5 Ways Leaders Can Adapt to Shifting Geopolitics | Nikolaus S. Lang | TED

33,327 views ・ 2024-11-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Zsófia Herczeg
00:04
Have you been sleeping for the last 30 years?
0
4626
3545
Önök is aludtak az elmúlt 30 évben?
00:09
Well, if we believe former Polish Prime Minister Mateusz Morawiecki,
1
9339
4504
Ha hihetünk Mateusz Morawiecki volt lengyel miniszterelnöknek,
00:13
we all have been napping since the early 1990s.
2
13843
3546
akkor az 1990-es évek eleje óta mindannyian szunyókálunk.
00:17
At least geopolitically speaking.
3
17806
2210
Legalábbis geopolitikai értelemben.
00:20
Why?
4
20684
1459
Miért?
00:22
Well, join me at the Munich Security Conference,
5
22143
3712
Idézzük fel a 2022. február 19-i Müncheni Biztonságpolitikai Konferenciát,
00:25
one of the world's foremost conferences on national security and defense,
6
25897
4254
a világ egyik legjelentősebb nemzetbiztonsági
00:30
on the 19 of February, 2022.
7
30151
3379
és védelmi konferenciáját.
00:34
Five days before the Russian full-scale invasion of Ukraine.
8
34781
4880
Öt nappal vagyunk az Ukrajna elleni teljes körű orosz invázió előtt.
00:40
With 190,000 soldiers waiting at the border.
9
40495
4880
190 000 katona várakozik a határon.
00:46
Leaders such as Kamala Harris, Ursula von der Leyen,
10
46334
4171
Eközben vezető politikusok, mint Kamala Harris, Ursula von der Leyen,
00:50
Antony Blinken and Volodymyr Zelensky
11
50547
2919
Antony Blinken és Volodimir Zelenszkij
00:53
are discussing the future of war and peace in Munich.
12
53466
3879
a háború és béke jövőjéről tárgyalnak Münchenben.
00:58
In this unique, historic and tense situation
13
58471
4755
Ebben az egyedülálló, feszült történelmi helyzetben
01:03
Prime Minister Morawiecki urges the world
14
63268
4046
Morawiecki miniszterelnök felszólítja a világot,
01:07
to wake up from years and decades of geopolitical napping.
15
67355
5506
hogy ébredjen fel a több évtizedes geopolitikai szunyókálásból.
01:14
So you'll get a wake-up call.
16
74070
2253
Ez az előadás egy ébresztő.
01:18
In fact, when we look at our realities -- personal, business, political --
17
78325
5505
Ha megnézzük a körülöttünk lévő személyes, üzleti, politikai realitásokat,
01:23
we see the outsized impact of geopolitics on all our lives.
18
83872
5213
láthatjuk, hogy a geopolitika óriási hatással van mindannyiunk életére.
01:30
Now, what is interesting is that while companies are struggling
19
90295
4463
Különös, hogy miközben a vállalatok
01:34
with the challenges of AI revolution,
20
94799
2545
a berobbanó mesterséges intelligencia,
01:37
of high interest rates, of labor shortages, of climate change,
21
97385
5547
a magas kamatlábak, a munkaerőhiány, az éghajlatváltozás kihívásaival küzdenek,
01:42
they tend to overlook geopolitics.
22
102974
3462
általában figyelmen kívül hagyják a geopolitikát.
01:46
Luckily, I think that we have a window of opportunity
23
106853
4505
Szerencsére van rá lehetőség,
01:51
to really up our game.
24
111358
1501
hogy felvértezzük magunkat
01:53
To develop what I call the geopolitical muscle.
25
113652
4254
mégpedig egy képességgel, amelyet úgy hívok: „geopolitikai izomzat”.
Ne aggódjanak, nem vagyok érdekelt egyetlen edzőterem-hálózatban sem.
01:59
No worries, I have no shares in any gym chain.
26
119074
3503
02:02
But I think that developing a geopolitical muscle,
27
122911
4671
De úgy gondolom, elengedhetetlen a geopolitikai izomzat kifejlesztése,
02:07
meaning having the possibility to understand the challenges
28
127582
4421
vagyis hogy megértsük a kihívásokat,
02:12
and the navigation of the new realities, is key.
29
132045
2919
és eligazodjunk az új realitásokban.
02:16
Now, talking about new realities.
30
136132
2211
Ha már az új realitásoknál tartunk,
02:20
I lead the BCG Henderson Institute
31
140845
2753
a Boston Consulting Group Henderson Intézetének
02:23
and BCG's Center for Geopolitics.
