction
131
502204
3209
jamás se presenta o tiene peso
08:25
because everyone knows they don't stand a chance.
132
505454
4334
porque todos sabemos que no tienen posibilidad.
08:29
Politics is the only industry where we're regularly told
133
509829
4209
La política es la única industria en la que nos viven diciendo
08:34
that less competition is better.
134
514079
2167
que es mejor tener menos competencia.
08:36
And if there's never any new competition,
135
516996
2917
Y si nunca hay nuevos competidores,
08:39
the existing parties aren't accountable to us for results
136
519954
4625
los partidos actuales no se hacen responsables de sus acciones
08:44
because they don't need us to like what they're doing.
137
524621
4791
porque no necesitan que nos guste lo que hacen.
08:49
They only need us to choose one of them as the lesser of two evils
138
529454
5208
Solo necesitan que elijamos a uno como el mal menor
08:54
or to just stay home.
139
534704
2042
o que simplemente no votemos.
08:57
The founders foresaw our situation and they warned us.
140
537954
5333
Los fundadores previeron esta situación y nos avisaron.
09:03
As when John Adams said, "There is nothing which I dread so much
141
543329
5458
Como dijo John Adams, “no hay nada que tema más
09:08
as a division of the republic into two great parties,
142
548829
3708
que una división de la república en dos grandes partidos,
09:12
each arranged under its leader
143
552579
1750
cada uno bajo el mando de un líder
09:14
and concerting measures in opposition to each other."
144
554371
3750
y con objetivos opuestos entre sí“.
09:19
Now, there's nothing inherently wrong with parties
145
559662
2834
Los partidos no son inherentemente malos
09:22
or even having only two major parties.
146
562537
2875
y tampoco lo es tener solo dos grandes partidos.
09:25
The problem is the current two are guaranteed to remain the only two,
147
565454
6958
El problema es que los dos actuales tienen garantizado ser los únicos dos,
09:32
regardless of what they do or don't get done on behalf of the country.
148
572454
4542
sin importar lo que hagan o no hagan en pos del pueblo.
09:37
Does this sound like the best we can do?
149
577746
2958
¿Es esto lo mejor que podemos hacer?
09:40
Of course not.
150
580746
1458
Claro que no.
09:43
So the founders gave us what they knew we'd need.
151
583121
3958
Por eso los fundadores nos dieron lo que sabían que necesitaríamos.
09:47
They gave us this, our Constitution.
152
587121
3291
Nos dieron esto, nuestra Constitución.
09:51
There's a reason it's called the pocket Constitution: it's short.
153
591329
4625
Y se llama la constitución de bolsillo porque es corta.
09:55
Guess what's not in here --
154
595996
2500
Adivinen qué no están incluidas...
09:58
instructions on how to run our elections.
155
598537
2000
instrucciones sobre cómo votar.
10:00
Crazy rules like party primaries and plurality voting, they're made up.
156
600579
5833
Inventaron las locas reglas como las elecciones primarias o pluralistas.
10:06
But thanks to what is in here, Article I, they're optional.
157
606454
5375
Pero gracias a lo que sí está incluido, el Artículo I, son posibles.
10:12
Article I gives every state the power
158
612996
2750
El Artículo I le otorga a cada estado el poder
10:15
to change the rules of election for Congress at any time.
159
615787
4000
de cambiar las reglas de las elecciones en cualquier momento.
10:19
Personally, I think it now sounds like the perfect time.
160
619829
4375
Yo creo que ahora es el momento perfecto para hacerlo.
10:24
And here's where we turn nonpartisan politics industry theory into action.
161
624246
4291
Y ahora ponemos en práctica la teoría de la industria de política no partidista.
10:29
The political innovation we need is what I call final-five voting.
162
629412
5542
La innovación que necesitamos es lo que llamo elecciones con finalistas.
10:34
With final-five voting,
163
634996
1875
Con este sistema,
10:36
we make two simple changes to our elections for Congress.
