Can AI Master the Art of Humor? | Bob Mankoff | TED

38,856 views ・ 2024-12-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Pallos Lektor: Reka Lorinczy
00:03
Whether you're thrilled by what AI can do for us
0
3934
2903
Akár el vannak ragadtatva, hogy mit tehet értünk az MI,
00:06
or terrified by what AI is going to do to us,
1
6837
5172
vagy elborzadnak attól, amit tenni fog velünk,
00:12
whether it can be funny, is probably not top of mind for you.
2
12043
4170
sőt még vicces is lehet, de önöknek bizonyára nem ez a fő gondjuk.
00:16
It is for me.
3
16781
1134
De nekem igen.
00:18
I don't care if it turns all of us into paperclips,
4
18516
4137
Nem érdekel, ha mindannyiunkat gemkapcsokká változtat,
00:22
as long as they're funny paper clips.
5
22686
2370
amíg a gemkapcsok viccesek.
00:25
(Laughter)
6
25089
1034
(Nevetés)
00:26
And the fact that it makes stuff up, hallucinates,
7
26157
3737
Tény, hogy az MI dolgokat talál ki, képzelődik,
00:29
for me, that's not a bug, that's a feature.
8
29894
3069
de nekem ez nem hibája, hanem jellemzője.
00:33
My entire career was making stuff up.
9
33397
4038
Teljes pályafutásom kitalálásból áll.
00:37
They're called cartoons.
10
37468
2035
Karikatúráknak hívják őket.
00:40
This is probably the most famous one I hallucinated.
11
40304
4671
Valószínűleg ez a leghíresebb, amit elképzeltem.
00:46
There are a number of theories of humor that could explain this cartoon.
12
46410
3937
E karikatúrát számos humorelmélet magyarázhatja.
00:50
There's the superiority theory.
13
50381
2636
Pl. a felsőbbrendűségi elmélet.
00:53
You're the guy on the phone, not on the other end.
14
53050
4505
Önök vannak a telefon innenső végén, nem a másikon.
00:57
The incongruity theory.
15
57588
1602
Az összeférhetetlenség elmélete.
00:59
There's a mismatch between the politeness of the language
16
59223
4671
Eltérések vannak a nyelv udvariassága
01:03
and the rudeness of the message.
17
63894
2136
és az üzenet durvasága között.
01:06
And the benign violation theory of humor,
18
66063
2669
A jóindulatú megsértés elmélete
01:08
which is sort of a golden ratio theory of humor, if you will.
19
68766
5205
a humor aranymetszés-elmélete.
01:13
See, I got in that term
20
73971
1602
Eljutottunk ahhoz a kifejezéshez,
01:15
(Laughter)
21
75606
1602
(Nevetés)
01:17
Which says, for something to be funny,
22
77908
1835
amely azt mondja: ahhoz, hogy valami vicces legyen,
01:19
it has to have just the right amount of wrong.
23
79777
5105
pontosan a megfelelő mennyiségű rosszaság kell bele.
01:25
Now I didn’t use any theories to create that cartoon.
24
85349
3604
Semmilyen elméletet sem használtam a karikatúra elkészítéséhez.
01:28
And I once said at a talk at Google,
25
88986
2536
Egy Google-beszélgetésen azt mondtam:
01:31
there is no algorithm for humor.
26
91555
2636
a humorra nincs algoritmus.
01:34
But now with the rapid pace of AI,
27
94225
3403
De az MI gyors fejlődése miatt most el kell gondolkodnom,
01:37
I have to wonder, could there be a bot Mankoff?
28
97661
4205
hogy létezhet-e Mankoff-robot?
01:42
(Laughter)
29
102500
1835
(Nevetés)
01:47
You might think my reflexive answer to this would be, how about never?
30
107705
4938
Azt hihetik, hogy reflexív válaszom erre a sohasem lenne?
01:55
But while I don't want to be replaced by a bot,
31
115446
3070
De bár nem akarom, hogy robot váltson fel,
01:58
I'm not above being helped by it.
