TED Explores: A New Climate Vision | TED Countdown

39,365 views ・ 2023-12-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Matteo Casarin Revisore: Giorgia Salvato
00:08
Christiana Figueres: There's no doubt
0
8922
1793
CHRISTIANA FIGUERES: Stiamo indubbiamente affrontando
00:10
that we are facing exponential impacts of climate change.
1
10757
3837
gli effetti esponenziali del cambiamento climatico.
00:15
There is also, however, no doubt
2
15220
2919
Ma altrettanto indubbiamente,
00:18
that that is being met with exponential progress
3
18181
5089
sta avvenendo anche un progresso esponenziale delle tecnologie
00:23
of the technologies that can help to address climate change.
4
23270
4087
che posso aiutare a contrastare il cambiamento climatico.
00:27
So what we have here is, frankly, a race between two exponential curves.
5
27399
6047
Possiamo quindi affermare,
che è in corso una gara tra due curve esponenziali.
00:35
By 2030,
6
35073
1752
Entro il 2030,
00:36
we collectively will have chosen between door number one.
7
36867
4462
avverrà una scelta collettiva tra la “porta numero uno”
00:47
And door number two.
8
47127
1418
e la “porta numero due”.
00:54
Julio Friedmann: The question I am most commonly asked
9
54718
2544
JULIO FRIEDMANN: La domanda che più di frequente
mi viene posta sul cambiamento climatico è:
00:57
about climate change is:
10
57262
1209
00:58
"Should I be optimistic or pessimistic?"
11
58513
2294
“Bisogna essere ottimisti o pessimisti?”
01:00
Cynthia Williams: Here's what we need to do to make sure
12
60849
2669
CYNTHIA WILLIAMS: Ecco cosa dobbiamo fare per essere pronti
01:03
that we're ready for an all-electric future.
13
63560
2419
ad un futuro basato sull’elettricità.
01:06
Anika Goss: Being financially secure and climate resilient
14
66021
4546
ANIKA GOSS: Essere finanziariamente sicuri
e resilienti al cambiamento climatico
01:10
should be the most important priority.
15
70609
3628
dovrebbe essere la nostra priorità.
01:14
Faustine Delasalle: It's really easy when you look at where we are today
16
74279
3420
FAUSTINE DELASALLE: Guardando dove siamo oggi
01:17
and where we ought to be by 2030,
17
77699
2252
e dove dovremmo essere entro il 2030,
01:19
to feel like there's a huge gap that will never be filled.
18
79951
5547
è facile percepire un divario enorme che non sarà mai colmato.
01:25
But we have good reasons to say that that gap is actually fixable.
19
85540
5547
Eppure abbiamo buone ragioni
per affermare che quel divario si può colmare.
01:31
Nigel Topping: If you're not worried or anxious,
20
91671
2253
NIGEL TOPPING: Se non siete preoccupati,
01:33
you're probably not paying attention.
21
93965
1794
forse non state prestando attenzione.
01:35
But we should also not be defeatist.
22
95759
1793
Ma non dobbiamo essere disfattisti.
01:37
We shouldn’t say, “We’ve done nothing,
23
97552
1835
Non dovremmo dire: “Non abbiamo fatto niente, stiamo fallendo.”
01:39
we're failing."
24
99387
1293
01:40
We've really started 20 years too late,
25
100680
2253
Abbiamo iniziato con 20 anni di ritardo
01:42
but it takes a long time to get the flywheel of momentum going.
26
102974
3420
perché serve molto tempo per dare slancio all’azione.
01:47
Kingsmill Bond: The tide of change is coming.
27
107062
2210
KINGSMILL BOND: L’onda del cambiamento è vicina.
01:49
The costs keep falling.
28
109564
1502
I costi continuano a scendere.
01:51
The political pressure keeps increasing.
29
111066
2460
La pressione politica continua ad aumentare.
01:53
JF: We're going to build a thriving, exciting world.
30
113526
3546
JF: Costruiremo un mondo prospero ed entusiasmante.
01:57
AG: We can do this.
31
117113
1377
AG: Possiamo farlo.
01:58
JF: Full of potential.
32
118490
1334
JF: Pieno di potenziale. AG: Dobbiamo farlo.
01:59
AG: We have to do this.
33
119866
1376
02:03
[TED Explores A New Climate Vision]
34
123244
4213
[TED Explores Una nuova visione sul clima]
02:07
Manoush Zamorodi: When it comes to climate change,
35
127457
2377
MANOUSH ZAMARODI: Siete ottimisti o pessimisti sul cambiamento climatico?
02:09
are you an optimist or a pessimist?
36
129834
2294
02:12
News about the climate can be overwhelming and emotional,
37
132128
4588
Le notizie sul clima possono risultare opprimenti ed emozionali,
02:16
to the point that many of us just feel numb.
38
136758
2669
al punto che molti di noi sono diventati insensibili.
02:19
I’m Manoush Zomorodi, a longtime public media journalist
39
139803
3253
Sono Manoush Zomorodi, da tempo giornalista dei media pubblici
02:23
and host of the TED Radio Hour.
40
143056
2336
e conduttrice di TED Radio Hour.
02:25
And today, we want to bring you something special:
41
145392
2377
Oggi vi proponiamo qualcosa di speciale.
02:27
an hour of nuance, of real people
42
147811
2878
Un’ora di sfumature, di persone reali
02:30
and clarity about what is happening to our planet
43
150730
3796
e di chiarezza su ciò che sta accadendo al nostro pianeta
02:34
and what we're doing about it.
44
154567
2211
e su ciò che stiamo facendo al riguardo.
02:36
Because we all know there's plenty of bad news when it comes to the climate crisis.
45
156820
4462
Perché tutti sappiamo che le cattive notizie sul clima non mancano.
02:41
But guess what?
46
161324
1168
Ma sapete cosa? Ci sono anche ottime notizie.
02:42
There's also some really good news.
47
162492
2085
02:45
That's why we're here in Detroit at the TED Countdown Summit,
48
165954
3795
Ecco perché siamo a Detroit per il TED Countdown Summit,
02:49
where a cross-section of people who know the most
49
169749
2461
dove una varietà di persone che sanno e fanno molto,
02:52
and who are doing the most
50
172210
1376
02:53
have gathered to share their ideas and plans with each other
51
173628
3670
si è riunita per condividere idee e piani tra di loro
02:57
and with you.
52
177340
1251
e con voi.
02:59
You're going to hear from some incredible speakers
53
179342
2336
Ascolterete speaker straordinari,
03:01
about their personal stories and tested solutions.
54
181720
2794
le loro storie personali e le soluzioni che hanno sperimentato.
03:04
But first, let's get a quick reminder on the basics:
55
184889
3712
Ma prima, ripassiamo velocemente le basi:
03:08
climate change in a minute or so.
56
188601
2837
il cambiamento climatico in un minuto, o poco più.
03:13
[Prologue: What is Climate Change?]
57
193273
4796
[Prologo: Cos’è il cambiamento climatico?]
03:18
David Biello: The air we breathe has changed.
58
198069
2920
DAVID BIELLO: L’aria che respiriamo è cambiata.
03:20
The mix of gases is shifting,
59
200989
2169
La miscela dei gas sta cambiando,
03:23
with more and more greenhouse gases like carbon dioxide.
60
203199
3504
con sempre più gas serra come l’anidride carbonica.
03:26
And the shift is happening faster each year.
61
206745
3169
E anno dopo anno il cambiamento è sempre più rapido.
03:29
In just a few hundred years,
62
209956
1460
In poche centinaia di anni,
03:31
fossil fuels formed over eons have been burned as coal, oil and gas.
63
211458
5630
combustibili fossili vecchi di eoni sono stati bruciati
sotto forma di carbone, petrolio e gas.
03:37
The exhaust has transformed the entire atmosphere and ocean.
64
217130
3712
I gas di scarico hanno trasformato l’atmosfera e gli oceani.
03:40
It's like a pollution blanket.
65
220884
1459
È come un manto d’inquinamento.
03:42
And the result we know as climate change.
66
222385
3045
e il risultato lo conosciamo come cambiamento climatico.
03:45
The planet has already warmed more than one degree Celsius
67
225472
3712
La temperatura del pianeta è già aumentata di oltre 1°C
03:49
and is on a path to heat up even more.
68
229184
2586
ed è sulla buona strada per scaldarsi ulteriormente.
03:51
That may not seem like a lot,
69
231811
1961
Potrebbe non sembrare molto,
03:53
but it's already caused major destruction across the globe.
70
233813
3754
ma ha già causato grandi devastazioni in tutto il mondo.
03:57
To give us some room to breathe,
71
237567
1793
Per darci modo di respirare,
03:59
the world must reduce greenhouse gas pollution
72
239402
2628
il mondo deve ridurre l’inquinamento da gas serra
04:02
by more than seven percent each year,
73
242072
2544
di oltre il 7% all’anno,
04:04
every year of this decade.
74
244616
2085
ogni anno di questo decennio.
04:07
There are a number of ways to do that.
75
247368
2545
Esistono vari modi per farlo.
04:09
Let's start by looking at the greenhouse gases themselves.
76
249954
3546
Cominciamo esaminando proprio i gas serra.
04:13
CO2 makes up nearly 75 percent of the pollution emitted each year.
77
253541
5089
La CO2 rappresenta quasi il 75% dell’inquinamento prodotto ogni anno.
04:18
And then there's methane or natural gas, which makes up 17 percent.
78
258630
4588
Poi c’è il metano o gas naturale, che contribuisce per il 17%.
04:23
Finally, there's nitrous oxide, making up six percent of the problem.
79
263259
4421
Infine, c’è l’ossido di azoto, che rappresenta il 6% del problema.
04:27
There are other greenhouse gases,
80
267722
1877
Ci sono altri gas serra,
04:29
but these three make up the bulk of the climate challenge.
81
269641
2919
ma questi tre formano buona parte della sfida climatica.
04:32
Where do they come from?
82
272602
1502
Da dove provengono?
04:34
There are several ways to break down the sources of greenhouse gas emissions.
83
274479
3879
Esistono vari modi per ridurre le fonti di emissione di gas serra.
04:38
Here we’re using the public Climate Watch data.
84
278358
2377
Utilizzeremo i dati pubblici di Climate Watch.
04:41
Start with energy.
85
281111
1334
Iniziamo dall’energia.
04:42
The majority of modern energy comes from burning fossil fuels,
86
282445
3837
Gran parte dell’energia attuale proviene dall’uso di combustibili fossili,
04:46
which makes the energy sector 76 percent of the climate challenge,
87
286324
4671
ciò significa che il settore energetico rappresenta il 76% della sfida climatica,
04:51
including the fuels used for transportation,
88
291037
2669
compresi i combustibili per i trasporti,
04:53
industrial processes and agricultural production.
89
293706
3170
i processi industriali e la produzione agricola.
04:57
Farming and animal raising also have to change,
90
297210
2753
Anche le coltivazioni e l’allevamento devono cambiare,
05:00
as agriculture accounts for 12 percent of greenhouse gas pollution.
91
300004
3587
dato che l’agricoltura è responsabile del 12% dell’inquinamento da gas serra.
05:04
The remaining 12 percent
92
304134
1334
Il restante 12% deriva da un miscuglio di attività umane,
05:05
comes from a grab bag of human activities like industrial heating,
93
305468
4338
come il riscaldamento industriale, i disboscamenti e altre ancora.
05:09
clearing forests and more.
94
309806
2210
05:12
This is the climate challenge we face:
95
312475
2795
Questa è la sfida climatica che dobbiamo affrontare:
05:15
going from adding billions of metric tons of greenhouse gases
96
315270
3837
passare da un incremento di miliardi di tonnellate
di gas serra nell’atmosfera ogni anno,
05:19
to the air each year to adding zero.
97
319149
3712
ad un incremento zero.
05:23
Will it be easy?
98
323486
1251
Sarà facile? No.
05:24
No.
99
324779
1126
05:25
Can we do it?
100
325947
1168
Possiamo farcela? Sì, se scegliamo di farlo.
05:27
Yes, if we choose to.
101
327115
1752
05:30
MZ: OK, so that's the situation.
102
330660
2878
MZ: Bene, questa è la situazione.
05:33
Where do we go from here?
103
333872
1626
Come si procede?
05:35
Well, we've all heard of a tipping point,
104
335540
2210
Abbiamo sentito parlare di un punto di svolta,
05:37
that moment when an idea or concept finally takes hold
105
337792
4338
quel momento in cui un’idea o un concetto
prende finalmente piede e cambia il mondo.
05:42
and then changes the world.
106
342172
1710
05:43
Well, the UN's climate chief, Simon Stiell,
107
343882
2210
Il capo dell’ONU per il clima, Simon Stiell,
05:46
believes we are almost at a tipping point for massive action on climate change.
108
346092
5464
ritiene che siamo quasi al punto di svolta
per un’azione massiccia contro il cambiamento climatico.
05:51
And to get you ready, he wants to take you back to the early '90s,
109
351598
3336
E per prepararvi, vuole riportarvi ai primi anni ’90,
05:54
when he was an executive at Nokia,
110
354976
2461
quando era un dirigente alla Nokia
05:57
and the world wasn't sending text messages yet.
111
357437
4004
e il mondo non inviava ancora messaggi di testo.
06:02
[Chapter 1: Exponential Change]
112
362734
3545
[Capitolo 1: Cambiamento esponenziale]
06:07
Simon Stiell: I want you to imagine it’s 1992,
113
367822
3712
SIMON STIELL: Immaginate che sia il 1992.
06:11
and you're talking to a telecoms expert.
114
371576
2669
State parlando con un’esperta di telecomunicazioni.
06:14
She tells you that mobile phone text messaging
115
374954
3379
Vi dice che i messaggi di testo sui telefoni cellulari
06:18
is going to fundamentally change the way we communicate.
116
378374
4213
cambieranno radicalmente il nostro modo di comunicare.
06:23
You think, why on Earth am I going to go from this
117
383087
4130
Voi pensate:
“Perché diavolo dovrei passare da questo
06:27
to tapping on a screen with my fingers and my thumbs?
118
387217
4045
a toccare uno schermo con le dita e i pollici?”
06:31
But then, after a slow start,
119
391638
4004
Ma poi, dopo un inizio a rilento,
06:35
text-based services exploded.
120
395683
3462
i servizi di testo esplosero.
06:39
Today, over 23 billion messages are sent every single day.
121
399145
7007
Oggi, oltre 23 miliardi di messaggi vengono inviati quotidianamente.
06:46
This paved the way for the smartphone revolution.
122
406527
4255
Questo ha spianato la strada alla rivoluzione degli smartphone.
06:50
I know how much we struggle to comprehend
123
410823
4422
So quanto sia difficile comprendere e prevedere
06:55
and predict what exponential change means,
124
415245
5046
cosa significhi il concetto di cambiamento esponenziale,
07:00
because I was at Nokia in 1993
125
420333
5130
perché ero nella Nokia nel 1993
07:05
when that technological revolution started.
126
425463
3253
quando la rivoluzione tecnologica iniziò.
07:09
And now, as head of UN climate change,
127
429300
4171
E ora, in qualità di segretario dell’ONU per il clima,
07:13
I'm here to tell you that what was true for mobile phones
128
433513
3962
sono qui per dirvi che ciò che si rivelò vero per i telefoni cellulari
07:17
is also true for climate action today.
129
437475
3962
vale anche per l’attuale azione climatica.
07:21
We're here in Detroit, the heart of car manufacturing.
130
441938
5339
Siamo qui a Detroit, il cuore dell’industria automobilistica.
07:27
Take a look at this graph.
131
447902
2169
Date un'occhiata a questo grafico.
07:30
Electric vehicle sales
132
450113
2544
Si prevede che le vendite di veicoli elettrici aumenteranno
07:32
are expected to increase to become 70 percent by 2030.
133
452657
6256
fino a raggiungere il 70% entro il 2030.
07:39
Another example, solar energy.
134
459622
3587
Un altro esempio, l'energia solare.