32
143640
2210
és Geopolitikai Központjának vezetője vagyok.
02:26
And in this role,
33
146601
2169
Ebben a szerepkörben
02:28
I have spoken, over the last two years,
34
148770
2920
az elmúlt két évben
02:31
with 500 CEOs,
35
151731
2336
500 vezérigazgatóval, ügyvezető testülettel
02:34
executive committees and boards around the world,
36
154067
3587
és igazgatótanáccsal beszéltem szerte a világon,
02:37
literally from southern Chile to northern Japan.
37
157696
3461
Chile déli részétől Japán északi pontjáig.
02:43
In these discussions,
38
163827
1585
Beszélgetőpartnereim rendszerint megkérdezték:
02:45
my counterparts asked me, "Nikolaus,
39
165412
3086
„Nikolaus, milyen lesz a világ a 2030-as években?
02:48
how will the world in the 2030s be?
40
168540
2836
02:51
How is our future?"
41
171751
1502
Milyen lesz a jövőnk?”
02:54
Well, I'm not an oracle.
42
174462
2002
Nos, nem vagyok jós.
02:57
But I like to work with scenarios.
43
177173
3128
De szeretek forgatókönyvekkel dolgozni.
03:01
What are scenarios?
44
181469
1585
Mik a forgatókönyvek?
03:03
Scenarios are images of the future.
45
183054
2586
Különböző elképzelések a jövőről.
03:06
And you know what's really beautiful about scenarios?
46
186641
3128
És tudják, mi az igazán szép a forgatókönyvekben?
03:10
They are precisely wrong,
47
190729
2085
Az, hogy pontosan tévednek,
03:12
but generally right.
48
192814
1627
de nagyjából igazak.
03:16
So what's the most favorite scenario all over the world,
49
196651
4880
Szóval mi a legkedveltebb forgatókönyv az egész világon
03:21
from southern Chile to northern Japan?
50
201531
2836
Dél-Chilétől Észak-Japánig?
03:25
It's a scenario which we call "back to the future."
51
205285
2878
Ezt a forgatókönyvet úgy hívjuk, hogy „vissza a jövőbe”.
03:29
It's actually the world of the 1990s, the early 2000s,
52
209038
5715
Valójában az 1990-es évek, a 2000-es évek elejének világába.
03:34
a time where democracy was prevailing,
53
214794
3087
Ebben az időszakban érvényesült a demokrácia,
03:37
free trade was flowing,
54
217881
1877
virágzott a szabadkereskedelem,
03:39
international organizations like the UN, WTO, World Bank were functioning.
55
219799
4463
működtek a nemzetközi szervezetek, mint az ENSZ, a WTO és a Világbank.
03:45
And of course, many of us grew up in this period.
56
225430
2961
És persze sokan ebben az időszakban nőttünk fel.
03:49
So no wonder that we want to be in a scenario like this one.
57
229184
3837
Nem csoda, hogy ilyen forgatókönyvre vágyunk.
03:53
But I have bad news for you.
58
233646
1669
De rossz hírem van.
03:55
This scenario is very unlikely.
59
235690
2044
Ez a forgatókönyv nagyon valószínűtlen.
03:59
Then there are other extremes.
60
239569
2002
Vannak más szélsőséges jövőképek is.
04:02
People saying we will end up in a global escalation of conflicts.
61
242197
5672
Egyesek szerint a konfliktusok globális eszkalációja várható.
04:08
We have seen huge conflicts with huge humanitarian toll
62
248328
4880
Láttunk már súlyos konfliktusokat,
melyek hatalmas humanitárius válsággal és makrogazdasági hatással jártak
04:13
and macroeconomic impact
63
253208
1918
04:15
in Ukraine, in the Middle East, in Sudan.
64
255126
3420
Ukrajnában, a Közel-Keleten, Szudánban.
04:20
And we see here, obviously the worry of these people to say,
65
260965
4797
Érthető, hogy az emberek aggódva figyelik,
04:25
well, will we see a proliferation of conflicts,
66
265804
3128
hogy elszaporodnak-e a konfliktusok,
04:28
notably in the Indo-Pacific,
67
268932
2794
főként az indo-csendes-óceáni térségben,
04:31
which will lead to an economic Armageddon?
68
271768
3170
és ez gazdasági Armageddonhoz vezet-e?
04:36
Well, here I tend to be slightly more optimistic,
69
276105
3379
Nos, én ebben egy kicsit optimistább vagyok,
04:39
and I believe that this scenario of global escalation,
70
279526
2585
és úgy vélem, hogy a globális eszkaláció forgatókönyve –
04:42
notably because of the deep interlinkages in the Indo-Pacific,
71
282153
3921
főként e térség mély politikai
04:46
political and economic,
72
286115
1794
és gazdasági összefonódásai miatt –
04:47
is not likely to happen,
73
287909
1710
valószínűleg nem fog bekövetkezni,
04:49
at least in the short to medium term.