32
118516
2268
nincs ellenemre, hogy segítsen nekem.
02:01
Steve Jobs famously said
33
121652
1969
Steve Jobs azt mondta,
02:03
that computers are a bicycle for the mind.
34
123654
3770
hogy a számítógép az elme kerékpárja.
02:07
If that's the case, what's AI, a rocket ship?
35
127424
2837
Ha ez a helyzet, mi az MI, űrrakéta?
02:10
And at my age, you know what?
36
130294
1935
Bár az én koromban
02:12
I'd settle for a walker.
37
132263
2202
megelégednék egy járókerettel.
02:14
(Laughter)
38
134498
2503
(Nevetés)
02:20
The fears of machines replacing humans are not new.
39
140004
6072
Az embert helyettesítő gépektől való félelem nem újdonság.
02:26
This cartoon anticipates by five decades
40
146110
5372
E karikatúra öt évtizede előre látta azt,
02:31
what's now called the alignment problem,
41
151515
2970
amit ma összehangolási problémának hívunk,
02:34
when the goals of machines and humans go horribly awry,
42
154485
5839
amikor a gép és az ember céljai szörnyen félresikerülnek,
02:40
at least for one of the parties.
43
160324
2703
legalábbis az egyik fél számára.
02:43
Cartoons don't happen in a cultural vacuum.
44
163761
4504
Karikatúrák nem kulturális vákuumban keletkeznek,
02:48
They're part of the zeitgeist.
45
168299
2435
hanem a Zeitgeist, a korszellem részét képezik.
02:51
Here's a contemporaneous article
46
171569
4004
Íme egy kortárs cikk
a kibernetikát feltaláló tudósról,
02:55
about the guy who invented cybernetics,
47
175573
2402
Norbert Wienerről, aki ezt mondta:
02:58
Norbert Wiener,
48
178008
1268
02:59
who said thinking machines were putting us on the eve of destruction.
49
179310
5305
„A gondolkodó gépek a leépülés előestéjére sodortak minket.”
03:05
Now sadly and tragically,
50
185449
3470
Szomorúan és tragikus módon
03:08
Norbert Wiener died,
51
188953
2302
Norbert Wiener meghalt,
03:11
but not by a thinking machine,
52
191288
1669
de nem gondolkodó gép,
03:12
but by an unthinking one, he was run over by a bus.
53
192957
3370
hanem nem gondolkodó busz gázolta el.
03:16
(Laughter)
54
196327
2035
(Nevetés)
03:18
That's not true.
55
198362
1301
Ez nem igaz.
03:19
I made that up.
56
199697
1334
Csak kitaláltam.
03:21
(Laughter)
57
201031
1468
(Nevetés)
03:22
I hallucinated it because it's funny.
58
202533
4237
Kitaláltam, mert vicces.
03:26
(Laughter)
59
206804
1968
(Nevetés)
03:28
Here's a great update of that older cartoon.
60
208806
3770
Itt van a régi karikatúra nagyszerű frissítése.
03:33
"To think this all began with letting Autocomplete finish our sentence,"
61
213210
5172
hogy az Autocomplete fejezze be a mondatunkat.”,
03:38
which indeed it did.
62
218415
2102
ami valóban így volt.
03:40
So these fears are not new, not novel.
63
220517
5339
Tehát e félelmeink nem újak.
03:45
But now, in the immortal words of Nigel Tufnel of "Spinal Tap,"
64
225856
5839
De most Nigel Tufnel halhatatlan szavai
a Spinal Tap c. filmjében 11-en szólnak.
03:51
they go to 11.
65
231695
1769
03:55
They're cranked to the max.
66
235032
2169
A maximumra vannak tekerve.
03:57
And here is one of the maximum cranksters of all time,
67
237234
4438
De itt van minden idők egyik legnagyobb motorja,
04:01
Elon Musk, saying,
68
241705
2303
Elon Musk, aki azt mondja:
04:04
"AI is one of the biggest threats to humanity."
69
244041
3737
„Az MI az egyik legnagyobb fenyegetés az emberiségre nézve.”