07:43
Between 2010 and 2020,
135
463251
3920
Tra il 2010 e il 2020,
07:47
we moved from 20 gigawatts of solar energy installed
136
467213
5756
siamo passati da 20 gigawatt di energia solare installati
a 150 gigawatt.
07:53
to 150 gigawatts.
137
473011
2544
07:55
And by 2030, that number is expected to increase again,
138
475596
5256
Ed entro il 2030, ci si aspetta che la cifra continui a crescere,
08:00
to 1,000 gigawatts per year.
139
480852
3879
fino a raggiungere i 1000 gigawatt all’anno.
08:05
Change can come fast.
140
485398
2628
Il cambiamento può essere rapido.
08:09
FD: So exponential change means that change happens very slowly at first
141
489944
5923
FD: “Cambiamento esponenziale” significa
che all’inizio il cambiamento avviene molto lentamente,
08:15
and then comes a tipping point.
142
495908
2336
fino ad un punto critico.
08:18
And suddenly things accelerate and accelerate and accelerate.
143
498286
3336
All’improvviso le cose accelerano, e accelerano sempre di più.
08:21
NT: It's a mathematical term,
144
501664
1418
NT: È un termine matematico, ma significa
08:23
but it means basically stuff happens very slowly
145
503082
2253
che le cose iniziano a rilento per poi andare velocissime.
08:25
and then it goes really fast.
146
505335
1418
08:26
Tessa Kahn: Governments and experts have consistently underestimated the pace
147
506753
5589
TESSA KAHN: Governi ed esperti hanno costantemente sottovalutato
il ritmo e la portata con cui possiamo dispiegare le energie rinnovabili
08:32
and scale at which we can deploy renewable energy
148
512383
3253
08:35
and how quickly renewable energy
149
515636
1794
e quanto velocemente l’energia rinnovabile
08:37
and associated technologies become affordable.
150
517430
3086
e le tecnologie correlate siano divenuti abbordabili.
08:40
Ramez Naam: I predicted in 2011
151
520558
2252
RAMEZ NAAM: Nel 2011 avevo previsto
08:42
that we'd have solar as cheap as coal in some parts of the world by 2015
152
522852
4505
che in certe aree del mondo entro il 2015 il solare sarebbe costato come il carbone,
08:47
and half the cost of coal by 2020,
153
527398
3295
e che sarebbe costato la metà del carbone entro il 2020,
08:50
and everyone thought I was crazy,
154
530735
2127
e devo ammettere che quasi tutti pensavano che fossi pazzo.
08:52
I've got to say, almost.
155
532904
1960
08:54
And in fact, I was wrong.
156
534864
1877
E infatti mi sbagliavo.
08:57
The actual decline in the cost of solar
157
537325
2461
L'effettivo calo del costo del solare
08:59
happened twice as fast as I thought it would.
158
539827
2878
è avvenuto due volte più velocemente di quanto pensassi.
09:03
Solar prices today are a century ahead
159
543414
4588
Oggi i prezzi del solare sono in anticipo di un secolo
rispetto alle previsioni dei maggiori esperti mondiali di energia nel 2010.
09:08
of where the world's leading energy experts thought they'd be in 2010.
160
548002
4838
09:12
KB: It's now spreading from solar, so it's happening also in the wind sector,
161
552882
5506
KB: È partito tutto dal solare,
e ora sta accadendo anche nel settore eolico,
09:18
it's happening in the battery sector,
162
558429
1835
sta accadendo nei settori delle batterie e dei veicoli elettrici.
09:20
it's happening in the electric vehicle sector.
163
560264
2169
09:22
CF: I don't think that we do a good job at communicating the fact
164
562475
5130
CF: Non credo che stiamo facendo un buon lavoro nel comunicare
il fatto che stiamo progredendo più di quanto si creda.
09:27
that we are progressing more than is commonly known.
165
567605
5506
09:33
Nili Gilbert: The human brain is trained best
166
573152
3504
NILI GILBERT: Il cervello umano è abituato
09:36
at thinking about linear change.
167
576697
2795
a pensare in termini di cambiamento lineare.
09:39
But when you think about an exponential curve,
168
579492
2711
Ma quando si pensa ad una curva esponenziale,
09:42
next to a line,
169
582203
1460
sovrapposta ad una linea,
09:43
at first the exponential curve is below the line,
170
583663
3086
all’inizio la curva esponenziale è al di sotto della linea
09:46
and so it's moving more slowly than you would think.
171
586749
2461
e quindi si muove più lentamente del previsto.
09:49
And then it crosses the line
172
589252
1376
Poi oltrepassa la linea e si muove più velocemente del previsto.
09:50
and it's moving faster than you would think.
173
590628
2085
09:52
Habiba Daggash: We call it cautious optimism.
174
592713
2128
HABIBA DAGGASH: È chiamato “ottimismo cauto”.
09:54
We're very hopeful
175
594841
1167
Siamo molto fiduciosi circa le tendenze che abbiamo osservato.
09:56
about the trajectories that we've seen.
176
596050
1877
09:57
But we shouldn't let up yet.
177
597969
1960
Ma non dovremmo fermarci ora.
09:59
KB: So we can make this change happen slow or we can make it happen fast.
178
599971
3462
KB: Possiamo fare in modo che il cambiamento sia lento o rapido.
10:03
The key point to say is we have agency.
179
603433
1876
Il punto è che abbiamo la capacità di agire.
10:09
MZ: This idea of exponential growth sounds awesome.
180
609021
3504
MZ: L’idea della crescita esponenziale sembra fantastica,
10:12
It sounds amazing, but is it actually happening?
181
612567
3503
sembra incredibile, ma sta realmente avvenendo?
10:16
Well, I'm headed into a workshop with industry and climate leaders
182
616112
3670
Sto andando ad un seminario con i leader dell’industria e del clima
10:19
to find out.
183
619824
1126
per scoprirlo.
10:23
The moderators of the workshop challenged us to hold two competing ideas
184
623286
4504
I moderatori del seminario ci hanno sfidato a far coesistere
due mentalità contrapposte allo stesso tempo.
10:27
in our minds at the same time.
185
627832
2044
10:29
NT: What we're really going to explore today
186
629917
2086
NT: Oggi analizzeremo due realtà apparentemente opposte,
10:32
is two apparently opposing realities,
187
632003
1793
10:33
and they're often two opposing narratives.
188
633796
2461
spesso raccontate in maniera opposta.
10:36
The one which is true, right, is that in terms of the Paris goals,
189
636257
4171
Quella, verissima, per cui in base agli accordi di Parigi
10:40
we're way off track.
190
640428
1251
siamo decisamente fuori strada.
10:42
We're deep into the emergency.
191
642430
1501
Siamo in piena emergenza.
10:43
But what we're going to explore today is the other reality
192
643973
2753
Ma oggi esploreremo l’altra realtà, quella per cui sappiamo cosa fare.
10:46
that we know what to do.
193
646726
1418
10:48
Exponential change is happening, but it doesn't happen by magic.
194
648186
4129
Il cambiamento esponenziale avviene, ma non avviene per magia.
10:52
MZ: So what are we seeing in different industries?
195
652356
2545
MZ: Cosa stiamo osservando nei diversi settori?
10:54
Well, let's start with one that's known to be really difficult
196
654901
3003
Iniziamo da un settore noto per essere molto difficile da decarbonizzare:
10:57
to decarbonize: cement.
197
657904
2085
10:59
Vicente Saiso Alva: I think everything converges into making climate
198
659989
3879
il cemento.
VICENTE SAISO ALVA: Penso che tutto concorra a rendere il clima
11:03
a huge urgent matter for society.
199
663910
3503
una questione sociale enorme ed urgente.
11:07
We started to feel the pressure from all different types of stakeholders,
200
667413
5172
Abbiamo iniziato a sentire la pressione dei vari investitori,
11:12
and in one year of running this program,
201
672627
2961
e ad un anno dall’avvio di questo programma,
11:15
we realized how fast we could move
202
675588
2669
ci siamo accorti di quanto rapidamente potevamo agire
11:18
and how fast we were going in reducing CO2 emissions,
203
678299
4379
e di quanto rapidamente stavamo riducendo le emissioni di CO2,
11:22
which means now to go from 40 to close to 50 percent reduction by 2030.
204
682678
6340
passando da una riduzione del 40% a quasi il 50% entro il 2030.
11:30
MZ: Encouraging, but to tackle that remaining 50 percent
205
690228
2961
MZ: Incoraggiante, ma per affrontare quel restante 50%
11:33
may require technologies that don't exist at scale yet.
206
693231
4504
potrebbero servire tecnologie che non esistono ancora su grande scala.
11:37
OK, what about shipping?
207
697777
2335
E per quanto riguarda le spedizioni?
NARIN PHOL: In Maersk, qualche anno fa,
11:40
Narin Phol: In Maersk, a few years back,
208
700154
1919
ci siamo dati l’obiettivo del pari a zero entro il 2050,
11:42
we came out with a net-zero ambition by 2050,
209
702073
3920
e qualche anno dopo, basandoci sui dati raccolti,
11:46
and in a few years later, based on the data that we have got,
210
706035
2961
11:49
we've really seen a path that we can really accelerate that one.
211
709038
3003
abbiamo individuato un percorso più veloce.
Ecco perché l’obiettivo è stato anticipato al 2040.
11:52
That's why the revised target of 2040 came in.
212
712041
2669
11:54
MZ: The news in offshore wind was quite dramatic.
213
714752
3962
MZ: Le novità dall’eolico in mare aperto erano sbalorditive.
11:58
Jennie Dodson: So my moment of mindset shift was in 2019.
214
718714
4463
JENNIE DODSON: Nel 2019 ho vissuto un cambio di mentalità.
12:03
The government put out a request to bid for offshore wind permits.
215
723219
4671
Il governo emise una richiesta
per ottenere i permessi dell’eolico offshore.
12:07
And that year the price that came in was two thirds less
216
727932
4546
E quell’anno il prezzo era sceso di due terzi
12:12
than just four years before.
217
732478
2086
rispetto ad appena quattro anni prima.
12:14
And really critically,
218
734564
1418
E, cosa determinante, era identico al prezzo di mercato.
12:16
it was the same price as the mainstream market.
219
736023
3921
12:19
And that was transformative.
220
739986
1376
È stata una rivoluzione, all’inizio nessuno se lo aspettava.
12:21
Nobody expected that when they started.
221
741404
2377
12:23
MZ: The conversation got pretty technical and a bit wonky.
222
743823
3628
MZ: Poi la conversazione si è fatta piuttosto tecnica e cervellotica.
12:27
NP: So to drive exponential growth,
223
747493
2169
NP: Per promuovere la crescita esponenziale
12:29
you focus on a reinforcing loop to make sure it works
224
749704
3169
puntate ad un circuito di rinforzo per assicurarvi che funzioni,
12:32
and you slow down on the balancing loop.
225
752873
2169
rallentando il circuito di bilanciamento.
12:35
MZ: But the takeaway is that certain sectors,
226
755042
2461
MZ: Ma il punto è che alcuni settori,
12:37
like EVs and renewables, are being upended,
227
757503
3837
come i veicoli elettrici e le rinnovabili, sono in piena rivoluzione,
12:41
while others, like cement and heavy industry
228
761382
2419
mentre altri, come il cemento e l'industria pesante, sono più indietro.
12:43
are further behind.
229
763801
1460
12:45
But generally across every industry --
230
765303
2585
Ma in generale, tutti i settori --
12:47
JD: It’s amazing stuff.
231
767930
1418
JD: È incredibile!
12:49
MZ: There's an understanding that they all need to work together.
232
769390
3962
MZ: Concordano sulla necessità di lavorare insieme.
12:53
And the message?
233
773394
1293
E il messaggio?
12:54
Big change can happen.
234
774729
1918
Un grande cambiamento è possibile.
12:56
It's going to be hard, but some of us are already doing it,
235
776689
3503
Sarà difficile, ma alcuni di noi lo stanno già facendo,
13:00
so learn from us.
236
780234
1502
quindi imparate da noi.
13:03
[Chapter 2: The Electric Vehicle Revolution]
237
783654
5214
[Capitolo 2: La rivoluzione dei veicoli elettrici]
13:09
OK, we are in an exponential mindset.
238
789327
3670
Okay, ora abbiamo un approccio esponenziale.
13:13
And as you heard,
239
793039
1626
E come avete sentito, un esempio di crescita esponenziale
13:14
one example of exponential growth
240
794707
2210
13:16
might be sitting in your driveway right now.
241
796917
2920
potrebbe trovarsi nel vostro vialetto proprio ora.
13:19
Electric vehicles are finally really happening,
242
799837
3796
I veicoli elettrici sono finalmente una realtà,
13:23
which means that people here in Detroit are rethinking the auto industry.
243
803633
4379
e qui a Detroit c’è chi sta ripensando l’industria dell’automobile.
13:28
They're rethinking their jobs, their identity.
244
808054
3003
Stanno ripensando i loro lavori, la loro identità.
13:31
Take Cynthia Williams, head of sustainability at Ford.
245
811057
3378
Come Cynthia Williams, responsabile della sostenibilità alla Ford.
13:37
I sat down with her at Lucky Detroit, a local coffee and barber shop,
246
817396
3754
L’ho incontrata al Lucky Detroit, una caffetteria con barbiere,
13:41
where she told me that there are three things that need to happen
247
821150
3170
dove mi ha parlato dei tre requisiti necessari
13:44
for electric vehicles to go to the next level,
248
824362
2877
per portare i veicoli elettrici al livello successivo,
13:47
from this tipping point to exponential growth.
249
827239
3504
dal punto critico alla crescita esponenziale.
13:51
CW: The three things for me are change,
250
831202
2335
CW: I tre requisiti sono il cambiamento, la collaborazione e la capacità.
13:53
collaboration and capacity.
251
833579
2002
13:55
So the change piece of it is changing the way folks think about the vehicle,
252
835623
5297
Il cambiamento ha come oggetto il pensiero comune verso i veicoli,
14:00
making sure that they understand we're bringing a better vehicle
253
840920
4713
far capire ai clienti che stiamo offrendo un veicolo migliore.
14:05
to the customers.
254
845633
1209
14:06
MZ: So you don't have to make a sacrifice.
255
846842
2044
MZ: Che non servono grandi sacrifici.
14:08
CW: I think one of the things we need to do is actually
256
848928
2586
CW: Credo sia importante far salire in auto le persone
14:11
get people in the cars
257
851514
1334
14:12
and show them how fun it is.
258
852848
2795
e mostrare loro che è divertente.
14:15
And it's no different, it's just powered by a battery.
259
855643
2711
Che non è cambiato nulla, che è solo alimentata a batteria.
14:18
We are at a tipping point.
260
858354
2127
Siamo ad un punto critico.
14:20
We're at a point of acceleration of electric vehicles.
261
860481
3462
Siamo ad un punto di accelerazione per i veicoli elettrici.
14:23
Many are calling it the electric vehicle revolution.
262
863984
4213
Molti la chiamano “rivoluzione dei veicoli elettrici”.
14:28
Now with that comes unprecedented change
263
868197
3378
E da essa deriva un cambiamento senza precedenti
14:31
that will require us to build new capacity
264
871617
2878
che ci richiederà di sviluppare nuove capacità
14:34
and collaborate in ways that we've never seen before.
265
874495
3921
e di collaborare con modalità mai viste prima.
14:38
To make things happen faster, you have to think differently.
266
878457
3337
Per accelerare il cambiamento bisogna pensare in modo diverso.
14:42
You can't just collaborate with the same people
267
882461
3003
È inutile collaborare sempre con le stesse persone
14:45
because you get the same answer, right?
268
885464
1877
perché daranno le stesse risposte.
14:47
You need to broaden your collaboration space.
269
887383
2669
Bisogna ampliare lo spazio di collaborazione.
14:50
Go outside of your industry,
270
890094
1418
Uscire dal proprio settore,
14:51
understand what worked in Norway, for example,
271
891554
4129
capire come ha fatto la Norvegia, ad esempio,
14:55
to get them to where they are.