164
636912
4375
le hacemos dos simples cambios a las elecciones legislativas.
10:41
We get rid of what doesn't work,
165
641329
2333
Sacamos lo que no funciona,
10:43
party primaries and plurality voting,
166
643704
2708
las elecciones primarias y pluralistas,
10:46
and replace it with what will work:
167
646454
2958
y lo remplazamos por algo que funcionará:
10:49
open top-five primaries
168
649454
2000
primarias abiertas con finalistas
10:51
and instant runoffs in the general election.
169
651496
2458
y segundas vueltas instantáneas en las generales.
10:53
Let me explain these changes with an example of final-five voting
170
653996
4541
Déjenme explicarlo con un ejemplo de elecciones con finalistas
10:58
in a hypothetical and kind of cool election.
171
658579
3083
en unas elecciones hipotéticas y bastante cool.
11:01
So here we have eight candidates from four different political parties:
172
661704
5208
Aquí tenemos ocho candidatos de cuatro partidos diferentes:
11:06
Alexander Hamilton, George Washington, Abigail Adams,
173
666954
3792
Alexander Hamilton, George Washington, Abigail Adams,
11:10
all the way through to Aaron Burr, ambitious as ever.
174
670787
3875
hasta llegar a Aaron Burr, tan ambicioso como siempre.
11:14
Immediately you notice how diverse this field is.
175
674704
3458
Enseguida pueden ver lo muy diverso que es esto.
11:18
It's a primary people would want to vote in because it's exciting.
176
678204
4125
Son unas primarias en las que querríamos votar porque son emocionantes.
11:22
It has experience and vision,
177
682371
2500
Tiene experiencia y visión,
11:24
but it's also young, scrappy and hungry.
178
684912
3750
pero también es joven y hambrienta.
11:28
OK, maybe not so young.
179
688704
2417
Bueno, tal vez no tan joven.
11:31
And because this is an open primary,
180
691162
2250
Y como son primarias abiertas,
11:33
all eight candidates are on the same ballot,
181
693454
3083
los ocho candidatos aparecen en la misma boleta
11:36
regardless of party.
182
696579
2333
sin importar el partido al que pertenecen.
11:38
When the results are in,
183
698954
2042
Cuando obtengamos los resultados,
11:41
the top five finishers move on to the November election,
184
701037
4000
los cinco finalistas pasarán a las elecciones generales,
11:45
again, regardless of party.
185
705079
2625
de nuevo sin importar el partido al que pertenecen.
11:47
In the general election,
186
707746
1791
En las elecciones generales, los votantes elijen al favorito como siempre
11:49
voters pick their favorite, just like always.
187
709579
3375
11:52
But then, if they would like,
188
712996
2333
Pero, si quieren,
11:55
they can also rank their second, third,
189
715371
4833
también pueden votar al segundo, tercero,
12:00
fourth and last choices.
190
720246
2875
cuarto y quinto favorito.
12:03
You may have heard of this idea as ranked-choice voting.
191
723162
3875
Tal vez conocen este sistema como “voto valorativo”.
12:07
Here's where things get interesting.
192
727079
2417
Acá es dónde la cosa se pone interesante.
12:10
If this election were a plurality vote like normal,
193
730412
3792
Si estas elecciones fueran pluralistas como siempre,
12:14
Aaron Burr would win because he has the most first-place votes.
194
734246
3500
Aaron Burr ganaría porque tiene la mayoría de los primeros votos.
12:17
Thirty percent.
195
737787
1500
El treinta por ciento.
12:19
But because this is final-five voting,
196
739329
2458
Pero como estas son elecciones con finalistas
12:21
the winner will be the candidate who's most popular with the majority,
197
741829
4417
el ganador será el candidato más popular para la mayoría,
12:26
not just with a narrow slice of voters.
198
746287
3084
no el que tiene un poco más de votos.
12:29
So we use instant runoffs.
199
749412
2375
Ahora seguimos con segundas vueltas instantáneas.