74
289661
2043
legalábbis rövid és középtávon.
04:52
So now you will ask me and say, "Nikolaus,
75
292580
2044
Most akkor megkérdezhetik: „Nikolaus, ha a »vissza a jövőbe«
04:54
OK, so no "back to the future,"
76
294666
1918
04:56
no global escalation,
77
296626
1501
és a globális eszkaláció nem valószínű, akkor hová tartunk?”
04:58
so what's happening?"
78
298127
1627
05:00
Well, I think the most likely scenarios for the 2030 is the multipolar world.
79
300588
5839
A legvalószínűbb forgatókönyv 2030-ra szerintem a többpólusú világ.
05:08
What does it mean?
80
308054
1251
Mit jelent ez?
05:10
Well, since 1945,
81
310098
1793
1945 óta
05:11
we had a world that was dominated by one or two superpowers.
82
311933
4671
a világot egy-két szuperhatalom uralta.
05:17
I believe that the 2030s will see many powers,
83
317897
4213
Úgy vélem, a 2030-as években sok hatalom,
05:22
many spheres of influence.
84
322151
1711
sok befolyási övezet lesz.
05:24
And let me go through a few of them.
85
324571
2210
Hadd ismertessek néhányat.
05:27
First, there is what I call the Western bloc,
86
327532
4004
Az elsőt nyugati tömbnek nevezem;
05:31
the United States, Europe,
87
331536
1960
ide tartozik az Egyesült Államok, Európa,
05:33
allies in North America, allies in Asia Pacific.
88
333538
3128
az észak-amerikai és az ázsiai csendes-óceáni szövetségesek.
05:37
This bloc is characterized by democracy and market economy.
89
337542
5172
E tömb fő jellemzője a demokrácia és a piacgazdaság.
05:43
This bloc is collaborating technologically in topics such as AI,
90
343756
4296
Technológiai együttműködést folytatnak például a mesterséges intelligencia,
05:48
renewables, medtech and so on.
91
348052
2586
a megújuló energiaforrások, az orvostechnológia területén.
05:51
Even militarily, this bloc has evolved.
92
351472
3379
Katonailag is fejlődött ez a tömb.
05:55
We have seen the reawakening of NATO as a response to the war in Ukraine
93
355435
5255
A NATO újjáéledt az ukrajnai háború hatására,
06:00
and the US has developed a very interesting network of alliances
94
360732
3587
és az USA nagyon érdekes szövetségeket alakított ki
06:04
in the Asia Pacific,
95
364360
1710
az ázsiai csendes-óceáni térségben,
06:06
including countries such as Japan, Korea, India,
96
366070
4338
amely olyan országokat foglal magában, mint Japán, Korea, India,
06:10
Australia and others,
97
370408
2294
Ausztrália és mások,
06:12
under interesting acronyms such as AUKUS or Quad.
98
372702
6465
olyan érdekes rövidítésekkel, mint AUKUS vagy Quad.
06:21
Then there is a second bloc,
99
381544
1919
Aztán van egy második tömb,
06:23
which I describe as the new Eastern Bloc.
100
383463
3712
ezt úgy nevezem, hogy új keleti tömb.
06:28
And that's actually China and Russia growing together
101
388343
4254
Ez tulajdonképpen az együtt növekvő Kína és Oroszország,
06:32
with countries such as North Korea and Iran joining this bloc.
102
392639
4421
melyekhez olyan országok csatlakoznak, mint Észak-Korea és Irán.
06:38
The economic reality is that Russia is pumping gas into China
103
398311
5672
Gazdasági realitás, hogy Oroszország gázzal látja el Kínát
06:43
via pipelines with the name Power of Siberia 1.
104
403983
3963
a Szibéria Ereje 1 nevű vezetéken keresztül,
06:49
And China is sending cars to flood Russian roads.
105
409197
4421
Kína pedig autókkal árasztja el az orosz utakat.
06:55
But also, technologically, this bloc is trying to become independent,
106
415036
4379
De ez a tömb technológiailag is próbál önállóvá válni,
06:59
be it space exploration, semiconductors or and so on.
107
419415
2795
legyen szó űrkutatásról vagy félvezetőkről.
07:03
The most interesting part of it is that technologically and militarily,
108
423753
5297
A legérdekesebb az, hogy technológiai és katonai vonatkozásban is
07:09
this bloc is going to a completely different level.