272
895725
1459
ad arrivare dove si trova ora.
14:57
MZ: Where's the weak link, Cynthia?
273
897226
1835
MZ: Qual è l’anello debole, Cynthia?
14:59
What's the thing that you're like, that if we don't push through that,
274
899103
3754
Qual è quell’elemento che se non preso in considerazione,
15:02
we may not get to this full adoption?
275
902898
2753
potrebbe fermare questa transizione?
15:05
CW: The critical things that we hear from the consumers
276
905693
2627
CW: La critica principale dei consumatori
15:08
is they need infrastructure.
277
908320
1877
è il bisogno di infrastrutture.
15:10
That's what it's taking for us to work with governments
278
910197
2753
È per questo che stiamo collaborando con i governi
15:12
to make sure that we bring more charging to everyone,
279
912992
4421
per espandere la presenza delle postazioni di ricarica.
15:17
whether it's rural, urban,
280
917413
2377
Che si tratti di aree rurali, urbane,
15:19
wealthy, low-income, we all need chargers.
281
919790
2544
ad alto o basso reddito, è un bisogno di tutti.
15:22
And I'm not saying we need one on every corner,
282
922334
2211
Non ne serve una ad ogni angolo, ma ne servono molte di più.
15:24
but we do need many, many more.
283
924587
2043
15:26
When we start building out the charging infrastructure, we need lighting.
284
926630
3796
Un’infrastruttura per la ricarica dev’essere illuminata.
15:30
We need, you know, security, shelter, we need restrooms.
285
930426
3754
Dev’essere un posto sicuro, riparato e con dei servizi igienici.
15:34
We need other amenities
286
934221
1460
Servono anche altri servizi
15:35
so that people know where to go, where to charge.
287
935723
3086
affinché le persone sappiano dove andare per ricaricare.
15:39
Next comes capacity.
288
939393
1877
E poi c’è la capacità.
15:41
We have to invest in new facilities and talent.
289
941270
5297
Dobbiamo investire in nuove strutture e in nuovi talenti.
15:46
Now, that's true for any industry transitioning to greener goals
290
946609
4588
Vale per tutti i settori coinvolti nella transizione
verso obiettivi e strategie più sostenibili.
15:51
and strategies.
291
951238
1418
15:52
And we're investing in talent,
292
952990
2586
Stiamo investendo nel talento,
15:55
we're investing in education and training,
293
955576
2836
stiamo investendo nell’istruzione e nella formazione,
15:58
and we're also listening to the communities
294
958454
3003
e stiamo anche ascoltando le comunità in cui viviamo e operiamo.
16:01
where we live and operate.
295
961499
1710
16:03
MZ: So a young Cynthia Williams, now,
296
963209
2377
MZ: Quindi una giovane Cynthia Williams,
16:05
your counterpart who's studying engineering,
297
965628
3003
una tua controparte che sta studiando ingegneria,
16:08
will she be learning something very different
298
968672
3546
dovrà imparare qualcosa di molto diverso
16:12
if she wants to go and work in the automotive industry in Detroit?
299
972218
3128
se vorrà lavorare nel settore automobilistico di Detroit?
16:15
CW: There will be different options, right.
300
975387
2002
CW: Avrà diverse opzioni.
Sono un’ingegnera meccanica di professione
16:17
And so, I'm a mechanical engineer by trade,
301
977389
2837
16:20
but I think there will be opportunities for electrical engineering,
302
980267
3796
ma penso che ci saranno opportunità
per ingegneri elettrici e del software.
16:24
software engineering.
303
984104
1377
16:25
And there's even certificates that students can get
304
985481
3045
Ma per gli studenti ci sono anche diplomi alternativi al quadriennio universitario.
16:28
instead of going through a four-year college.
305
988567
2127
16:30
It's the proper training to get them right, to be dedicated,
306
990694
3003
È la giusta formazione per acquisire le competenze e la dedizione
16:33
to build the vehicles that we need for the future.
307
993739
2336
per costruire i veicoli di cui avremo bisogno.
Alla fine di quest’anno, a livello globale,
16:36
At the end of this year, globally,
308
996116
1919
16:38
we’ll have the ability to produce 600,000 electric vehicles.
309
998077
4171
saremo in grado di produrre 600 mila veicoli elettrici.
16:42
And in 2026, we’ll have a global goal to produce two million electric vehicles.
310
1002289
6465
Nel 2026 avremo l’obiettivo globale
di produrre 2 milioni di veicoli elettrici.
16:48
And it just goes up from there.
311
1008796
1877
E diventeranno sempre di più.
16:50
MZ: What is this going to look like,
312
1010673
1751
MZ: Come mi accorgerò di questa crescita
16:52
this growth for me in the next couple of years, in five years, in 20 years?
313
1012424
3712
nei prossimi due anni, tra cinque anni, tra 20 anni?
16:56
CW: Clean air.
314
1016136
1377
CW: Aria pulita.
16:58
That's what I look at.
315
1018138
1544
Io penso a quello.
16:59
If you think about when we were, during the pandemic,
316
1019682
2961
Pensa al periodo della pandemia,
17:02
when everybody stopped driving and they were at home,
317
1022643
3795
quando nessuno guidava perché eravamo tutti a casa.
17:06
clear skies and moving to zero tailpipe emission vehicles.
318
1026480
4630
Cieli sereni e zero emissioni dai tubi di scappamento.
17:11
And if you chose an electric vehicle,
319
1031151
2253
E scegliendo un veicolo elettrico,
17:13
that's you participating
320
1033445
1836
partecipi e contribuisci ad un mondo migliore,
17:15
and you contributing to a better world,
321
1035322
2419
17:17
to a better future.
322
1037783
1502
ad un futuro migliore.
17:19
We have come a long way.
323
1039285
1751
Abbiamo fatto molta strada.
17:21
It's so gratifying to see electric vehicles on the road,
324
1041036
3796
È gratificante vedere veicoli elettrici sulle strade,
17:24
to move from aspiration to reality.
325
1044874
3586
passare dal desiderio alla realtà.
17:28
To see plants dedicated to building electric vehicles.
326
1048794
4797
Vedere impianti dedicati alla costruzione di veicoli elettrici.
17:33
We have the technology,
327
1053632
2294
Abbiamo la tecnologia, abbiamo la leadership,
17:35
we have the leadership,
328
1055968
1418
17:37
we have the ingenuity to respond to the environmental crisis with courage.
329
1057428
6590
abbiamo l’ingegno per affrontare la crisi ambientale con coraggio.
17:44
And I'll tell you, as a person who's dedicated my entire career
330
1064518
4296
E da persona che ha dedicato l’intera carriera alla sostenibilità,
17:48
to sustainability,
331
1068814
1794
17:50
the road ahead is paved with promise.
332
1070649
3671
vi dico che la strada da percorrere è lastricata di promesse.
17:54
(Applause)
333
1074361
3003
(Applausi)
17:59
TED-Ed: If you were buying a car in 1899,
334
1079074
3045
TED-ED: Se volevate acquistare un’auto nel 1899,
18:02
you would have had three major options to choose from.
335
1082119
3420
avreste avuto tre principali possibilità di scelta.
18:05
You could buy a steam-powered car,
336
1085581
1960
Acquistare un’auto alimentata a vapore,
18:07
typically relying on gas-powered boilers.
337
1087583
2544
di solito alimentata da caldaie a gas.
18:10
These could drive as far as you wanted,
338
1090169
2210
Vi avrebbe portato ovunque,
18:12
provided you also wanted to lug around extra water to refuel
339
1092379
4088
a patto di portarvi dietro l’acqua per fare rifornimento
18:16
and didn't mind waiting 30 minutes for your engine to heat up.
340
1096467
3837
e aspettare 30 minuti per far riscaldare il motore.
18:20
Alternatively, you could buy a car powered by gasoline.
341
1100346
3795
In alternativa, avreste potuto acquistare un’auto a benzina.
18:24
However, the internal combustion engines in these models
342
1104183
2919
Tuttavia, i motori a combustione interna di quei modelli
18:27
required dangerous hand cranking to start
343
1107102
3087
richiedevano un pericoloso avviamento manuale,
18:30
and emitted loud noises and foul smelling exhaust while driving.
344
1110189
4379
producevano molto rumore
ed emettevano gas di scarico maleodoranti durante la guida.
18:35
So your best bet was probably option number three:
345
1115152
3045
Quindi probabilmente avreste scelto l’opzione numero tre:
18:38
a battery-powered electric vehicle.
346
1118197
3170
un veicolo elettrico alimentato a batteria.
18:41
These cars were quick to start, clean and quiet to run,
347
1121367
3837
Erano auto veloci da avviare, pulite e silenziose da guidare,
18:45
and if you lived somewhere with access to electricity,
348
1125204
3003
e nel caso foste vissuti in un luogo con l’elettricità,
18:48
easy to refuel overnight.
349
1128248
2545
facilmente ricaricabili durante la notte.
18:50
If this seems like an easy choice, you're not alone.
350
1130793
3879
Non siete i soli a considerarla una scelta scontata.
18:54
By the end of the 19th century,
351
1134713
1710
Alla fine del XIX secolo,
18:56
nearly 40 percent of American cars were electric.
352
1136465
3837
quasi il 40% delle auto americane erano elettriche.
19:00
In cities with early electric systems,
353
1140678
2502
Nelle città con le prime reti elettriche,
19:03
battery-powered cars were a popular and reliable alternative
354
1143222
3962
le auto alimentate a batteria erano un’alternative popolare ed affidabile
19:07
to their occasionally explosive competitors.
355
1147184
3212
alle loro controparti dal carattere un po’ esplosivo.
19:10
But electric vehicles had one major problem.
356
1150437
3003
Ma i veicoli elettrici avevano un grosso problema.
19:13
Batteries.
357
1153941
1168
Le batterie.
19:17
MZ: Flash forward to the present
358
1157152
1877
MZ: Torniamo al presente
dove le batterie sono ancora sulla bocca di tutti.
19:19
and batteries are still on everyone's mind.
359
1159029
2294
19:21
So I visited Mujeeb Ijaz,
360
1161323
1877
Così ho incontrato Mujeeb Ijaz,
19:23
the founder of the energy storage company One,
361
1163200
2920
fondatore della società di accumulatori elettrici One,
19:26
who also happens to be an electric vehicle history buff.
362
1166161
3712
e grande appassionato di storia dei veicoli elettrici.
19:30
Mujeeb Ijaz: So this is a 1922 Detroit Electric.
363
1170499
3295
MUJEEB IJAZ: Questa è una Detroit Electric del 1922.
19:34
MZ: OK, so 100-year-old vehicle.
364
1174128
2210
MZ: Un veicolo che ha 100 anni.
19:36
MI: That's right, electric vehicle.
365
1176338
1752
MI: Esatto, un veicolo elettrico.
19:38
And then this was Walter Baker.
366
1178132
2502
Questa era di Walter Baker.
19:40
He developed the Baker Electric.
367
1180634
1835
Produsse la Baker Electric.
19:42
And he made the range run 201 miles on a single charge.
368
1182469
4421
Raggiunse un’autonomia di 323 km con una sola carica.
19:46
He also felt strongly that you should be able to wear your top hat, you know,
369
1186932
3629
E tenne in considerazione anche la moda dei cappelli a cilindro,
19:50
so he has a taller carriage.
370
1190602
2378
progettando una carrozza più alta.
All’inizio usavano le batterie piombo-acido.
19:53
These had lead acid batteries to begin with.
371
1193022
2335
19:55
And then Thomas Edison introduced the nickel-iron battery.
372
1195399
3128
Poi Thomas Edison introdusse le batterie al nichel-ferro.
19:59
So this is the battery compartment, one of the battery compartments.
373
1199111
3837
Questo è il vano batteria, uno dei vani batteria.
20:02
And this is where you would charge.
374
1202948
1752
E si ricaricava da qui. MZ: Proprio lì?
20:04
MZ: Right there?
375
1204700
1168
20:05
MI: And we're building on what these original pioneers did.
376
1205909
3129
MI: Stiamo costruendo su ciò che questi pionieri hanno fatto.
20:09
And I think it's important to not think about us starting from scratch now.
377
1209538
3962
E penso sia importante ricordare che non partiamo da zero.
20:13
But go backwards,
378
1213834
1168
Tornare indietro, capire come hanno risolto i problemi,
20:15
think about how they solved the problem,
379
1215044
1918
20:16
what disrupted their ability to advance this to the market,
380
1216962
3212
capire cosa gli ha impedito di rimanere nel mercato,
20:20
and then pick those problems up and make sure we don't get stuck again.
381
1220215
3587
e risolvere quei problemi per non fermarsi di nuovo.
20:23
MZ: So we've been here before,
382
1223844
1585
MZ: Quindi ci siamo già passati.
20:25
a moment when electric vehicles could have taken off but didn't.
383
1225471
4671
Un momento in cui i veicoli elettrici hanno sfiorato il successo.
20:30
So what do we need to do differently this time?
384
1230184
3461
Cosa dobbiamo fare di diverso questa volta?
20:33
MI: Electric vehicles were able to deal with mobility in urban areas,
385
1233687
4046
MI: I veicoli elettrici erano adatti alla mobilità urbana,
20:37
but there were charging deserts
386
1237775
1543
ma la guida nelle aree rurali prive di elettricità
20:39
where rural driving resulted in no way to get back
387
1239318
3879
non consentiva di tornare indietro
20:43
because you couldn't find electric charging everywhere.
388
1243238
2920
perché non si trovavano ricariche elettriche ovunque.
E questo era un problema.
20:46
And that was a problem.
389
1246158
1168
20:47
MZ: And that's what people are worried about right now.
390
1247326
2586
MZ: La gente ha le stesse preoccupazioni ad oggi. È lo stesso.
20:49
We're at the same thing.
391
1249953
1168
Ci preoccupa l’autonomia, ci preoccupa l’accessibilità.
20:51
We're worried about range, we're worried about accessibility.
392
1251121
2878
È tutto uguale ma la differenza è che ora sappiamo
20:54
All of the things are the same.
393
1254041
1501
20:55
But the key difference being that we now know
394
1255542
2169
20:57
that our planet can't keep going like this.
395
1257711
3379
che il nostro pianeta non può andare avanti così.
21:01
MI: That's right.
396
1261090
1209
MI: Esatto, se la visione della catena di assemblaggio
21:02
Had the vision of the Model T assembly line
397
1262299
3629
21:05
and mass manufacturing been applied to electric car,
398
1265928
4588
e della produzione di massa della Model T fosse stata applicata all’auto elettrica,
21:10
the electric car would have also dropped in price,
399
1270516
2669
anch’essa sarebbe calata di prezzo,
21:13
but range and charging deserts would have still been the obstruction.
400
1273227
4671
ma sarebbe rimasto l’ostacolo della scarsità di punti di ricarica.
21:17
MZ: OK.
401
1277898
1168
MZ: Okay.
21:19
We didn't have the technology, but we do now.
402
1279525
2544
Non avevamo la tecnologia, ma ora sì.
21:22
MI: We do now.
403
1282111
1292
MI: Adesso sì.
21:24
MZ: In the US, there hasn’t been a mass move to electric vehicles ... yet.
404
1284238
5088
MZ: Negli USA non è ancora avvenuto un passaggio di massa all’elettrico.
21:29
Mujeeb's company is one of many who want to change that by building batteries
405
1289993
3796
Aziende come quella di Mujeeb vogliono cambiare le cose
costruendo batterie che offrano una maggiore autonomia.
21:33
that give drivers longer range.
406
1293789
2502
21:36
And these batteries aren't just for cars.
407
1296291
2837
Batterie che non siano solo per le automobili.
21:39
MI: So we produce battery packs for transportation,
408
1299169
4380
MI: Produciamo gruppi di batterie per i trasporti
21:43
but we've also started developing
409
1303590
2461
ma abbiamo anche iniziato a sviluppare
21:46
the same battery products into grid batteries.