04:07
But certainly not as big as Elon Musk.
70
247811
3404
Persze nem olyan nagy, mint maga Elon Musk.
04:11
(Laughter)
71
251615
1502
(Nevetés)
04:13
(Applause and cheers)
72
253150
6006
(Taps és ujjongés)
04:19
People like Elon have a p(doom) number.
73
259156
3537
Az Elonhoz hasonlóknak van egy-egy p(doom) – p(végzet) – számuk.
04:22
That's the probability AI is going to wipe us out.
74
262726
3704
Ez annak valószínűsége, hogy az MI elpusztít minket.
04:28
I think p(doom) is p(dumb).
75
268065
2736
Azt hiszem, a p(végzet) csak p(buta).
04:30
(Laughter)
76
270834
1268
(Nevetés)
04:32
I'm interested in p(funny),
77
272870
2269
Engem érdekel a p(vicces),
04:35
and I’ve been using the New Yorker caption contest
78
275139
3670
és a New Yorker feliratversenyét használtam,
04:38
to look into the probability of that.
79
278842
3204
hogy megvizsgáljam ennek valószínűségét.
04:43
Every week since 2005,
80
283514
2736
2005 óta a New Yorker minden héten felirat nélküli karikatúrát közöl le,
04:46
the New Yorker has presented a cartoon without a caption,
81
286250
3737
és felhívja olvasóit,
04:50
and challenged its readers to come up with the winning caption
82
290020
4171
hogy találjanak ki hozzá feliratot,
04:54
in the caption contest.
83
294224
1836
amellyel a versenyt megnyerhetik.
04:56
And for that,
84
296093
1134
Ezért az a dicsőség éri őket,
04:57
they get the glory of being in the New Yorker magazine,
85
297261
3837
hogy szerepelnek a New Yorkerben,
05:01
a huge amount of money,
86
301131
2403
hatalmas összeget, a Bahamákon házat kapnak,
05:03
house in the Bahamas that Sam Bankman-Fried --
87
303534
4104
amelyet a Sam Bankman-Fried...
05:07
Actually, it's just the glory.
88
307638
1968
Valójában csak a dicsőség jut nekik.
05:12
On the page of the New Yorker,
89
312076
1534
A New Yorker versenyt rendez,
05:13
there's a contest you enter,
90
313644
2602
amelyre be lehet nevezni.
05:16
the finalists from a few weeks before,
91
316280
2502
Pár hét alatt el lehet jutni a döntőig.
05:18
three finalists,
92
318816
1201
Három döntős van
05:20
and a winning caption.
93
320050
1635
és egy nyertes felirat.
05:21
So it's staggered in that way.
94
321719
2535
Így van megrendezve.
05:24
Each one of these images are funny.
95
324254
3838
E képek mindegyike vicces.
05:28
They're incongruous.
96
328125
1301
Nem illenek össze.
05:29
You'd certainly think they're humorous,
97
329460
2302
Bizonyára azt hiszik, hogy humorosak,
05:31
but they're not funny in a way that you get.
98
331762
2402
de nem úgy viccesek, ahogyan értik.
05:34
They're not mentally funny.
99
334198
1935
Mentálisan nem viccesek.
05:36
To make it that,
100
336166
1168
Hogy viccesek legyenek,
05:37
of course, you need the right caption.
101
337368
3269
megfelelő felirat is kell.
05:40
"Any happily married people here tonight?"
102
340671
2436
05:43
(Laughter)
103
343140
1435
(Nevetés)
05:46
OK, but with up to 10,000 captions
104
346176
4605
Rendben, de heti 10 000 feliratból
05:50
every week,
105
350814
1335
05:52
how do you select that?
106
352182
1869
hogyan lehet ezt kiválasztani?
05:54
Now from 2005 to early 2016,
107
354084
5239
2005-től 2016 elejéig
05:59
that burden fell on me and my assistants,
108
359356
3837
ennek terhe rám és segítőimre, de főként rájuk hárult,
06:03
but mainly my assistants, to cull,
109
363227
2636
hogy a jó aláírásokat kiválasszuk azokból,
06:05
to try to cull the good captions
110
365896
2903
amelyeket gonoszul
06:08
from what we uncharitably call the “craptions.”