109
429050
3879
teljesen más szintre lépnek.
07:13
If you see the Iranian kamikaze drones in the skies over Kiev
110
433513
5172
Az, hogy iráni kamikaze drónok láthatók a Kijev feletti égbolton,
07:18
or the joint naval drills of the Iranian,
111
438726
3671
vagy az, hogy 2024 márciusában az iráni,
07:22
the Russian and the Chinese navies
112
442397
3461
az orosz és a kínai haditengerészet
07:25
in the Gulf of Oman, March of this year,
113
445858
3379
közös hadgyakorlatot tart az Ománi-öbölben,
07:29
military cooperation is becoming reality.
114
449278
3337
a katonai együttműködés megvalósulását jelzi.
07:33
And then there’s a third bloc.
115
453449
1585
És van egy harmadik tömb is,
07:35
And I don’t call it bloc.
116
455034
1502
amit nem tömbnek nevezek.
07:36
I don’t want to call it bloc,
117
456577
1460
Nem akarom tömbnek nevezni,
07:38
because I think it's more of a grouping of countries,
118
458037
3295
mert szerintem ez inkább országok csoportja,
07:41
where we have a series of middle powers,
119
461374
2586
köztük olyan középhatalmakkal,
07:44
regional powers such as India, Indonesia,
120
464002
3837
regionális hatalmakkal, mint India, Indonézia,
07:47
the GCC countries,
121
467880
2419
az ÖET tagállamai,
07:50
that are playing a role of staying in balance between those two blocs.
122
470341
4254
amelyek egyensúlyozó szerepet töltenek be a két tömb között.
07:55
These countries have huge assets,
123
475513
2419
Ezek az országok óriási értékekkel rendelkeznek,
07:57
be it natural resources, abundant talent,
124
477932
3295
legyen szó természeti erőforrásokról, bőséges humán tőkéről,
08:01
interesting geographical position.
125
481269
2252
előnyös földrajzi fekvésről.
08:04
And they leverage these assets to develop a non-aligned path
126
484022
4754
Ezek felhasználásával az el nem kötelezettség útját alakítják
08:08
between the two other blocs.
127
488776
1877
a két másik tömb között,
08:11
And they develop spheres of influence across Asia, Africa,
128
491070
4463
és befolyási övezeteket hoznak létre Ázsiában, Afrikában,
08:15
the Middle East and Latin America.
129
495533
2211
a Közel-Keleten és Latin-Amerikában.
08:18
So we are in this multipolar world.
130
498536
2920
Tehát ebben a többpólusú világban élünk.
08:22
What does this mean for companies and corporate leaders?
131
502832
3712
Mit jelent ez a vállalatok és vállalatvezetők számára?
08:27
Companies and corporate leaders need to navigate
132
507920
4213
A vállalatoknak és vállalatvezetőknek kormányozniuk kell,
08:32
and they need to develop a geopolitical muscle.
133
512175
3169
és ki kell fejleszteniük a „geopolitikai izomzatot”.
08:35
Remember, corporate workout.
134
515386
2169
Ne feledjék: vállalati felkészülés.
08:38
So let me go through five exercises that companies need to do.
135
518389
4088
Hadd ismertessek öt gyakorlatot, amelyet a vállalatoknak el kell végezniük.
08:44
First, build resilient supply chains.
136
524270
4963
Először is, a változásoknak ellenálló ellátási láncokat kell kiépíteni.
08:51
The operating model where you used to have a large factory
137
531110
5047
Az a működési modell, hogy egy nagy gyárat
08:56
at the lowest possible cost location on Earth, is dead.
138
536199
4254
a Föld lehető legolcsóbb pontján kell működtetni, már a múlté.
09:02
We have seen how pandemic,
139
542038
2461
Láttuk, hogy a világjárványok,
09:04
war and tariffs are destroying supply chains overnight.
140
544499
4504
háborúk és vámok hogyan tesznek tönkre ellátási láncokat egyik napról a másikra.
09:09
The new reality is you need to have a network of small factories
141
549962
4004
Az új realitás az, hogy kisebb gyárakra van szükség
a világ több pontján.
09:14
all over the world.
142
554008
1168
09:15
You need to have flexible supply chains
143
555218
2127
Rugalmas ellátási láncokra van szükség,
09:17
that are able to respond to external shocks.
144
557386
2712
melyek képesek reagálni a külső sokkhatásokra.
09:21
Exercise two.
145
561182
1460
Második gyakorlat:
09:23
Prepare for continued inflation and price volatility.