410
1306051
2711
gli stessi prodotti inseriti in reti di batterie.
21:49
So micro-grids are those technologies that combine solar and storage
411
1309221
4963
La micro-rete è una tecnologia che combina accumulo ed energia solare
21:54
and replace a coal plant or a natural gas plant
412
1314184
3462
per sostituire una centrale a carbone o a gas naturale
21:57
for generating electricity.
413
1317688
1501
generando elettricità.
21:59
So buildings and industry
414
1319231
2711
Quindi ecco che edifici, industria e trasporti lavorano insieme.
22:01
and transportation all working together.
415
1321984
2586
22:04
And that's an exciting future, is all these industries working together,
416
1324611
3420
Un futuro entusiasmante in cui tutti questi settori collaborano
e che mi fa essere fiducioso di vivere in un momento storico
22:08
that makes me more confident
417
1328031
1377
22:09
that we're at the time in history where this transition will take place.
418
1329408
3420
che concretizzerà questa transizione.
22:12
MZ: How many years till we get to that?
419
1332828
1877
MZ: Quanti anni serviranno?
22:14
MI: I think it's within 10 years.
420
1334705
1585
MI: Penso meno di dieci. MZ: Non ci credo, dieci anni?
22:16
MZ: No way, 10 years?
421
1336331
1335
22:17
MI: We're in a place where that transition is going to be much more visible,
422
1337708
4421
MI: La transizione sta iniziando ad essere molto più evidente,
22:22
and then we just need technologies to drive it up to the mass markets.
423
1342171
3920
quindi servono solo le tecnologie per portarla ai mercati di massa.
22:28
MZ: I am so excited.
424
1348218
1418
MZ: Sono emozionata, genuinamente emozionata.
22:29
Like, genuinely so excited.
425
1349678
2002
22:32
Everyone everywhere driving electric sounds great,
426
1352472
3629
Sarebbe grandioso se tutti guidassero un’auto elettrica,
22:36
but that also means that the power to charge all those vehicles
427
1356143
3503
ma anche la produzione di energia per la ricarica dei veicoli
22:39
needs to be green.
428
1359688
1835
deve essere ecologica.
22:41
And that brings us to the energy sector,
429
1361523
2753
E questo ci porta al settore dell'energia,
22:44
which is also changing at an incredible pace,
430
1364276
3253
che a sua volta sta cambiando ad un ritmo incredibile,
22:47
even though renewable energy has been years in the making.
431
1367571
3629
anche se le energie rinnovabili sono in atto già da anni.
22:53
[Chapter 3: Renewables]
432
1373577
2878
[Capitolo 3: Le rinnovabili]
22:58
TED-Ed: In the spring of 1954, the press excitedly gathered
433
1378498
3921
TED-ED: Nella primavera del 1954 la stampa parlò con entusiasmo
23:02
around Bell Laboratories’ latest invention:
434
1382419
3295
dell’ultima invenzione dei Bell Laboratories:
23:05
a silicon-based solar cell that could efficiently convert
435
1385714
3629
una cella solare a base di silicio capace di convertire efficacemente
23:09
the sun's energy into electrical current.
436
1389384
2837
l’energia solare in corrente elettrica.
23:13
The creation was celebrated as the dawn of a new era,
437
1393055
4379
L’invenzione fu celebrata come l’alba di una nuova era,
23:17
as reporters touted
438
1397434
1210
siccome i cronisti promovuevano una civiltà che presto
23:18
that civilization would soon run on the sun's limitless energy.
439
1398685
4547
avrebbe funzionato grazie all’energia illimitata del sole.
23:23
But the dream had a catch.
440
1403273
1877
Ma il risveglio fu brusco.
23:25
As this first commercially sold solar cell cost around 300 dollars per watt,
441
1405150
6381
La prima cella solare venduta sul mercato
costava circa 300 dollari per watt,
23:31
meaning at its current rate it would cost well over a million dollars
442
1411531
4964
Al tasso attuale, si spenderebbe ben oltre un milione di dollari
23:36
to buy a unit large enough to power a single home.
443
1416536
4004
per comprare un’unità grande abbastanza da alimentare una singola abitazione.
23:40
But today, in many countries,
444
1420540
1794
Ma oggi in molte paesi,
23:42
solar is the cheapest form of energy to produce,
445
1422376
3044
il solare è la forma di energia più economica da produrre,
23:45
surpassing fossil fuel alternatives like coal and natural gas.
446
1425462
4296
anche rispetto ad alternative fossili come carbone e gas naturale.
23:50
Millions of homes are equipped with rooftop solar,
447
1430217
3045
I tetti di milioni di case sono dotati di pannelli solari,
23:53
with most units paying for themselves in their first seven to 12 years
448
1433262
4254
di cui molte unità si ripagano da sole entro sette, dodici anni,
23:57
and then generating further savings.
449
1437516
2377
garantendo un ulteriore risparmio.
24:00
So how did solar become so affordable?
450
1440560
3963
Come ha fatto l’energia solare a diventare così conveniente?
24:05
A turning point in solar's price history
451
1445148
2128
Una svolta nella storia dei prezzi del solare
24:07
occurred on the floor of Germany's parliament,
452
1447317
3128
avvenne tramite il parlamento tedesco,
24:10
where in 2000, Hermann Scheer introduced the Renewable Energy Sources Act.
453
1450487
5464
dove nel 2000, Hermann Scheer presentò la Legge sulle fonti energetiche rinnovabili.
24:16
This legislation laid out a vision for the country's energy future
454
1456451
3504
Questa legislazione delineò una visione per il futuro energetico del paese
24:19
in solar and wind.
455
1459955
1918
nei settori del solare e dell’eolico.
24:21
It incentivized citizens to personally invest in rooftop solar panels
456
1461915
4880
Incentivò i cittadini ad installare personalmente i pannelli solari sui tetti
24:26
by guaranteeing payment to homeowners for the renewable energy they generated
457
1466837
4337
assicurando un compenso ai proprietari per l’energia rinnovabile generata
24:31
and sold to the grid.
458
1471216
1794
e poi rivenduta sulla rete.
24:33
The pay rate for this electricity was highly subsidized,
459
1473510
3003
La tariffa di questa energia venne ampiamente sovvenzionata,
24:36
at times reaching four times the market price.
460
1476555
3211
raggiungendo talvolta quattro volte il prezzo di mercato.
24:39
Several other countries soon followed Germany's example,
461
1479808
3504
Ben presto molti altri paesi seguirono l’esempio tedesco,
24:43
implementing similar policies and incentives
462
1483312
2711
attuando politiche e incentivi simili
24:46
to drive their country's solar use.
463
1486064
2711
per promuovere l’uso dell’energia solare.
24:49
This created unprecedented demand for solar panels worldwide.
464
1489651
4171
Ci fu quindi una domanda globale di pannelli solari senza precedenti.
24:53
Manufacturers were able to scale up production
465
1493822
2336
I produttori riuscirono ad aumentare la produzione
24:56
and innovate in ways that cut costs.
466
1496199
2545
e ad innovare per diminuire i costi.
24:58
As a result, solar panel prices dropped while efficiency grew.
467
1498785
4296
Il risultato fu il calo dei prezzi e la crescita dell’efficienza.
25:04
HD: We see the cost reduction in solar
468
1504916
2128
HD: La riduzione dei costi del solare
25:07
and other renewable energy technologies has been so steep,
469
1507085
3754
e di altre energie rinnovabili è stata drastica,
25:10
but a lot of it is because of the enabling regulatory and policy environments
470
1510839
4171
ma è dovuta soprattutto ai contesti politici e normativi
di realtà come l’Unione Europea e gli USA.
25:15
created in places like the European Union and the US.
471
1515010
2961
25:17
Akil Callender: We cannot divert catastrophic climate change
472
1517971
3379
AKIL CALLENDER: Non possiamo evitare il dramma del cambiamento climatico
25:21
without addressing emissions
473
1521391
2127
senza occuparci delle emissioni causate dai nostri sistemi energetici.
25:23
coming from our energy systems.
474
1523518
2044
25:25
Currently, emissions from the energy system
475
1525604
2085
Attualmente le emissioni del sistema energetico
25:27
account for around two thirds of global greenhouse gas emissions.
476
1527731
3837
rappresentano circa i due terzi delle emissioni globali di gas serra.
25:31
So the good news is, yes, we are seeing tremendous progress
477
1531610
4254
La buona notizia è che stiamo facendo enormi progressi globali
25:35
across the globe in renewable energy.
478
1535864
1793
nel campo delle energie rinnovabili.
25:37
It's rolling out faster than ever before.
479
1537657
2169
La loro diffusione è più veloce che mai.
25:39
Luisa Neubauer: The brilliant thing about energy supply in the world
480
1539826
3212
LUISA NEUBAUER: Le riserve energetiche mondiali
presentano delle alternative.
25:43
is that we have alternatives.
481
1543080
1418
25:44
So we don't need fossil fuels
482
1544498
1418
Quindi non abbiamo bisogno dei combustibili fossili
25:45
to provide safe and equitable access to energy systems.
483
1545916
5797
per fornire un accesso sicuro ed equo ai sistemi energetici.
25:51
Ramón Méndez Galain: Almost 90 percent of the total new installed capacity
484
1551755
3670
RAMÓN MÉNDEZ GALAIN: Quasi il 90% delle nuove fonti installate
25:55
all over the world is just renewable.
485
1555425
1794
in tutto il mondo è rinnovabile.
25:57
This is a tremendous change.
486
1557260
2461
È un cambiamento enorme.
25:59
AC: There's more finance than ever before going into clean energy.
487
1559721
3379
AC: Gli investimenti sull’energia pulita sono senza precedenti.
26:03
In many countries, it is the largest contributor to their electricity system
488
1563141
4672
In molte nazioni, è la risorsa principale del sistema elettrico
26:07
for the first time ever.
489
1567854
1168
per la prima volta.
KB: E poiché la Cina è la prima nazione manifatturiera al mondo,
26:09
KB: And also because China is the leading manufacturing nation in the world,
490
1569022
3587
26:12
change is happening there much faster.
491
1572651
1835
il cambiamento è molto più rapido e le innovazioni si stanno diffondendo.
26:14
And those innovations are then spreading around the world.
492
1574528
2752
HONGQUIAO LIU: La domanda cinese di carbone potrebbe crescere ancora
26:17
Hongquiao Liu: China's coal demand might not have peaked,
493
1577280
2711
26:19
and China will continue to consume quite a lot of coal in the next few years.
494
1579991
3671
e la Cina continuerà a consumarne molto nei prossimi anni.
26:23
But the decarbonization is happening.
495
1583662
2294
Ma la decarbonizzazione è in corso.
26:25
It's happening faster than anyone has expected,
496
1585997
3170
È più veloce di qualsiasi di previsione
26:29
and China is adding an astonishing amount of wind and solar
497
1589209
4296
e la Cina sta aggiungendo una quantità incredibile
di energia eolica e solare alla sua rete ogni anno.
26:33
to its grid every year.
498
1593547
1585
26:35
Eduarda Zoghbi: I think one of the biggest obstacles today
499
1595132
2752
EDUARDA ZOGHBI: Credo che le risorse naturali siano un grande ostacolo,
26:37
are natural resources,
500
1597926
1168
26:39
in the sense that we're talking more and more about critical minerals
501
1599094
4046
nel senso che il ruolo dei minerali essenziali è sempre più determinante,
26:43
and the role that they have.
502
1603181
1377
26:44
And batteries are demanding a lot of critical minerals
503
1604558
2544
E le batterie richiedono molti minerali essenziali
che sono presenti in diversi paesi in via di sviluppo.
26:47
that are present in most of the developing countries.
504
1607102
2627
26:49
So I think that even though costs are decreasing,
505
1609729
2378
Quindi anche se i costi stanno diminuendo,
26:52
we have to be more and more creative when it comes to recycling the batteries.
506
1612149
4170
credo che sia necessario essere più creativi nel riciclo delle batterie.
26:56
We also have to think of how they're impacting local communities.
507
1616319
3546
E dobbiamo considerare anche l’impatto che hanno sulle comunità locali.
26:59
KB: So to give you the numbers, we extract, at the moment,
508
1619865
2919
KB: Parlando di numeri, al momento estraiamo
27:02
15,000 million tons of fossil fuels every year.
509
1622826
3795
15.000 milioni di tonnellate di combustibili fossili ogni anno.
27:06
The International Energy Agency says that we will need about 43 million tons
510
1626621
6423
L’Agenzia Internazionale per l’Energia afferma che avremo bisogno
di circa 43 milioni di tonnellate di materiali essenziali,
27:13
of critical materials
511
1633044
1585
27:14
in order to build out the clean energy economy.
512
1634629
2545
per sviluppare un’economia basata sull’energia pulita.
27:17
So that’s 300 times less stuff that is required.
513
1637174
4546
Si tratta quindi di una quantità 300 volte inferiore del necessario.
27:21
It's worth saying that the impact
514
1641720
2085
Vale la pena sottolineare che l’impatto naturale di un’estrazione
27:23
of extracting 300 times less stuff upon nature
515
1643805
5464
300 volte meno gravosa in termini di materiale
27:29
is dramatically lower.
516
1649269
1668
è notevolmente inferiore.
27:30
And I know that it's often argued
517
1650979
1919
E so che spesso si sostiene
27:32
that the renewable economy may be damaging for nature.
518
1652898
3003
che l’economia rinnovabile potrebbe essere dannosa per l’ambiente.
27:35
Again, this is a completely false statement.
519
1655901
2711
Di nuovo, è un’affermazione totalmente falsa.
27:38
It's in fact, our only chance of reducing the pressure upon our natural resources,
520
1658612
5547
Anzi, è l’unica possibilità che abbiamo
di ridurre la pressione sulle risorse naturali,
27:44
because there's far less of it.
521
1664201
1501
perché ne servono molte meno.
27:47
MZ: Of course, transitioning to using clean energy, upending industries,
522
1667245
4838
MZ: Ovviamente, la transizione verso l’energia pulita,
rivoluzionando le industrie,
27:52
it has to happen across the world, not just here in the US.
523
1672083
3379
deve avvenire in tutto il mondo, non solo qui negli Stati Uniti.
27:55
And it can be hard to even imagine what life will be like.
524
1675504
3628
Ed è difficile anche solo immaginare che tipo di vita sarebbe.
27:59
But carbon scientist and futurist Julio Friedmann can help us.
525
1679174
4171
Ma lo scienziato e futurista Julio Friedmann può aiutarci.
28:06
Julio Friedmann: I think we need a compelling vision of the future
526
1686640
3169
JULIO FREEDMAN: Credo serva una visione coinvolgente del futuro,
28:09
that gets people excited about the energy transition
527
1689809
2503
delle sfide sulla transizione energetica e sul cambiamento climatico.
28:12
and solving climate change.
528
1692312
1335
28:13
Right now, it's like we're at a restaurant
529
1693647
2043
È come essere al ristorante
28:15
and there's two options: burnt toast, unflavored oatmeal.
530
1695732
2711
e le opzioni sono: toast bruciato e porridge scondito.
28:18
And people are not excited about either, right?
531
1698443
2252
Non è una scelta esaltante, giusto?
28:20
The burnt toast option for me is what I call the big switch.
532
1700695
3003
Il toast bruciato per me è come un “grande cambio”.
28:23
Everything's the same, it's just clean,
533
1703698
2044
È tutto come prima, però pulito,
28:25
but it costs a lot of money and it's super hard to do.
534
1705784
2711
ma costa molti soldi ed è difficilissimo da fare.
28:28
The other vision is kind of like, “Thou shalt not.”
535
1708537
3294
L’altra visione è simile ai dieci comandamenti.
28:31
That vision is a narrower sort of, “eat your peas,” hair shirt
536
1711831
5923
Si tratta di una visione ristretta, alla “mangia le verdure”,
28:37
kind of vision of the future.
537
1717754
1794
una visione penitenziale del futuro.