111
368832
3304
csak silányságoknak hívunk.
06:12
(Laughter)
112
372169
2202
(Nevetés)
06:15
But then, in early 2016,
113
375672
4305
De 2016 elején
06:20
for the benefit of all humanity,
114
380010
4505
az egész emberiség javára,
06:24
but mainly for me and my assistants,
115
384548
3570
de főként az én és segítőim kedvéért
06:28
we switched to crowdsourcing.
116
388152
2535
átálltunk a crowdsourcingra.
06:30
So now for every contest, you vote online,
117
390721
4337
Most minden versenyre a neten szavaznak,
06:35
and a funniness score from over a million judgments
118
395058
4271
és az összes felirat a több, mint egymillió bírálatból
06:39
is given for all the captions.
119
399363
3003
viccességi pontszámot kap.
06:42
Now overall, I’m against mob rule,
120
402366
2636
Általában ellenzem a csőcselék uralmát,
06:45
but actually in this case,
121
405035
1735
de ez esetben
06:46
the mob does a pretty good job.
122
406804
2602
a csőcselék elég jó munkát végez.
06:49
Usually, the finalist almost certainly almost all the time, really,
123
409406
4638
A döntősök szinte biztosan, szinte mindig
06:54
the finalists come from the top 200 captions.
124
414077
4739
a legjobb 200 képaláírás közül szoktak kikerülni.
06:59
Well, this is popular, not only with the New Yorker,
125
419616
3337
E megoldás nemcsak a New Yorkernél népszerű,
07:02
but it's caught the eye of data scientists,
126
422986
3237
hanem adattudósok,
07:06
creativity researchers,
127
426223
1702
kreativitáskutatók,
07:07
cognitive scientists,
128
427925
1601
kognitív tudósok
07:09
and AI, of course, and everything adjacent to AI.
129
429526
4271
és persze az MI-vel foglalkozók is felfigyeltek rá.
07:14
So that's why I wasn't really surprised when --
130
434431
4371
Ezért nemigen lepődtem meg,...
07:19
Oh, it's up there, thanks.
131
439369
1602
Már fent is van, köszönöm.
07:21
I wasn't really surprised when Vincent Vanhoucke,
132
441638
3604
Nemigen lepődtem meg, amikor Vincent Vanhoucke,
07:25
then the chief data scientist for Google's DeepMind,
133
445242
3971
akkoriban a Google DeepMind fő adattudósa,
07:29
now their head of robotics,
134
449246
2369
most a robotika vezetője,
07:31
sent me this email
135
451648
2803
ezt az ímélt küldte nekem, jelezve,
07:34
indicating that winning the caption contest,
136
454485
4037
hogy a feliratverseny megnyerése
07:38
which was actually somewhat of the sine qua non of human creativity
137
458522
5172
az emberi kreativitás és intelligencia sine qua nonja.
07:43
and intelligence.
138
463727
2436
Természetesen
07:49
And I was also flattered by that, of course,
139
469066
2702
ez szörnyen hízelgő volt,
07:51
but I didn't think they had any chance at all of doing it.
140
471768
3571
de nem hittem, hogy esélyük van rá.
07:55
And it turned out that was the case.
141
475906
3036
Kiderült, hogy ez így is volt.
07:58
All of the AI juju circa 2016
142
478942
4772
2016 táján egyik MI sem
08:03
wasn't up to the task.
143
483747
2236
birkózott meg a feladattal.
08:06
It really couldn't even decode the image.
144
486016
2803
Még a képet sem tudták dekódolni.
08:08
So for the sine qua non of the human mind,
145
488819
3704
Az emberi elme sine qua nonja szempontjából
08:12
DeepMind was non compos mentis and out of its depth.
146
492556
4338
a DeepMind nem vette fel a versenyt, nem állt a helyzet magaslatán..