12:31
We drop the candidate who came in last
200
751829
2708
Eliminamos al candidato que quedó último
12:34
and those who had marked that candidate as their first choice
201
754579
3750
y aquellos que lo marcaron como su primera elección
12:38
get their second choice counted instead.
202
758371
3500
votan con su segunda elección.
12:41
The process continues until a candidate emerges with a majority.
203
761912
4834
El proceso sigue hasta que un candidato consigue la mayoría.
12:46
It's just like a series of runoffs.
204
766787
2375
Es como una serie de segundas vueltas.
12:49
But instead of having to keep coming back for another election,
205
769204
3542
Pero en vez de volver a llamar a elecciones,
12:52
voters simply cast all their votes at once.
206
772787
3000
se realizan todos los votos a la vez.
12:55
And after those results are in,
207
775829
2208
Y luego de contar todos los votos,
12:58
Alexander Hamilton wins with 68 percent of the vote.
208
778079
5000
Alexander Hamilton gana con un 68 % de los votos.
13:03
Final-five voting is the name
209
783121
3208
Llamamos elecciones con finalistas
13:06
for this combination of top-five primaries
210
786371
4625
a esta combinación de primarias con finalistas
13:11
and instant runoff general elections.
211
791037
3000
y segundas vueltas instantáneas para las elecciones generales.
13:14
We must change both rules at the same time
212
794079
4750
Debemos cambiar ambas reglas al mismo tiempo
13:18
because it's how they work in combination
213
798871
3541
porque es la combinación
13:22
that transforms the incentives in politics.
214
802454
3750
la que transforma el incentivo para los políticos.
13:26
The ultimate purpose of final-five voting is not necessarily to change who wins,
215
806246
6541
El propósito de este tipo de elecciones no es cambiar el ganador,
13:32
it's to change what the winners are incentivized to do.
216
812829
5292
es cambiar lo que motiva a los ganadores.
13:38
Under this system, the message to Congress is
217
818162
3125
Con este sistema, el mensaje para el gobierno es
13:41
“do your job or lose your job,”
218
821329
2833
“trabajen o pierdan el trabajo”,
13:44
innovate, reach across the aisle whenever it's helpful,
219
824204
4125
innoven, pidan ayuda cuando lo necesiten
13:48
and come up with real solutions to our problems
220
828371
2458
y busquen soluciones reales para nuestros problemas
13:50
and create new opportunities for progress
221
830871
2875
y creen nuevas oportunidades de progreso
13:53
or be guaranteed new and healthy competition
222
833787
4459
o tendrán nueva y sana competencia
13:58
in the next election.
223
838287
1667
en las siguientes elecciones.
13:59
Final-five voting gives voters more choice,
224
839996
3333
Con las elecciones con finalistas los votantes pueden elegir más,
14:03
more voice and most importantly, better results.
225
843371
5000
tienen más voz y, lo más importante, se consiguen mejores resultados.
14:08
I like to call it free-market politics
226
848412
3292
Lo llamo política de libre mercado
14:11
because it will deliver the best of what healthy competition delivers
227
851746
3333
porque nos dará lo mejor que ofrece la competencia sana
14:15
in any industry:
228
855121
1916
en cualquier industria:
14:17
innovation, results and accountability.
229
857079
3833
innovación, resultados y responsabilidad.
14:21
Now, before you think that I'm just making a naive overpromise
230
861746
4208
Antes de que piensen que soy inocente y les estoy prometiendo
14:25
of some crazy, unattainable utopia,
231
865996
2791
una utopía loca e inalcanzable,
14:28
I want to clarify that I'm not.
232
868829
2625
quiero aclarar que no.
14:31
I agree with Winston Churchill
233
871496
2208
Estoy de acuerdo con Winston Churchill
14:33
when he said,
234
873746
1833
quién dijo,
14:35
"Democracy is the worst form of government out there,
235
875621
4583
“La democracia es la peor forma de gobierno que existe,
14:40
except when compared to all the others."
236
880246
3958
excepto en comparación con todas las demás”.