28:39
And a lot of people don't want that either.
538
1719589
2378
E anche questa non è una prospettiva esaltante.
28:41
And there's nothing in the physics, chemistry or biology
539
1721967
2669
Ma nulla in fisica, chimica e biologia
28:44
that says we can't have a super interesting, exciting,
540
1724678
2919
dice che non possiamo avere un mondo intrigante, emozionante e vibrante.
28:47
vibrant world.
541
1727597
1293
28:48
And that is compelling in a way that we have not heard yet.
542
1728890
4213
Ed è qualcosa di coinvolgente in maniera inedita.
28:53
MZ: Help me out here, what does that even look like?
543
1733687
2460
MZ: Mi aiuteresti ad immaginarlo?
28:56
JF: So, for lack of a better word, like, I like the Marvel cinematic universe.
544
1736189
3754
JF: Non trovo un paragone migliore, quindi pensa al Marvel Cinematic Universe.
28:59
MZ: OK, I'll go with you.
545
1739985
1418
MZ: Okay, ti seguo. JF: Un luogo come Wakanda.
29:01
JF: So a place like Wakanda, right?
546
1741444
2378
29:03
It's got flying cars, it's got maglev trains,
547
1743863
2837
Con macchine volanti, treni a levitazione magnetica,
29:06
and it's a totally fabulous place to live.
548
1746741
2753
un posto meraviglioso in cui vivere dove c’è tantissimo cibo.
29:09
Like, they've got lots of food.
549
1749536
1501
Grazie ad un’energia abbondante, sostenibile ed a basso costo.
29:11
That is built on abundant, sustainable, cheap energy.
550
1751037
2878
29:13
MZ: OK, so like, we're not Wakanda, we're not in the Marvel universe.
551
1753957
4838
MZ: Okay, non siamo Wakanda, non siamo nell’universo Marvel.
29:18
This is real life, sort of.
552
1758837
2627
Diciamo che questa è la vita reale.
29:22
How do we make this possible?
553
1762591
1459
Come lo rendiamo possibile?
29:24
JF: So what can you actually do here on Earth,
554
1764092
2836
JF: Cosa si può fare qui sulla Terra,
29:26
constrained by economics and engineering and all the rest of it, right?
555
1766928
3504
obbligati dai vincoli economici, ingegneristici e tutto il resto?
29:30
And the answer is we can do an incredible amount.
556
1770473
2586
La risposta è che possiamo fare moltissimo .
29:33
Abundant, available where you want it, when you want it.
557
1773101
3420
Abbondante, disponibile dove e quando volete.
29:36
Everybody should have energy,
558
1776563
1418
Tutti dovrebbero avere accesso all’energia,
29:37
including the three billion people who use less electricity
559
1777981
3337
compresi i tre miliardi di persone che consumano meno elettricità del mio frigo.
29:41
than my refrigerator uses.
560
1781359
1835
29:43
Well, the good news is, every day, the Earth receives 163,000 terawatts
561
1783737
5088
La buona notizia è che ogni giorno la Terra riceve 163 mila terawatts
29:48
of energy from the sun.
562
1788825
1835
di energia dal Sole.
29:50
About half of that bounces back to space,
563
1790660
2002
Circa la metà rimbalza nello spazio,
29:52
but about 80,000 terawatts arrive at the Earth
564
1792704
2628
ma possiamo sfruttare gli 80.000 terawatts che arrivano sulla Terra.
29:55
in a form we can use.
565
1795373
1377
29:56
For reference, today, the world uses about 26 terawatts of energy,
566
1796791
3462
Come riferimento, oggi il mondo utilizza circa 26 terawatts di energia
30:00
and we got more than solar and wind.
567
1800253
2419
e non abbiamo solo il solare e l’eolico.
30:02
We have geothermal, we have hydro, we have nuclear.
568
1802672
2461
Abbiamo il geotermico, l'idroelettrico, il nucleare.
30:05
There’s other kinds of clean energies.
569
1805133
1835
Altri tipi di energia pulita.
E alcune delle migliori risorse si trovano nel sud globale.
30:07
And some of the best resources are, in fact, in the Global South.
570
1807010
4212
30:11
These places are not simply future climate victims.
571
1811264
3504
Questi luoghi non sono semplicemente future vittime del clima.
30:14
These places are latent energy superpowers.
572
1814809
3629
Questi luoghi sono superpotenze energetiche dormienti.
30:18
My favorite example of this is Chile.
573
1818480
2169
Il mio esempio preferito è il Cile.
30:20
Almost eight years ago now their government said,
574
1820690
2294
Quasi otto anni fa il loro governo ha detto,
30:22
wait a second, we can make the cheapest green electricity on Earth.
575
1822984
3170
possiamo produrre l’elettricità pulita più economica al mondo.
30:26
We have hydropower, we have solar power,
576
1826196
2294
Abbiamo l’energia idroelettrica, l’energia solare,
30:28
we have wind power and the best resources anywhere in the world.
577
1828531
3629
l’energia eolica e le migliori risorse di tutto il mondo.
30:32
So let's start by making a lot of green electricity.
578
1832160
3337
Iniziamo producendo molta elettricità pulita,
30:35
And then they said, because of that,
579
1835538
1752
e grazie a questo, possiamo anche produrre l’idrogeno pulito più economico di tutti.
30:37
we can also make green hydrogen cheaper than anywhere else.
580
1837332
2878
30:40
And then Japan was like, hello, we want your green hydrogen.
581
1840251
4296
Poi il Giappone ha detto:
“Hey, vorremmo il vostro idrogeno pulito”.
30:44
Can you ship it to us?
582
1844589
1376
“Potreste spedircelo?”
30:46
MZ: Is that possible?
583
1846341
1126
MZ: È fattibile? JF: Certamente.
30:47
JF: Totally.
584
1847509
1168
E il Giappone:
30:48
And Japan is like, we will also give you money to pay for these projects.
585
1848718
3462
“Vi finanzieremo noi per pagare i progetti.
30:52
We'll loan you money to pay for these projects.
586
1852180
2211
Potreste però usare la tecnologia giapponese?”
30:54
Could you please use Japanese technology?
587
1854391
1960
Quindi usano turbine ed elettrolizzatori giapponesi,
30:56
So they're using Japanese turbines, electrolyzers,
588
1856351
2461
30:58
they're using Japanese ships to haul the ammonia around.
589
1858853
2920
usano navi giapponesi per il trasporto dell’ammoniaca.
31:01
So Japan gets rich on this,
590
1861773
2002
Quindi il Giappone si arricchisce e il Cile si arricchisce.
31:03
Chile gets rich on this.
591
1863775
1460
31:05
MZ: Win-win.
592
1865235
1168
MZ: Vincono tutti. JF: Assolutamente.
31:06
JF: Totally win-win.
593
1866403
1167
31:07
MZ: Win-win-win, planet, too.
594
1867612
1418
MZ: Vince anche per il pianeta.
JF: E altre nazioni stanno considerando questo modello.
31:09
JF: And that model, other countries are looking at that, going,
595
1869030
2961
“Anche noi lo vogliamo.”
31:12
I want some of that.
596
1872033
1168
31:13
And that's why I like this vision of abundance.
597
1873201
2669
È per questo che mi piace questa visione di abbondanza.
31:15
15 years ago, solar was the most expensive power.
598
1875912
4838
Quindici anni fa il solare era l’energia più costosa.
31:20
Now it is the cheapest form of electricity, right?
599
1880750
3003
Ora è la forma di elettricità più economica, giusto?
31:23
Which is astonishing, it's totally amazing.
600
1883753
2920
È stupefacente, davvero incredibile.
31:26
And a whole bunch of people are like, now we're done.
601
1886715
2627
Ma molte persone credono che il lavoro sia finito.
31:29
And I'm like, no, we can do that with everything.
602
1889384
2919
E invece no, possiamo farlo con tutto.
31:32
We can do that with wind.
603
1892762
1418
Possiamo farlo con l’eolico.
31:34
We can do that with nuclear, we can do that with geothermal.
604
1894180
3003
Possiamo farlo con il nucleare, possiamo farlo con il geotermico.
31:37
But these projects take time, money and people.
605
1897684
4755
Ma questi progetti richiedono tempo, denaro e persone.
31:42
We need to develop the human capital
606
1902856
1751
Dobbiamo sviluppare il capitale umano
31:44
as part of these investment projects for decades.
607
1904607
2878
come parte di questi progetti d’investimento decennali.
31:47
And innovation,
608
1907485
2253
E l’innovazione,
31:49
we need much more energy in many places, much cheaper.
609
1909779
2920
necessitiamo di molta più energia a buon prezzo in molti posti,
31:52
That's an innovation agenda.
610
1912741
1751
È un lavoro per l’innovazione.
31:54
For solar, that was the United States, Germany, China
611
1914492
2670
Stati Uniti, Germania, Cina e altre nazioni hanno collaborato per il solare.
31:57
and others acting together.
612
1917162
1793
31:59
Well, if that's the recipe, we can do that again.
613
1919372
2920
Quindi è una ricetta che possiamo replicare.
32:02
We're already doing it with electric vehicles and clean hydrogen production.
614
1922333
3754
Lo stiamo già facendo con la produzione di veicoli elettrici e idrogeno pulito.
32:06
We can certainly do it by turning electricity into fuels.
615
1926129
2961
Possiamo farlo trasformando l’elettricità in combustibile.
32:09
MZ: It sounds like the climate discussion needs to be kind of like improv,
616
1929090
3545
MZ: Sembra che le discussioni sul clima necessitino di improvvisazione,
32:12
that it's a "yes and" sort of thing.
617
1932635
2044
una sorta di “sì, e poi”.
32:14
JF: I'm so glad you said that.
618
1934679
1877
JF: Sono felice che tu l’abbia detto.
32:16
So many people don't understand my love of improv comedy.
619
1936598
2919
Pochi capiscono il mio amore per l’improvvisazione teatrale.
32:19
Yes, it is a “yes and” circumstance.
620
1939517
3337
È una situazione da “sì, e poi”.
32:22
Because mostly it is about room for agreement.
621
1942854
2836
Perché si tratta di trovare un margine di accordo.
32:25
Where do you find the point where everybody is like,
622
1945732
2461
Dove si trova il punto in cui tutti possono dirsi d’accordo?
32:28
I can agree on that?
623
1948234
1126
32:29
One of the things I love about the infrastructure bill,
624
1949402
2920
Una delle cose che amo dell’Infrastructure Bill
32:32
one of the things I love about the Inflation Reduction Act,
625
1952363
2795
e dell’Inflation Reduction Act è che non contengono la parola “clima”.
32:35
neither of them had the word climate in it.
626
1955158
2002
Eppure erano delle enormi leggi sul clima.
32:37
They were both massive climate bills, right?
627
1957202
2127
32:39
That was a way to get everybody on the same page.
628
1959329
3044
È servito per far restare seduti tutti allo stesso tavolo.
32:42
Nationwide, they basically tripled the clean energy research budget.
629
1962415
4171
A livello nazionale hanno triplicato il budget per la ricerca sull’energia pulita.
32:46
That's a good start.
630
1966628
1168
È un buon inizio, ma è stato stanziato l′1% del PIL.
32:47
But that made it all of one percent of GDP.
631
1967837
4797
32:52
And for comparison, we spend twice that on pharmaceuticals.
632
1972634
3837
Per fare un confronto, spendiamo il doppio in prodotti farmaceutici.
32:56
So I think it's fair to say we should get going.
633
1976513
2460
Credo sia evidente la necessità di proseguire.
32:58
We should spend a lot more money.
634
1978973
1794
Dovremmo investire molto più denaro.
33:00
We've done stuff like this before.
635
1980809
1626
Ci siamo riusciti in passato.
33:02
We've done World War II, we've done the Marshall Plan,
636
1982477
2544
La Seconda guerra mondiale, il Piano Marshall,
il lancio nello spazio,
33:05
like, we’ve done the space shot,
637
1985063
1543
sappiamo come muoverci rapidamente come nazione.
33:06
like we actually know how to move really quickly as a nation.
638
1986606
2878
Lo abbiamo fatto per il COVID.
33:09
We did this for COVID.
639
1989526
1167
33:10
Collective action,
640
1990735
1168
L’azione collettiva, costruire insieme rende possibile il difficile
33:11
building together is what makes the difficult possible
641
1991903
2711
33:14
and nourishes the soul through mission and purpose.
642
1994656
3628
e nutre l’anima dandoci una missione e uno scopo.
33:18
We know what to do and we can act,
643
1998910
3879
Sappiamo cosa fare e possiamo agire,
33:22
not out of anger or fear,
644
2002789
1835
non per rabbia o paura,
33:24
but out of generosity and common purpose,
645
2004666
2836
ma per generosità e per uno scopo comune,
33:27
bringing aspiration and humility together.
646
2007544
2502
unendo ambizione e umiltà.
33:30
We're going to build a thriving, vibrant,
647
2010088
3503
Costruiremo un mondo florido, vibrante,
33:33
exciting world full of potential
648
2013633
2669
ed entusiasmante, pieno di potenziale,
33:36
that's going to be built on the back of infrastructure,
649
2016302
2628
costruito partendo da infrastrutture, innovazioni ed investimenti
33:38
innovation and investment
650
2018972
1668
33:40
that will harness the abundant, sustainable, cheap energy
651
2020682
3962
che sfrutteranno un’energia abbondante, sostenibile ed economica
33:44
that is our planet's endowment.
652
2024686
2586
che è la dote del nostro pianeta.
33:48
Thank you.
653
2028231
1168
Grazie.
33:49
(Applause)
654
2029399
1877
(Applausi)
33:53
[Chapter 4: A Just Transition]
655
2033111
3295
[Capitolo 4: Una giusta transizione]
33:56
FD: There is a high risk that when those exponential kick in,
656
2036447
6340
FD: C’è il rischio concreto che, attratte dall’esponenzialità del contesto,
34:02
we see businesses running after those opportunities.
657
2042829
4379
le aziende inizino a rincorrere le opportunità che ne derivano.
34:07
But then the distribution of the benefits being very unequal.
658
2047250
4338
Portando ad una distribuzione iniqua dei benefici.
34:11
EZ: Many people like discussing the importance
659
2051629
2294
EZ: A molte persone piace ribadire l’importanza
34:13
of the just energy transition.
660
2053965
2044
di una giusta transizione energetica.
34:16
And a lot of people don't understand what justice really means.
661
2056050
3504
Ma molte persone non capiscono il vero significato di “giustizia”.
34:19
If we are to reach a revolution,
662
2059596
2502
Se vogliamo assistere ad una rivoluzione,
34:22
a renewable energy future has to be inclusive.
663
2062098
2294
l’energia rinnovabile dovrà essere inclusiva.
34:24
AC: We have this push
664
2064392
1210
AC: C’è una spinta verso una transizione energetica equa e giusta.
34:25
for what we're calling a just and equitable energy transition.
665
2065602
3628
34:29
We need to make sure that we are not exacerbating inequality,
666
2069230
3045
Dobbiamo assicurarci di non inasprire le disuguaglianze,
34:32
but rather we are ensuring that that gap is closed
667
2072275
3795
ma assicurandoci che quel divario venga colmato
34:36
and that the groups that have been historically marginalized
668
2076112
4171
e che i gruppi storicamente emarginati
34:40
are not once again being marginalized in a new way.
669
2080325
3962
non subiscano un nuovo tipo di emarginazione.
34:44
NT: Most of emissions come from wealthy, energy-guzzling citizens,
670
2084287
4421
NT: È la fascia benestante che divora energia e produce molte delle emissioni,
34:48
but a lot of the economic benefit
671
2088750
2419
ma molti dei benefici economici
34:51
and human development benefit will come
672
2091169
2753
e dei benefici dello sviluppo umano
34:53
not from decarbonizing high-carbon lives and lifestyles,
673
2093963
4254
non deriveranno dalla decarbonizzazione
degli stili di vita ad alta impronta carbonica,
34:58
but from providing clean,
674
2098259
2461
ma dal fornire energia pulita ed equamente ripartita
35:00
distributed energy and tools
675
2100720
3128
e gli strumenti e le soluzioni a chi non ne ha accesso.