08:16
But time and AI marched on,
147
496927
5439
De az idő és az MI haladt,
08:22
AI marching quadruple time.
148
502399
2202
az MI négyszeresére nőtt.
08:24
Vincent gets back to me and says,
149
504635
2335
Vincent visszatért hozzám, és azt mondta:
08:27
while human creativity might still be out of reach,
150
507004
3670
bár az emberi kreativitásig még mindig nem ér fel,
08:30
we think we have understanding well in hand.
151
510707
3737
úgy hisszük, hogy kezünkben a megértés.
08:34
He sends me this ridiculous, uber-nerd example
152
514444
5873
Ezt a nevetséges példát küldi nekem a humor magyarázatára.
08:40
of explaining humor.
153
520350
1535
Erre azt mondtam: tudod mit?
08:41
And I said, you know what?
154
521919
1401
Adok neked egy karikatúrát,
08:43
Let me give you a cartoon I did in 1997
155
523820
3671
amelyet 1997-ben készítettem
08:47
of this other watershed moment
156
527524
2669
abban vízválasztó pillanatban,
08:50
when IBM's DeepMind defeated Garry Kasparov,
157
530227
4304
amikor az IBM DeepMind legyőzte Garry Kasparovot,
08:54
the world chess champion.
158
534565
2102
a sakkvilágbajnokot.
08:56
And here's the cartoon I did then, and it says,
159
536700
4004
Itt van a karikatúra, amelyet akkor készítettem:
09:00
"No, I don't want to play chess.
160
540737
1569
09:02
I just want you to reheat the lasagna."
161
542306
2168
09:04
(Laughter)
162
544508
1835
(Nevetés)
09:07
I rate this explanation a solid B-minus.
163
547377
3671
A magyarázatot négyes alára értékelem.
09:11
But so what if it was an A?
164
551748
2203
De mi van, ha ötös lenne?
09:13
Is there ever going to be a beautiful
165
553984
3036
Lesz-e valaha
09:17
New Yorker cartoon anthology of explanations?
166
557020
5105
a New Yorker karikatúra-magyarázatok gyönyörű antológiája?
09:22
I don't think so.
167
562693
1434
Nem hinném.
09:24
But the idea that understanding humor
168
564127
4672
De hogy a humor megértése
09:28
could be a stepping stone to creating it
169
568832
2870
kiindulópont lehet a megteremtéséhez,
09:31
sort of made sense.
170
571735
1501
annak van értelme.
09:34
This paper I was involved in
171
574504
2403
Ez a cikk, amelynek társszerzője voltam,
09:36
tried to look at compared to smart humans,
172
576940
3504
megvizsgálta, hogy okos emberekkel összevetve
09:40
what would the best AIs do on three tasks?
173
580477
3437
mire jutnának három feladattal a legjobb MI-k?
09:44
Could they,
174
584281
1601
Össze tudják-e párosítani
09:45
from winning captions from different contests
175
585916
3003
a versenyek nyertes feliratait
09:48
match to the right image?
176
588919
1835
a megfelelő képpel?
09:50
Could they, between two captions,
177
590787
1802
Vajon két felirat közül,
09:52
one that won and the one that was pretty good,
178
592623
2168
a nyertes és az elég jó közül,
09:54
pick the right one?
179
594791
1202
ki tudják-e választani a megfelelőt?
09:56
And could they explain the humor?
180
596026
1602
Meg tudják-e magyarázni a humort?
09:57
Now for all of them, you know what?
181
597628
1835
Minden MI-re vonatkozóan:
09:59
Yeah, humans were still ahead,
182
599463
3403
még mindig előttük járunk,
10:02
but AI is closing the gap.
183
602899
2770
de az MI felzárkózik.
10:06
The most interesting thing about this paper for me
184
606436
2336
A legérdekesebb a cikkben az volt,
10:08
was it showed a pathway
185
608805
1635
hogy utat mutatott
10:10
for which you could create cartoon humor.
186
610474
3737
a karikatúrahumor létrehozására.