14:44
Democracy is messy and hard,
237
884246
2791
La democracia es difícil y complicada,
14:47
and what we have now
238
887079
2375
y lo que tenemos ahora
14:49
is messy, hard and bad results,
239
889496
4958
es difícil y complicado y da malos resultados,
14:54
really bad results.
240
894496
1875
muy malos resultados.
14:56
With final-five voting we'll have messy, hard and good results to show for it.
241
896412
6959
Con las elecciones con finalistas, será difícil y complicado con buenos resultados
15:04
And perhaps the most amazing part of all of this,
242
904954
3333
Y tal vez la mejor parte de todo esto,
15:08
final-five voting is powerful and achievable.
243
908329
4625
las elecciones con finalistas son poderosas y alcanzables.
15:13
We now have proof.
244
913996
1708
Tenemos prueba de ello.
15:15
In 2017,
245
915746
1458
En el 2017,
15:17
I published my early work on politics industry theory
246
917246
2833
publiqué mis primeros trabajos sobre la industria política
15:20
through Harvard Business School with my coauthor Michael Porter.
247
920121
4083
a través de Harvard Business School con mi coautor, Michael Porter.
15:24
The report made its way to Alaska where Scott Kendall read it,
248
924246
5458
El informe llegó a Alaska, dónde lo leyó Scott Kandall,
15:29
and then he took action.
249
929746
3708
y él se puso en acción.
15:33
Scott used the work to design a ballot initiative,
250
933496
3666
Scott usó ese trabajo para diseñar una propuesta de boleta
15:37
including these new rules.
251
937204
2417
que incluía estas reglas nuevas.
15:39
Just last month, November 2020,
252
939662
3750
El mes pasado, noviembre de 2020,
15:43
Alaska voters passed this initiative,
253
943454
3875
los votantes de Alaska aprobaron esta propuesta
15:47
and Alaska became the first state in the nation
254
947371
2500
y Alaska fue el primer estado de Estados Unidos
15:49
to choose healthy competition in elections for Congress.
255
949912
4334
en elegir una competencia sana para las elecciones legislativas.
15:54
They won't be the last.
256
954287
1750
Y no será el último.
15:56
It's devastating to really face
257
956871
2916
Es doloroso ver
15:59
how little we've come to expect from our politics.
258
959829
3208
lo muy poco que ahora esperamos de la política.
16:03
We think this is normal.
259
963746
1958
Pensamos que esto es normal.
16:06
We complain about it, but we've almost given up believing
260
966537
5000
Nos quejamos de ello, pero casi nos cansamos de creer
16:11
that it could ever be different.
261
971579
1833
que algún día pueda cambiar.
16:14
But this is no way to run the shining city on a hill
262
974496
3500
Pero esta no es manera de gobernar el brillante país
16:18
that is America.
263
978037
1959
que son los Estados Unidos.
16:20
We can choose different.
264
980037
1917
Podemos elegir algo diferente.
16:21
Our Constitution gives us that power
265
981996
4125
La Constitución nos da el poder
16:26
and, I believe, the responsibility
266
986162
3000
y, creo yo, la responsabilidad
16:29
to remake our politics when we need to --
267
989204
4208
de rehacer la política cuando lo necesitemos...
16:33
and we need to.
268
993454
1833
y lo necesitamos.
16:35
With the greatest urgency and without fatigue,
269
995329
3875
Es de suma importancia y no podemos descansar
16:39
we must aggressively reclaim the enormous promise
270
999246
4166
hasta que volvamos a hacer nuestra la enorme promesa
16:43
of the great American experiment,
271
1003454
3125
del gran experimento estadounidense,
16:46
of our American politics,
272
1006621
3916
de nuestra política estadounidense,
16:50
our politics.
273
1010579
2458
nuestra política.
16:53
Not red politics. Not blue politics, ours.
274
1013079
4083
Ni política republicana, ni política demócrata, sino nuestra.
16:58
Thank you.
275
1018121
1250
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7