35:03
and solutions to those who don't have access to any of them.
676
2103848
2836
35:06
LN: When we speak of countries in need of economic development,
677
2106726
4338
LN: Quando parliamo di paesi in via di sviluppo,
35:11
we mostly speak of countries that are hit by the climate crisis
678
2111105
3003
parliamo principalmente di paesi a grande rischio climatico.
35:14
the hardest right now.
679
2114150
1168
35:15
It should be the biggest wish and job and task
680
2115360
3420
Il desiderio, l’impegno e il compito principale
35:18
for all those countries who have burned so much fossil fuel already
681
2118821
4213
dei paesi che hanno già consumato tantissimi combustibili fossili
35:23
to support any other country in the so-called Global South,
682
2123076
3420
dovrebbe essere quello di aiutare le nazioni del cosiddetto sud globale,
35:26
to get an economy running without fossil fuels,
683
2126537
3003
a emancipare le loro economie dai combustibili fossili,
35:29
to not repeat all the mistakes that we have made.
684
2129582
2378
per non ripetere gli errori già fatti.
35:32
HD: To ensure that the solar revolution that has been seen around the world
685
2132001
4296
HD: Per garantire che la rivoluzione solare in atto nel mondo
35:36
comes to places like Africa,
686
2136297
2086
arrivi in luoghi come l'Africa,
35:38
we need to be really conscious that the history and the lived experience
687
2138424
4505
dobbiamo essere consapevoli che la storia e le esperienze vissute,
35:42
when it comes to energy is very different for poor countries.
688
2142971
3420
quando si parla di energia, sono molto diverse per i paesi più poveri.
35:46
Rebekah Shirley: We love to remind Global South communities,
689
2146432
2920
REBEKAH SHIRLEY: Ci piace ricordare al sud globale, in particolare all’Africa,
35:49
especially Africa,
690
2149352
1209
35:50
about the vast renewable energy potential that they have, which is true.
691
2150561
4088
il grande potenziale delle energie rinnovabili possedute, che è reale.
35:54
But the finance flows to deliver on that potential remain very scarce.
692
2154691
5588
Ma i flussi finanziari necessari a sfruttarlo restano molto scarsi.
36:00
Africa, despite being 90 percent of those across the entire globe
693
2160321
4546
L’Africa, nonostante rappresenti il 90% di coloro che in tutto il mondo
36:04
that still do not have access to electricity
694
2164867
2461
non hanno ancora accesso all’elettricità
36:07
and being 17 percent of the global population,
695
2167370
2711
e rappresenti il 17% della popolazione mondiale,
36:10
we're actually two percent of international finance.
696
2170123
2919
è coinvolta nel 2% della finanza internazionale.
36:13
Money doesn't actually flow to these spaces naturally,
697
2173042
3837
I flussi di denaro non raggiungono spontaneamente questi luoghi,
36:16
and we need to do a lot of work to get global finance to these spaces.
698
2176921
4838
e c’è molto lavoro da fare per attirare la finanza globale.
36:23
MZ: A world of abundant clean energy for everyone.
699
2183136
4296
MZ: Un mondo con energia pulita e abbondante per tutti.
36:27
That is the goal.
700
2187473
1418
Questo è l'obiettivo.
36:29
But what about in the short term?
701
2189308
2253
Ma nel breve termine?
36:31
Take Detroit.
702
2191561
1209
Pensate a Detroit, una città un tempo ricca
36:32
This once-wealthy city has been through some seriously hard times.
703
2192770
3671
che ha attraversato momenti difficili.
36:36
How is it rebuilding itself
704
2196441
1501
Come si sta riorganizzando pensando al benessere comune
36:37
so that everyone here can thrive
705
2197984
2252
36:40
while dealing with extreme heat, flooding,
706
2200236
2878
mentre affronta ondate di caldo estremo,
inondazioni e altri problemi climatici?
36:43
and other climate problems?
707
2203156
1960
36:45
Anika Goss is looking to Detroit's past to plan its future.
708
2205116
4588
Anika Goss studia il passato di Detroit per pianificarne il futuro.
36:51
AG: I am a third-generation Detroiter.
709
2211456
2794
AG: La mia famiglia vive a Detroit da tre generazioni.
36:55
My grandmother moved to Detroit in 1936
710
2215084
4296
Mia nonna si trasferì a Detroit nel 1936
36:59
during the Great Migration
711
2219380
1919
durante la Grande migrazione,
37:01
and brought all of her southern ways with her.
712
2221299
3962
portando con sé i modi del sud.
37:05
She owned a home
713
2225303
1376
Possedeva una casa
37:06
and knew that home ownership would create wealth
714
2226679
3253
e sapeva che quella proprietà avrebbe generato benessere e opportunità
37:09
and opportunity for her growing family.
715
2229932
4171
per una famiglia che cresceva.
37:14
Up until the late 1950s,
716
2234103
2461
Fino alla fine degli anni '50,
37:16
Detroit was a haven for middle-class families
717
2236606
3879
Detroit era un paradiso dove le famiglie della classe media
37:20
living in neighborhoods where there was green space
718
2240526
4171
vivevano in quartieri dove c’erano spazi verdi
37:24
and community connectivity and opportunity.
719
2244739
4004
e una comunità connessa e ricca di opportunità.
37:28
My grandmother, she had this amazing garden,
720
2248785
4296
Mia nonna aveva un giardino meraviglioso,
37:33
and it was just abundant.
721
2253081
2252
ed era davvero rigoglioso.
37:35
There were all kinds of flowers and food.
722
2255333
4087
C’erano fiori di ogni tipo e cibo.
37:39
You know, she grew vegetables back there,
723
2259462
3253
Sai, ci coltivava degli ortaggi,
37:42
and it was just a magical place for a little girl.
724
2262757
3337
e per una bambina era un posto magico.
37:46
MZ: I mean, what you're describing is a Detroit that, yes, has huge problems,
725
2266094
4212
MZ: Quella che descrivi è una Detroit con enormi problemi, come la segregazione,
37:50
segregation.
726
2270348
1293
37:51
But at the same time, a woman,
727
2271682
3796
ma allo stesso tempo, una donna,
37:55
she can have a job,
728
2275520
1167
poteva avere un lavoro, una casa,
37:56
she can own a house, she can raise her family,
729
2276687
2294
crescere la sua famiglia, coltivare frutta e verdura.
37:59
she can have fresh fruits and vegetables.
730
2279023
2795
38:01
AG: It was certainly a place where you could gain economic opportunity
731
2281859
5172
AG: Sicuramente era un luogo
dove si potevano incontrare opportunità economiche
38:07
faster than you can now.
732
2287031
2086
più velocemente rispetto ad oggi.
38:09
My grandmother's Detroit is not the Detroit that I live in today.
733
2289659
4671
La Detroit di mia nonna non è la Detroit in cui vivo oggi.
38:14
All of those sites where there was manufacturing
734
2294330
3212
Molti siti dell’industria manifatturiera e i siti industriali
38:17
and industrial sites that led to our economic boom,
735
2297542
5463
che hanno permesso il nostro boom economico
ora sono sfitti e abbandonati.
38:23
many stand vacant and abandoned.
736
2303005
2586
38:25
These industrial sites have led
737
2305633
3629
Questi siti industriali hanno portato
38:29
to dangerous contamination
738
2309303
3879
ad una pericolosa contaminazione della nostra terra,
38:33
to our land and our water and our air.
739
2313182
4171
delle nostre acque e della nostra aria.
38:37
MZ: So, just lay it out for us.
740
2317395
1793
MZ: Prova a spiegare a chi non ci ha mai avuto a che fare,
38:39
For people who maybe don't see,
741
2319188
2211
38:41
like, how is there a link between economic inequality and climate change?
742
2321440
5256
il legame tra disuguaglianza economica e cambiamento climatico.
38:46
AG: You know, I'm so surprised that it feels like separate problems.
743
2326737
4255
AG: Mi sorprende che sembrino due problemi separati.
38:50
But I'm also really glad that people are asking.
744
2330992
2544
Ma sono anche molto contenta che le persone si informino.
38:53
Because if you're living around
745
2333953
3337
Perché se vivi e lavori
38:57
and working in a community that is low-income,
746
2337331
5089
in una comunità a basso reddito,
39:02
where there are fewer jobs,
747
2342461
2253
dove ci sono meno posti di lavoro,
39:04
the housing is deteriorated,
748
2344714
2586
le abitazioni sono fatiscenti,
39:07
this is a neighborhood that's also more likely to be closer to a factory
749
2347300
5881
è più probabile che si tratti di un quartiere vicino ad una fabbrica
39:13
that's emitting pollutants,
750
2353181
1793
che emette sostanze inquinanti,
39:14
likely to have water that's contaminated,
751
2354974
3712
dove le acque sono contaminate,
39:18
probably has fewer parks and fewer intentional green spaces.
752
2358728
5172
che probabilmente ha meno parchi e meno spazi verdi curati.
39:23
The people who are living in those communities
753
2363941
3337
Le persone che vivono in quelle comunità
39:27
are at risk for climate impacts first.
754
2367320
3378
sono più vulnerabili agli effetti del cambiamento climatico.
39:30
So we have to do something in those neighborhoods right away.
755
2370698
3962
Quindi dobbiamo agire innanzitutto in quei quartieri.
39:36
MZ: So what can this healthier future look like?
756
2376370
2962
MZ: Come apparirebbe un futuro più sano?
39:39
Anika showed me some of the work she's done
757
2379332
2043
Anika mi ha mostrato dei progetti che ha svolto
39:41
in partnership with different neighborhoods in Detroit,
758
2381417
2878
in collaborazione con vari quartieri di Detroit,
39:44
to make them both more enjoyable and more resilient.
759
2384295
4796
per renderli più gradevoli e resilienti.
39:49
First, she took me to the Circle Forest.
760
2389091
2419
La prima tappa è stata la Circle Forest.
39:51
It's an oasis right in the middle of the city.
761
2391552
3128
Un’oasi nel cuore della città.
39:55
AG: This is six lots that were vacant,
762
2395389
2837
AG: Erano sei lotti sfitti,
39:58
and we all worked together with this community to build a forest.
763
2398267
4004
e abbiamo lavorato con la comunità per far nascere una foresta.
40:02
MZ: Beautiful and a great example
764
2402313
1877
MZ: Un grande esempio di come il no-profit e le comunità possono collaborare
40:04
of how nonprofits can work with communities
765
2404190
2252
40:06
to transform them into sustainable, welcoming places.
766
2406484
3837
per creare luoghi sostenibili e accoglienti.
40:10
AG: We might have a good idea about gardens and tree planting,
767
2410780
3462
AG: Magari c’è un bel progetto che prevede alberi e giardini,
40:14
but this is where people live.
768
2414283
1794
ma qui ci vivono delle persone.
40:16
And so you ask first.
769
2416118
1961
Bisogna chiederglielo.
40:18
This is a new effort,
770
2418120
1710
È un tentativo diverso,
40:19
of this idea of a resilient neighborhood or calling it that.
771
2419872
3962
rivolto ai “quartieri resilienti”, se li vogliamo chiamare così.
40:23
So these are large tracts of vacancy
772
2423876
3587
Si tratta di grandi aree non occupate
40:27
that can be used to provide environmental sustainability,
773
2427463
5631
che possono essere sfruttate per fornire sostenibilità ambientale,
40:33
community resilience and beauty.
774
2433135
3462
resilienza alle comunità e bellezza.
40:37
Watch for the poison ivy.
775
2437515
1460
Attenta all’edera velenosa, non è finta.
40:39
It's not pretend.
776
2439016
1502
40:40
(Laughter)
777
2440559
1711
(Risate)
40:44
MZ: Next we met up with Katrina Watkins,
778
2444272
2335
MZ: Poi abbiamo incontrato Katrina Watkins,
40:46
the founder and CEO of the Bailey Park Neighborhood Development Corporation,
779
2446607
4797
fondatrice e CEO della Bailey Park Neighborhood Development Corporation,
40:51
a group revitalizing this historic area by turning vacant lots into parks
780
2451445
5172
un gruppo che dona nuova vita a questa zona storica
trasformando i lotti sfitti in parchi
40:56
that can stand up to extreme weather.
781
2456659
2336
capaci di resistere al meteo estremo.
40:59
Katrina Watkins: My family has been in this neighborhood since 1946.
782
2459495
3253
KATRINA WATKINS: La mia famiglia vive in questo quartiere dal 1946.
41:03
I grew up hearing the stories from my dad,
783
2463124
2419
Sono cresciuta con le storie di mio padre,
41:05
him telling me about how people thought it was a ghetto, but it wasn't.
784
2465584
5965
che raccontava di come la gente pensava di vivere in un ghetto
quando non era così.
41:11
Those were families, and people worked and had businesses,
785
2471882
3838
Erano famiglie, persone che lavoravano e avevano un’attività.
41:15
and people looked out for each other.
786
2475761
2253
Persone che si aiutavano a vicenda.
41:18
And it was those type of stories that made me say,
787
2478014
2794
Sono state quelle storie a farmi pensare:
41:20
wow, we just really need to bring that back.
788
2480850
4045
“Wow, dobbiamo tornare a quei momenti”.
41:24
MZ: So then briefly fill us in about how things changed.
789
2484937
3504
MZ: Raccontaci brevemente cos’è cambiato.
41:28
KW: Things deteriorated in this neighborhood.
790
2488482
2127
KW: Il quartiere era peggiorato.
41:30
The homes got torn down,
791
2490609
1669
Le case demolite erano diventate lotti sfitti e invasi dalla vegetazione.
41:32
left just a lot of vacant lots, a lot of overgrowth.
792
2492320
3753
41:36
It wasn't safe.
793
2496115
1501
Non era sicuro.
41:37
I would see my little nieces and nephews.
794
2497658
2252
Penso ai miei nipoti più piccoli.
41:39
They would just be on their little skateboards,
795
2499910
2586
Vanno sui loro piccoli skateboard,
41:42
you know, not paying attention,
796
2502496
1919
senza fare attenzione, e con il segnale di stop nascosto.
41:44
the stop sign is covered.
797
2504457
1626
41:46
And me and my dad was like, we just have to do something.
798
2506083
2711
Io e mio padre abbiamo deciso di fare qualcosa.
41:48
So we started out as Bailey Park Project,
799
2508794
2086
Così è nato il Bailey Park Project,
41:50
focusing on the park and green infrastructure and trees and flowers.
800
2510921
4130
che si è occupato del parco, di infrastrutture verdi, alberi e fiori.
41:55
And then over the course of the years,
801
2515092
2127
Poi, nel corso degli anni,
41:57
we started doing more community development.
802
2517261
2211
abbiamo promosso lo sviluppo della comunità.
41:59
MZ: I wonder, like, how do you describe it to people
803
2519513
2461
MZ: Come descrivi e come spieghi alle persone cosa sta succedendo,
42:01
when you explain what's happening,
804
2521974
1794
42:03
what you're trying to do for your neighborhood,
805
2523809
2211
cosa stai cercando di fare per il quartiere,
i rinnovamenti in atto e il rapporto col cambiamento climatico?
42:06
the changes that you're making and how it relates to climate change?
806
2526020
3253
42:09
KW: One really great example,
807
2529273
1835
KW: Un esempio perfetto.
42:11
when people come to the park, like right now,
808
2531150
2669
Quando le persone vanno al parco, come adesso,
42:13
this is like, literally a heat island
809
2533861
3253
si ritrovano in un’isola di calore
42:17
because our trees haven't grown.
810
2537114
1710
perché gli alberi non sono cresciuti, e quindi fa molto caldo.
42:18
So it is very hot.
811
2538866
1627
42:20
So sometimes it's so hot that the kids don't come out
812
2540493
2836
A volte fa così caldo
che i bambini non escono a giocare fino a sera.