10:14
And that was how we trained the contest.
187
614911
4138
Így képeztük ki a versenyt.
10:19
For 660 --
188
619082
2570
660 versenyen az MI ki lett képezve,
10:21
653 contests,
189
621685
3103
10:24
the AI was trained, fine-tuned,
190
624821
2203
finomhangolták ezeken a példákon,
10:27
on these examples which humans annotated.
191
627057
3604
amelyeket emberek lejegyeztek.
10:30
A description of the cartoon, explanation of the humor.
192
630694
3737
A karikatúra leírása, a humor értelmezése.
10:34
OK, if you've used ChatGPT, you sort of get the idea now.
193
634431
4204
Aki már használta a ChatGPT-t, az érti a módszert.
10:40
Put a number of examples like this.
194
640971
2469
Mondjanak pár ilyen példát.
10:43
Put it in the prompt window.
195
643874
2435
Helyezzék be a parancssorba.
10:46
Rinse and repeat and you get new cartoons.
196
646877
3937
Ismételjék meg a folyamatot, és újabb karikatúrákat kapnak.
10:50
Well Jack Hessel, the chief author of the paper,
197
650847
4071
Jack Hessel, a cikk fő szerzője,
10:54
did something more sophisticated.
198
654951
2069
valami kifinomultabbat tett.
10:57
And what he did was create 50 synthetic new cartoons
199
657054
3703
50 szintetikus új karikatúrát készített
11:00
generated from this old data
200
660791
3069
a régi adatokból,
11:03
in which there were five options for captions.
201
663894
2435
amelyeknél öt lehetőség volt feliratokra.
11:06
I picked four of them,
202
666363
1868
Négyet választottam ki belőlük,
11:08
and I gave them to cartoonist Shannon Wheeler to draw up.
203
668265
5005
és Shannon Wheeler karikaturistának adtam, hogy elkészítse őket.
11:13
Here are the results.
204
673270
2536
Itt vannak az eredmények.
11:16
Now Shannon said, well, these are weird.
205
676273
4004
Shannon furcsának találta őket.
11:20
They don't really seem like --
206
680310
2136
Nem igazán tűnnek úgy, mint...
11:22
it's sort of an uncanny valley of cartoons.
207
682479
2736
Ez a karikatúrák furcsa mélypontja.
11:25
They're not quite there.
208
685215
1668
Nem egészen stimmelnek.
11:26
But it is interesting.
209
686917
1434
De érdekesek.
11:28
All of these are new cartoons that never appeared anywhere
210
688385
4905
De új karikatúrák, amelyek soha sehol nem jelentek meg,
11:33
that are an idea of human --
211
693323
3370
és az emberi felfogást képviselik
11:36
of computer creativity.
212
696693
2703
a számítástechnikai kreativitásról.
11:40
And also when you look at it, what it is,
213
700130
2302
Amikor megnézzük, hogy mi az,
11:42
it's weirdness in, weirdness out.
214
702466
1768
belülről is, kívülről is furcsaság.
11:44
The caption contest cartoons are weird.
215
704267
2870
A verseny karikatúrái furcsák.
11:48
But I do see this now as a tool for brainstorming for cartoonists,
216
708705
5539
De ezt a karikaturisták ötletbörzéje eszközének látom,
11:54
in that we played this completely straight.
217
714277
3003
mivel teljesen becsületesen jártunk el.
11:57
Shannon wasn't able to manipulate the description of the picture
218
717314
3470
Shannon nem tudta manipulálni
a kép leírását vagy feliratát.
12:00
or the caption.
219
720817
1168
12:02
Had he done that, it could have been better.
220
722018
2103
Ha megtette volna, jobb is lehetett volna.
12:04
Also, we could have asked it to make more.
221
724154
3470
Kérhettük volna tőle többet is.
12:07
We could have put in the rankings for the humor.
222
727657
2536
A humorért is bekerülhettünk volna a rangsorba.
12:10
We could do all this to improve it.
223
730227
2135
Javíthattunk volna rajta.
12:12
So quality comes out of quantity.
224
732395
4372
Tehát a minőség a mennyiségből származik.
12:16
You can get an awful lot of quantity here.
225
736767
2035
Szörnyen nagy mennyiséget lehet kapni.
12:18
You can have a human being in the loop to do this.
226
738835
3737
Rávehetünk valakit, hogy foglalkozzon ezzel.
12:23
But ...
227
743974
1168
De...
12:26
I would not go so far
228
746777
3536
Nem mennék olyan messzire,
12:30
to give AI a true human sense of humor.
229
750347
4671
hogy az MI-nek igazi emberi humorérzéket tulajdonítsak.
12:35
A human sense of humor is not about making a joke or getting it.
230
755585
5072
Humorérzékünk nem arról szól, hogy vicceljünk vagy felfogjuk a viccet.
12:40
It's rooted in our vulnerability.
231
760690
3804
A sebezhetőségünkben gyökerezik.
12:45
It's the blessing we get for the curse of mortality.
232
765462
6139
Ezt az áldást a halandóság átka miatt kapjuk.
12:52
Mark Twain said the true source of humor
233
772402
3737
Mark Twain szerint
a humor valódi forrása nem az öröm, hanem a bánat.
12:56
is not joy but sorrow.
234
776173
3036
13:00
If we gave AI the thousand natural shocks
235
780610
5472
Ha az MI-nek megadnánk azt az ezernyi természetes sokkot,
13:06
that flesh is heir to,
236
786116
4004
amelynek a test az örököse,
13:10
that would be cruel.
237
790120
1568
az kegyetlen lenne.
13:12
If we did that,
238
792856
1935
Ha ezt megtennénk,
13:14
it might very well want to wipe us out.
239
794791
2770
az MI talán el akarna törölni minket.
13:17
And if they did, all I ask is that they take Elon first.
240
797594
5706
És ha megtenné, csak annyit kérek, hogy először Elont vigye el.
13:23
(Laughter)
241
803333
2503
(Nevetés)
13:26
Thank you.
242
806236
1168
Köszönöm.
13:27
(Applause)
243
807437
4905
(Taps)
13:32
Now, I think, if I'm not mistaken,
244
812375
3537
Azt hiszem, ha nem tévedek,
13:35
we had a caption contest here, right?
245
815946
2869
feliratversenyünk volt, ugye?
13:38
It's on the next slide
246
818849
1501
A következő dián kellett döntenem
13:40
that I had to decide from U of M people.
247
820383
4271
a Michigani Egyetem embereiről.
13:44
And this was the image we created for the contest.
248
824654
4872
Ezt a képet készítettük a versenyre.
13:49
It's that image.
249
829559
1735
Ez az.
13:51
And the one I picked up
250
831328
2936
Kavya Davuluri képét választottam.
13:54
by Kavya Davuluri was this one.
251
834297
5406
13:59
"Above all, I asked the class of 3000 not to forget your humanity."
252
839703
5238
14:04
(Laughter)
253
844975
1167
(Nevetés)
14:06
Now what I will say is, that is really close to a good caption.
254
846176
4638
Elmondom, hogy ez igen közel áll a jó felirathoz.
14:10
(Laughter)
255
850847
1668
(Nevetés)
14:13
Mark Twain said the difference between the right word and the wrong word
256
853383
3770
Mark Twain szerint a helyes és a helytelen szó közti különbség annyi,
14:17
is the difference between the lightning and the lightning bug.
257
857187
3704
mint a villám és a szentjánosbogár közötti különbség.
14:22
That caption should be
258
862225
1468
A feliratnak így kéne hangzania:
14:23
"Above all, I ask that the class of 3000 to not forget my humanity."
259
863727
6439
A 3000. év végzőseit mindenekelőtt arra kérem,
14:30
(Laughter)
260
870166
1168
(Nevetés)
14:31
Now you have a joke.
261
871368
1167
Ez most már vicces.
14:32
Thank you very much.
262
872569
1168
Köszönöm szépen.
14:33
(Applause)
263
873770
1135
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7