42:23
and play until the evening.
813
2543371
1835
42:25
That education of knowing the benefit of trees
814
2545247
2753
Imparare a conoscere i benefici degli alberi,
42:28
and cooling down an environment,
815
2548042
2836
sapere che rinfrescano l’ambiente e rendono l’aria più pulita.
42:30
how it makes the air cleaner.
816
2550920
1668
42:32
There's a lot of people that suffer from asthma.
817
2552630
2711
Ci sono molte persone che soffrono di asma.
42:35
So trees can make a difference.
818
2555383
1501
Gli alberi possono fare la differenza e in posti come Grosse Pointe,
42:36
And if you go to places like Grosse Pointe,
819
2556884
2169
42:39
you will see this beautiful tree canopy down.
820
2559053
2794
si vedono delle bellissime chiome.
42:41
Like their homes are probably 20 degrees cooler
821
2561847
2962
In quelle case probabilmente ci sono sei gradi in meno rispetto alle nostre.
42:44
you know, than our homes,
822
2564850
1585
42:46
AG: Having a lot of green space
823
2566477
1960
AG: Avere molto spazio verde contribuisce concretamente
42:48
actually contributes to the climate resiliency
824
2568479
5047
alla resilienza climatica di questo quartiere.
42:53
for this neighborhood.
825
2573526
1418
42:54
So all of this grass actually can manage stormwater better.
826
2574944
5046
Quest’erba può aiutare a gestire meglio l’acqua piovana.
43:00
The idea of leading new development in this neighborhood
827
2580032
5047
L’idea di un nuovo piano di sviluppo del quartiere
43:05
with green,
828
2585079
2002
basato sul verde,
43:07
what it says to me
829
2587123
1334
mi suggerisce che i residenti stanno immaginando
43:08
is that the residents are really envisioning
830
2588499
3837
43:12
the neighborhood that they want to live in.
831
2592378
2544
il quartiere in cui vorrebbero vivere.
43:14
And that I just -- I'm really excited about that.
832
2594922
2961
E ne sono molto entusiasta.
43:18
MZ: Turning great loss and upheaval into even greater opportunities.
833
2598717
4630
MZ: Trasformare perdite e sconvolgimenti in grandi opportunità.
43:23
These Detroiters are creating a blueprint for an urban future
834
2603347
4088
Questi abitanti di Detroit stanno progettando un futuro urbano
43:27
that every city can learn from.
835
2607476
2002
da cui ogni città può prendere esempio.
43:32
[Chapter 5: Agriculture]
836
2612773
3671
[Capitolo 5: Agricoltura]
43:38
TED-Ed: About 10,000 years ago, humans began to farm.
837
2618571
4045
TED-ED: Circa 10.000 anni fa, gli umani inventarono l’agricoltura.
43:43
This agricultural revolution was a turning point in our history
838
2623075
4380
La rivoluzione agricola è stata un punto di svolta nella nostra storia
43:47
that enabled people to settle, build and create.
839
2627496
3879
che ha permesso alle persone di stanziarsi, costruire e creare.
43:51
In short, agriculture enabled the existence of civilization.
840
2631709
5589
In breve, l’agricoltura ha permesso l’esistenza della civiltà.
43:57
Today, approximately 40 percent of our planet is farmland.
841
2637339
5089
Oggi, circa il 40% del nostro pianeta è coltivato.
44:02
Spread all over the world,
842
2642470
1835
Sparsi in tutto il mondo,
44:04
these agricultural lands are the pieces to a global puzzle
843
2644346
3796
i terreni agricoli sono i tasselli di un puzzle globale
44:08
we are all facing.
844
2648142
1668
che stiamo cercando di risolvere.
44:09
In the future,
845
2649852
1209
In futuro,
44:11
how can we feed every member of a growing population a healthy diet?
846
2651061
5923
come potremo nutrire una popolazione in crescita in modo sano?
44:17
Meeting this goal will require
847
2657443
1668
Un obiettivo che richiederà nientemeno che una seconda rivoluzione agricola.
44:19
nothing short of a second agricultural revolution.
848
2659153
4087
44:23
The first agricultural revolution
849
2663282
2002
La prima rivoluzione agricola
44:25
was characterized by expansion and exploitation,
850
2665326
3962
fu caratterizzata da espansionismo e sfruttamento,
44:29
feeding people at the expense of forests,
851
2669330
2878
nutrendo le persone a scapito di foreste, fauna e acqua,
44:32
wildlife and water,
852
2672249
1961
44:34
and destabilizing the climate in the process.
853
2674210
3336
e destabilizzando il clima.
44:38
That's not an option the next time around.
854
2678047
2878
Non ce lo possiamo permettere una seconda volta.
44:41
Agriculture depends on a stable climate
855
2681550
3087
L’agricoltura ha bisogno di un clima stabile
44:44
with predictable seasons and weather patterns.
856
2684678
2962
con stagioni e andamenti meteorologici prevedibili.
44:47
This means we can't keep expanding our agricultural lands,
857
2687640
4045
Ciò significa che non possiamo continuare ad espandere i nostri terreni agricoli,
44:51
because doing so will undermine the environmental conditions
858
2691685
3295
perché così facendo danneggeremmo le condizioni ambientali
44:55
that make agriculture possible in the first place.
859
2695022
3045
che rendono possibile l’agricoltura stessa.
44:58
Instead, the next agricultural revolution
860
2698817
2962
Al contrario, la prossima rivoluzione agricola
45:01
will have to increase the output of our existing farmland for the long term
861
2701779
4463
dovrà aumentare nel lungo termine la resa dei terreni agricoli esistenti
45:06
while protecting biodiversity, conserving water,
862
2706283
3754
proteggendo la biodiversità, risparmiando acqua,
e riducendo l’inquinamento e le emissioni di gas serra.
45:10
and reducing pollution and greenhouse gas emissions.
863
2710079
3587
45:14
So what will the future farms look like?
864
2714959
2877
Quindi come saranno le aziende agricole del futuro?
45:18
In Bangladesh, Cambodia and Nepal,
865
2718963
2877
In Bangladesh, Cambogia e Nepal,
45:21
new approaches to rice production
866
2721840
1877
nuovi approcci alla produzione di riso
45:23
may dramatically decrease greenhouse gas emissions in the future.
867
2723759
4004
potrebbero ridurre drasticamente le future emissioni di gas serra.
45:27
Rice is a staple food for three billion people
868
2727763
3587
Il riso è un alimento base per tre miliardi di persone
45:31
and the main source of livelihood for millions of households.
869
2731392
3670
e la principale fonte di sostentamento per milioni di famiglie.
45:35
More than 90 percent of rice is grown in flooded paddies,
870
2735104
4337
Oltre il 90% del riso viene coltivato nelle risaie,
45:39
which use a lot of water
871
2739483
2086
che richiedono molta acqua
45:41
and release 11 percent of annual methane emissions,
872
2741569
3712
e rilasciano l′11% delle emissioni annuali di metano,
45:45
which accounts for one to two percent
873
2745322
2127
che rappresentano tra l′1 e il 2%
45:47
of total annual greenhouse gas emissions globally.
874
2747491
3837
delle emissioni annue globali di gas serra.
45:51
By experimenting with new strains of rice, irrigating less
875
2751870
4338
Sperimentando nuove varietà di riso,
irrigando meno e adottando metodi di semina meno onerosi,
45:56
and adopting less labor-intensive ways of planting seeds,
876
2756250
3962
46:00
farmers in these countries have already increased their incomes
877
2760254
3920
gli agricoltori di questi paesi hanno già aumentato il loro reddito
46:04
and crop yields
878
2764216
1168
e la resa delle colture
46:05
while cutting down on greenhouse gas emissions.
879
2765384
3295
riducendo al contempo le emissioni di gas serra.
46:11
MZ: Related technologies are also taking root in the US.
880
2771473
3754
MZ: Tecnologie simili stanno prendendo piede anche negli Stati Uniti.
46:15
Father and daughter farmers, Jim and Jessica Whitaker,
881
2775227
2669
Padre e figlia agricoltori, Jim e Jessica Whitaker,
46:17
have come up with their own strategies to reduce methane
882
2777938
3003
hanno elaborato delle loro strategie per ridurre il metano
46:20
that are working on their farm in Arkansas.
883
2780941
3170
utilizzato nella loro azienda agricola in Arkansas.
46:24
But convincing everyone else to change is their next big challenge.
884
2784153
4963
Ma convincere tutti gli altri a cambiare è la loro prossima grande sfida.
46:29
So let's go back to how you got to be
885
2789116
2628
Torniamo a come sei diventato
46:31
such a big supplier of rice in this country.
886
2791785
2795
un così grande fornitore nazionale di riso.
46:34
You tell a story about how you were 22 and you were like,
887
2794580
3712
La storia racconta che avevi 22 anni
e avevi l’intenzione di avviare una tua azienda agricola, ma...
46:38
I'm going to start my own farm, but --
888
2798334
3044
46:42
not that easy.
889
2802546
1126
non è così facile. JIM WHITAKER: No, non lo è.
46:43
Jim Whitaker: No, it's not.
890
2803714
1460
46:45
Let me tell you something about renting a farm when you're 22 years old.
891
2805174
3628
Lasciate che vi dica come si ottiene in gestione un’azienda agricola a 22 anni.
46:49
No one rents you a farm unless no one else wants to rent it.
892
2809511
4964
Nessuno ti affitta una fattoira a meno che nessuno voglia affittarla.
46:54
(Laughter)
893
2814516
3129
(Risate)
46:57
It was a big piece of land, it was cash rent,
894
2817645
2544
Era un grande appezzamento, l’affitto era in contanti,
47:00
I mean, the stakes were set.
895
2820230
2503
le condizioni erano chiare.
47:03
We were doomed to fail.
896
2823275
2044
Eravamo destinati a fallire.
47:05
And we weren't focused on environmental sustainability back then.
897
2825653
3169
E all’epoca non pensavamo alla sostenibilità ambientale.
47:08
We were focused on economic sustainability.
898
2828864
2586
Eravamo concentrati sulla sostenibilità economica.
47:11
How do we make higher yield?
899
2831492
1376
Come aumentare la resa, come usare meno fertilizzanti?
47:12
How do we use less fertilizer?
900
2832868
2211
47:15
How do we get to the next year and feed our family?
901
2835079
2836
Come arrivare all’anno dopo e sfamare la nostra famiglia?
47:18
It happens that economic and environmental sustainability
902
2838832
3295
Ma ecco che la sostenibilità economica e ambientale
47:22
go hand in hand along with social sustainability.
903
2842169
2961
vanno di pari passo con la sostenibilità sociale.
47:25
As we used less fertilizer, used less water,
904
2845130
3254
Man mano che usavamo meno fertilizzanti e meno acqua
47:28
our yield started going up.
905
2848425
1794
la nostra resa ha iniziato a crescere.
47:30
MZ: Can you spell out for me what the problem is with rice
906
2850219
2919
MZ: Puoi spiegarmi qual è il problema del riso in termini ambientali?
47:33
when it comes to the environment?
907
2853180
1919
47:35
JW: Soil is full of microbes.
908
2855140
2044
JW: Il suolo è pieno di microbi.
47:37
And what they're doing in the soil on a basic level
909
2857226
2461
E ciò che fanno nel terreno, fondamentalmente,
47:39
is they're down there chewing away,
910
2859728
1835
è starsene lì a masticare,
47:41
eating up the biomass that's left over from the crop before.
911
2861605
3670
divorando la biomassa residua del raccolto precedente.
47:45
And out of that comes methane,
912
2865317
3128
È quella la fonte del metano.
47:48
the same way it happens in cattle operations or whatever.
913
2868487
4087
Lo stesso accade negli allevamenti.
47:52
MZ: But you decided to do it a different way.
914
2872616
2461
MZ: Ma hai optato per qualcosa di diverso. JW: Leggermente diverso.
47:55
JW: We do it a little bit differently.
915
2875119
1876
47:56
Arkansas is a very water-rich state,
916
2876995
2169
L’Arkansas è uno stato ricchissimo d’acqua
47:59
but we have a dry season,
917
2879206
1877
ma abbiamo una stagione secca, proprio nel cuore dell’estate.
48:01
right in the middle of summer is a dry season.
918
2881125
2210
48:03
So when we dry the soil,
919
2883335
1377
Quando il terreno si asciuga,
48:04
that anaerobic microbial that's living in that soup,
920
2884712
3628
il microbo anaerobico che vive in quella “zuppa”,
48:08
that mushy soil, either dies or goes dormant.
921
2888382
4254
in quel terreno pastoso, muore o diventa inattivo.
48:12
So we break his life cycle.
922
2892678
2711
Quindi interrompiamo il suo ciclo vitale. MZ: Oh!
48:15
MZ: Oh!
923
2895389
1168
48:16
JW: And then it stops emitting methane.
924
2896598
2628
JW: E così smette di emettere metano.
48:19
But it doesn't hurt the rice.
925
2899226
1418
Ma non danneggiamo il riso, anzi, è benefico usare meno acqua.
48:20
That actually helps rice, when you use less water.
926
2900644
2503
48:23
We have less runoff, less erosion, less nutrients leaving our field.
927
2903188
3671
Ci sono meno deflusso, erosione e perdita di nutrienti dal campo.
48:26
Nothing leaves our field unless we want it to.
928
2906859
2586
Niente lascia il nostro campo a meno che non lo vogliamo.
48:29
Jessica Whitaker Allen: We started tracking this.
929
2909486
2294
JESSICA WHITAKER ALLEN: Monitorammo il calo del consumo d’acqua:
48:31
We saw that our water use was down and we thought,
930
2911822
2336
“Okay, dobbiamo saperne di più, facciamo ulteriori analisi.
48:34
OK, well, we need to add to that, let's add more data points to that.
931
2914199
3295
48:37
Let's add our fertilizer, let's add our fuel usage.
932
2917494
3671
Includiamo il fertilizzante, il consumo di carburante.”
48:41
And so we really started recording all this stuff by hand
933
2921206
4380
E così iniziammo ad annotare tutto a mano
48:45
in just an Excel spreadsheet.
934
2925586
1960
in un semplice foglio di calcolo.
48:47
We didn't know what we were doing.
935
2927588
1793
Stavamo improvvisando. MZ: Ma sapevate di aver scoperto qualcosa.
48:49
MZ: But you knew you were on to something.
936
2929423
2002
48:51
JWA: Yes, so we started recording everything.
937
2931467
2210
JWA: Sì, e iniziammo ad annotare tutto.
48:53
MZ: Do you remember if there was a moment when the two of you thought, like,
938
2933719
4046
MZ: Ricordate se c’è stato un momento in cui avete pensato:
48:57
what we're doing, it shouldn't be special to us.
939
2937806
3295
“Non dovremmo farlo solo noi. Perché non lo fanno anche altri”
49:01
Why aren't more people --
940
2941101
1335
49:02
JW: To collect the data, have the equipment
941
2942436
2919
JW: Registrare i dati,
disporre di apparecchiature e tecnologie basate sul cloud
49:05
and the cloud-based technology
942
2945397
1668
49:07
and the stuff in the field to record it,
943
2947107
3003
e della strumentazione per l’analisi nei campi
49:10
it’s just massively time-consuming, and consumers don’t pay for it.
944
2950152
5297
richiede tantissimo tempo
e il costo non è a carico dei consumatori.
49:15
JWA: Well and people like us, why would you want to do it?
945
2955949
3170
JWA: E perché quelli come noi dovrebbero prendersi la briga?
49:19
I mean, take a walk through your supermarket.
946
2959119
3504
Voglio dire, fate un salto al supermercato.
49:22
Everything’s sustainable, everything’s greenwashed.
947
2962664
2795
Tutto è “sostenibile”, il greenwashing è ovunque.
49:25
You can put whatever you want to on a package,
948
2965501
2168
Si può mettere di tutto in una confezione, dato che non ci sono regole o standard,
49:27
there's no rules, there's no standards.
949
2967669
2086
49:29
So we're trying to make that standard.
950
2969755
2544
Stiamo cercando di creare noi stessi questo standard.
49:32
We live and work in southeast Arkansas.
951
2972341
2419
Viviamo e lavoriamo nel sud-est dell’Arkansas.
49:34
Our town has 4,000 residents and one stoplight.
952
2974760
3211
La nostra città ha 4.000 abitanti e un semaforo.
49:38
The nearest airport, Starbucks shopping mall, Whole Foods,
953
2978430
3629
L’aeroporto più vicino, Starbucks, il centro commerciale o Whole Foods
49:42
is two hours away in any direction.
954
2982100
2336
sono a due ore di distanza in ogni direzione.
49:45
Without places like this and farmers like us,
955
2985437
3587
Senza luoghi del genere e senza agricoltori come noi
49:49
you'd be hungry, naked and sober.
956
2989066
2252
sareste affamati, nudi e sobri.
49:51
(Laughter)
957
2991819
3169
(Risate)
Sono un’agricoltrice, ma non quella che potreste pensare.
49:55
I'm a farmer, but not in the way you might think.
958
2995030
2419
49:57
I don’t drive the tractors, and I don’t plant the rice.
959
2997449
3003
Non guido trattori e non pianto il riso.
50:00
But I know how to take what my dad has learned and what he is doing
960
3000452
3170
Ma so come condividere con gli altri le scoperte e le azioni di mio padre.
50:03
and share that with others.
961
3003664
1293
50:04
We are going to work with farmers in southeast Arkansas
962
3004957
3795
Collaboreremo con gli agricoltori del sud-est dell'Arkansas
50:08
to educate them about the benefits
963
3008752
2211
informandoli dei benefici della coltivazione sostenibile del riso.
50:11
of growing sustainable rice.
964
3011004
1752
50:12
JW: Let me tell you why that's important.
965
3012756
1960
JW: È importante perché nel mondo ci sono 400 milioni di acri coltivati a riso.
50:14
There are 400 million acres of rice grown globally.
966
3014758
2419
Usando i nostri metodi si possono ridurre del 50% le emissioni di gas serra,
50:17
And our methods, if used, can reduce greenhouse gas by 50 percent,
967
3017219
3378
50:20
reduce water use by 50 percent,
968
3020639
2169
ridurre il consumo d’acqua del 50%,
50:22
increase yields to feed a hungry world.
969
3022808
2294
e aumentare la resa per nutrire un mondo affamato.
50:25
(Applause)
970
3025853
2252
(Applausi)
50:28
MZ: We hear a lot about how weather has gotten more extreme, flooding, heat.
971
3028146
5756
MZ: Si sente molto parlare di come il clima sia sempre più estremo,
con inondazioni e ondate di caldo.
50:33
What's it been like in Arkansas?
972
3033944
1585
Com’è andata in Arkansas?
50:35
JW: So in 2016, we had a 500-year flood.
973
3035529
4755
JW: Nel 2016 ci fu un’alluvione con un tempo di ritorno di 500 anni.
50:41
We were ...
974
3041076
1126
Eravamo...
50:49
We get a picture of our place flooded.
975
3049209
4004
Abbiamo una foto della nostra casa allagata.
50:53
14 inches of rain.
976
3053213
1418
35 centimetri di pioggia, un tempo di ritorno di 500 anni.
50:54
That was a 500-year flood.
977
3054673
1752
50:58
Hurt a lot of people.
978
3058176
1544
Ci furono molti feriti.
50:59
And then we had a 1,000-year flood.
979
3059761
2503
E poi ci fu un’alluvione da 1000 anni.
51:02
And we lost so many acres.
980
3062264
2586
Perdemmo tantissimi acri.
51:04
And you know, when houses get flooded in rural communities,
981
3064850
3253
E nelle comunità rurali quando le case si allagano, vanno perdute.
51:08
they don't come back.
982
3068145
1585
51:09
I mean, when you have whole neighborhoods get flooded,
983
3069730
3170
Quando si allagano interi quartieri,
51:12
they don't rebuild them, they don't come back.
984
3072900
2168
non vengono ricostruiti, sono perduti.
JWA: Quasi ogni giorno ricevo una notifica dal canale del meteo
51:15
JWA: I feel like almost every day I'm getting a notification
985
3075068
2878
51:17
from the weather Channel of an excessive heat warning
986
3077946
2503
che segnala ondate di caldo, tempeste o pericolo di grandine.
51:20
or thunderstorm warning or hail threat.
987
3080490
2586
51:23
You know, you don't really know what you're going to expect.
988
3083076
3546
Non sai mai cosa ti aspetta.
51:26
MZ: When you think about what it will be like,
989
3086663
3462
MZ: Pensando a come sarà,
51:30
I don’t know, five years, 10 years,
990
3090167
1918
non so, tra cinque o dieci anni,
51:32
for someone to go into the supermarket and think, oh, right,
991
3092127
3086
andare al supermercato e pensare:
“Giusto, devo spuntare il riso dalla mia lista della spesa”.
51:35
I need to get rice off my grocery list.
992
3095213
3170
51:38
What ideally would you like to see on the shelf there?
993
3098383
3587
Cosa vorreste vedere sullo scaffale?
51:42
JW: So I think it’s going to change,
994
3102763
3170
JW: Penso che ci saranno dei cambiamenti,
51:45
because I like to study what companies want.
995
3105933
3962
perché mi piace studiare cosa vogliono le aziende.
51:49
I mean, if you figure out what they want, then you know what to give them.
996
3109937
3670
Se capisci cosa vogliono, allora sai cosa dargli.
51:53
And when you read their sustainability goals,
997
3113607
3337
E leggendo i loro obiettivi di sostenibilità,
51:56
they're all saying they're going to be net zero.
998
3116985
2544
si nota che l’obiettivo comune è lo zero netto.
51:59
The only way they can be net zero is they bring the farmer into the loop.
999
3119529
3712
E l’unico modo per riuscirci è aggiungere l’agricoltore all’equazione.
52:03
So if we're able to do this,
1000
3123283
1752
Se saremo in grado di farlo,
52:05
in five years, everybody's doing these practices,
1001
3125077
3461
entro cinque anni, se tutti ricorreranno a queste pratiche,
52:08
the US rice industry
1002
3128580
2086
l'industria del riso statunitense
52:10
will be the most sustainable industry in the world.
1003
3130707
3212
sarà l’industria più sostenibile al mondo.
52:15
MZ: Can you do it?
1004
3135629
1335
MZ: È possibile? JW: Oh, sì.
52:17
JW: Oh, yeah.
1005
3137005
1377
52:18
It's about to happen.
1006
3138423
1502
Sta per succedere.
52:21
MZ: You've just heard a lot of ideas,
1007
3141176
2336
MZ: Avete ascoltato molte idee,
52:23
a lot of stories and a lot of big plans.
1008
3143553
3546
molte storie e molti grandi progetti.
52:27
So we want to wrap things up
1009
3147599
1752
Concludiamo quindi chiedendo ai nostri esperti:
52:29
by asking our experts:
1010
3149351
1877
52:31
What if we actually achieved our climate goals?
1011
3151228
3378
se raggiungessimo davvero i nostri obiettivi climatici,
52:34
What would that future even look like?
1012
3154648
2252
che aspetto avrebbe quel futuro?
52:37
They, of course, had a lot of thoughts.
1013
3157317
2378
Ovviamente le riflessioni sono molte.
52:39
We'll let you pick your favorites.
1014
3159736
1710
Scegliete quelle che preferite. Grazie per la visione.
52:41
Thanks for watching.
1015
3161446
1252
52:44
NT: If we are successful in addressing the climate crisis,
1016
3164074
3462
NT: Se riuscissimo ad affrontare con successo la crisi climatica,
52:47
we massively reduce the vulnerability and improve the economic
1017
3167577
4046
ridurremmo enormemente le vulnerabilità
e miglioreremmo le prospettive economiche e produttive
52:51
and the creative prospects of billions of people around the world
1018
3171623
4296
di miliardi di persone in tutto il mondo che attualmente non hanno accesso
52:55
who currently are basically excluded
1019
3175961
2461
52:58
from all of the opportunities which we have,
1020
3178422
2294
a tutte le opportunità che invece noi abbiamo
53:00
which come from having abundant material and energy all around us.
1021
3180757
3963
perché siamo circondati da materiali ed energie di ogni tipo.
Questa è la vera ricompensa.
53:05
That's the real prize.
1022
3185345
1168
53:06
FD: A world where we have had that exponential
1023
3186555
3545
FD: Un mondo che ha subito una crescita esponenziale
53:10
would be a world in which we have clean, cheap energy for all.
1024
3190142
6381
sarebbe un mondo in cui c’è energia pulita ed economica per tutti.
53:16
KB: At the end of this decade,
1025
3196523
1502
KB: La IEA sostiene che entro la fine del decennio
53:18
the International Energy Agency believes that we will have enough capacity
1026
3198025
3503
saremo in grado di produrre 10 miliardi,
53:21
to be producing 10 billion,
1027
3201570
1668
53:23
10 billion batteries a year.
1028
3203280
2294
10 miliardi di batterie all'anno.
53:25
It's enough for every person on the planet to have their own battery.
1029
3205615
4046
Ogni persona sul pianeta avrebbe una sua batteria.
53:29
AC: I'm constantly surrounded by young people just like me
1030
3209703
4046
AC: Sono costantemente circondato da giovani come me
53:33
who are really, really, really passionate about the world that we live in.
1031
3213749
4462
che tengono tantissimo al mondo in cui viviamo.
53:38
For obvious reasons.
1032
3218211
1168
È ovvio, è il mondo che erediteremo.
53:39
It's the world that we will inherit.
1033
3219421
1752
EZ: Le donne sono cruciali per la transizione energetica.
53:41
EZ: Women are very important for the energy transition.
1034
3221173
2586
53:43
So if we're talking about a world where we have, you know,
1035
3223759
2711
Quindi se parliamo di un mondo che affronta il cambiamento climatico,
53:46
where we tackle climate change, all I want to see is, you know,
1036
3226511
3629
ciò che voglio vedere sono delle donne al potere.
53:50
women in power.
1037
3230140
1376
53:51
I want to see more solutions being driven by young people.
1038
3231558
3879
Voglio vedere più soluzioni ideate da persone giovani.
53:55
And I want our politicians to be truly and meaningfully engaged in making change.
1039
3235437
5172
E voglio che i politici si impegnino concretamente in questo cambiamento.
54:00
NG: We always tend to underestimate the pace of ultimate adoption and change.
1040
3240609
5714
NG: Tendiamo sempre a sottovalutare
l’impatto di scelte e cambiamenti definitivi.
54:06
Today, there are more than 150 pathways,
1041
3246323
3837
Oggi ci sono più di 150 percorsi,
54:10
scientific pathways that we could take to limit global warming.
1042
3250202
4045
percorsi scientifici da intraprendere per limitare il riscaldamento globale.
54:14
Al Gore: If we get to true net zero,
1043
3254247
2753
AL GORE: Se arrivassimo ad un vero zero netto,
sorprendentemente, le temperature globali smetterebbero di aumentare
54:17
astonishingly, global temperatures will stop going up
1044
3257042
4796
54:21
with a lag time of as little as three to five years.
1045
3261880
2753
con uno scarto di tempo tra i tre e i cinque anni.
54:24
Colin Averill: We've been able to accelerate tree growth
1046
3264633
2669
COLIN AVERILL: Accellerando la crescita degli alberi
e la cattura del carbonio tramite i fusti sono cresciuti tra il 30 e il 70%.
54:27
and carbon capture and tree stems by 30 to 70 percent.
1047
3267344
3211
54:30
Dan Jørgensen: Offshore wind has the potential
1048
3270597
2753
DAN JØRGENSEN: L’eolico offshore ha il potenziale
54:33
to cover the current electricity demand of the entire world
1049
3273391
3587
per coprire l’attuale domanda globale di energia elettrica
54:36
not once, not twice,
1050
3276978
3337
non una, non due, ma 18 volte.
54:40
18 times.
1051
3280357
1293
54:41
NG: We need to decarbonize the old economy that we have
1052
3281650
3795
NG: Dobbiamo decarbonizzare la nostra vecchia economia
54:45
and invest to create the new economy that we need
1053
3285487
3920
e investire per creare la nuova economia di cui abbiamo bisogno.
54:49
Paul Hawken: Regenerative farming is fairly simple in concept.
1054
3289407
4296
PAUL HAWKEN: L’agricoltura rigenerativa è un concetto abbastanza semplice.
54:53
It means creating the conditions for more life.
1055
3293745
3504
Significa creare condizioni che favoriscano la biodiversità.
54:57
Josephine Phillips: We need to buy less stuff,
1056
3297290
2545
JOSEPHINE PHILLIPS: Dobbiamo acquistare meno cose,
54:59
and we need to look after what we buy.
1057
3299835
2419
e avere cura di ciò che compriamo.
55:02
Valuing the things that we own is a climate solution.
1058
3302295
4380
Valorizzare le cose che possediamo è una soluzione climatica.
55:06
Vishaan Chakrabarti: We can all live in this transit-rich, carbon-negative,
1059
3306675
3628
VISHAAN CHAKRABARTI: Uno stile di vita più sobrio,
ad emissioni negative e con una mobilità sostenibile
55:10
affordable way
1060
3310303
1502
55:11
and leave the vast majority of the planet for nature,
1061
3311847
3962
lascerebbe la stragrande maggioranza del pianeta
alla natura, all’agricoltura e ad oceani puliti.
55:15
for agriculture, for clean oceans.
1062
3315851
2043
55:17
We can do this.
1063
3317936
1210
Possiamo farlo.
55:19
Susan Ruffo: The ocean is a powerful source of solutions
1064
3319187
2670
SUSAN RUFFO: L’oceano è una grande fonte di soluzioni
55:21
that we've overlooked for far too long.
1065
3321857
2127
che abbiamo trascurato troppo a lungo.
AL ROKER: Siate coinvolti.
55:24
Al Roker: You have to be engaged.
1066
3324025
1752
55:25
Let your elected officials know that this is important to you.
1067
3325819
5297
Fate sapere ai funzionari eletti che per voi è un tema importante.
55:31
You have to vote,
1068
3331116
1168
Votate, andate lì fuori
55:32
you have to go out there
1069
3332325
2002
55:34
and support politicians who are going to support our planet.
1070
3334369
5380
e sostenete i politici che sostengono il nostro pianeta.
55:39
Peggy Shepard: We can create a legacy of environmental quality
1071
3339791
3879
PEGGY SHEPARD: Possiamo lasciare un’eredità di qualità ambientale
55:43
and climate resilience for all.
1072
3343712
1960
e resilienza climatica per tutti.
55:45
Fehinti Balogun: You are not powerless
1073
3345714
2085
FEHINTI BALOGUN: Non siete impotenti,
55:47
that the "oh, there's nothing we can do, just keep going" is symptom,
1074
3347841
5422
quel “Oh, non c’è nulla da fare, se non continuare così“,
è il sintomo, non la cura.
55:53
not cure.
1075
3353263
1418
55:55
But you are needed.
1076
3355473
1419
C’è bisogno di voi.
55:56
Avinash Persaud: The power of what we can do
1077
3356933
2586
AVINASH PERSAUD: Il potere che abbiamo di agire
55:59
when it matters to us is unlimited.
1078
3359519
3128
quando qualcosa ci sta a cuore è illimitato.
56:02
CF: It's not that we're simply going to avoid
1079
3362647
3629
CF: Non ci limiteremo ad evitare
56:06
the worst impacts of climate change.
1080
3366318
1960
gli effetti peggiori della crisi climatica.
56:08
It’s that we’re going to improve the quality of life for humans,
1081
3368320
5505
Miglioreremo la qualità della vita,
degli umani, nelle aree urbane e in quelle rurali,
56:13
both in the urban and in the rural sector,
1082
3373825
3212
56:17
and for non-humans.
1083
3377078
1710
e quella dei non-umani.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7