146
563851
4838
folyamatos inflációra és áringadozásra kell felkészülni.
09:30
I know no one wants to hear it,
147
570191
2628
Tudom, senki sem akarja ezt hallani,
09:32
but I think the current discussion of price cuts is interesting.
148
572860
3963
de azt gondolom, a jelenlegi vita az árcsökkentésről ugyan érdekes,
09:37
But the reality is that the cheap money of the 2010s is gone.
149
577365
5756
a realitás azonban az, hogy a 2010-es évek olcsó pénze eltűnt.
09:44
Much more real is a continuous inflationary pressure
150
584580
4672
Sokkal valószínűbb a folyamatos inflációs nyomás,
09:49
we will see through geopolitical shifts,
151
589293
3838
amelyet a geopolitikai átrendeződés, a megnövekedett katonai kiadások
09:53
increased military spending and the cost of energy transition.
152
593131
4212
és az energetikai átállás költségei révén fogunk tapasztalni.
09:57
So companies need to prepare in their investment
153
597802
3045
A vállalatoknak tehát a beruházási és árképzési döntéseiknél
10:00
and pricing decisions
154
600888
1710
fel kell készülniük arra,
10:02
how to handle this continued inflationary pressure
155
602640
3754
hogyan kezeljék ezt a folyamatos inflációs nyomást
10:06
and pricing volatility.
156
606435
1502
és áringadozást.
10:09
Third, design your organization for a fragmented world.
157
609272
5380
Harmadik: a vállalati szervezetet a széttagolódó világhoz kell igazítani.
10:16
The time where you were handling a company
158
616112
3003
Elmúlt az az idő, amikor egy vállalatot
10:19
and a multinational company from one headquarter, is gone.
159
619157
3586
vagy multinacionális vállalatot egyetlen központból lehetett irányítani.
10:23
In a world, in a multipolar world,
160
623870
2335
Ebben a többpólusú világban,
10:26
where you have different economic systems,
161
626205
2878
ahol különböző gazdasági rendszerek,
10:29
political ideologies and technical stacks,
162
629083
3378
politikai ideológiák és technológiai rendszerek vannak,
10:32
you will need to set up your company
163
632503
2211
a vállalatokat úgy kell felépíteni,
10:34
as a collection of regional command centers
164
634755
2628
hogy azok regionális irányító központokból álljanak,
10:37
that are agile and independent
165
637425
2294
amelyek agilisak, függetlenek,
10:39
and can perfectly adapt to the new realities.
166
639719
2878
és képesek tökéletesen alkalmazkodni az új realitásokhoz.
10:43
Fourth, prepare for cybersecurity.
167
643472
4797
Negyedik: gondoskodni kell a kiberbiztonságról.
10:49
In a multipolar world
168
649353
2253
A többpólusú világban,
10:51
where AI and asymmetric warfare are likely to become the new normal,
169
651606
6631
melyben az MI és az aszimmetrikus hadviselés valószínűleg általánossá válik,
10:58
companies need to prepare for cyber attacks,
170
658279
3503
a vállalatoknak fel kell készülniük a kibertámadásokra,
11:01
both on a system level,
171
661824
1919
mind rendszerszinten,
11:03
but also on an employee level and a culture level.
172
663784
3045
mind pedig az alkalmazottak és a kultúra szintjén.
11:08
Fifth, and this is the core of it,
173
668664
4171
Ötödik, és ez mindennek a lényege:
11:12
develop the geopolitical muscle.
174
672877
2377
ki kell fejleszteni a „geopolitikai izomzatot”.
11:16
So what is it?
175
676881
1209
Mit takar ez?
11:19
It's about talent.
176
679258
1460
Szakembereket.
11:21
It's about decision making.
177
681010
1752
Döntéshozatalt.
11:22
And it's about leadership.
178
682762
1460
És vezetést.
11:25
Talent.
179
685973
1377
Szakemberek:
11:27
Companies need to hire
180
687808
2294
A vállalatoknak olyan szakembereket kell felvenniük és képezniük,
11:30
and develop talent that is able to sense geopolitical shifts,
181
690144
5506
akik képesek érzékelni a geopolitikai változásokat,
11:35
that is able to think in scenarios,
182
695650
2794
képesek forgatókönyvekben gondolkodni,
11:38
that is able to redesign supply chains,
183
698486
2919
képesek újratervezni az ellátási láncokat,
11:41
that is able to define new strategies.
184
701447
3045
képesek új stratégiákat meghatározni.
11:45
Second, decision making.
185
705493
2377
Másodsorban, döntéshozatal:
11:49
While investment decisions and project decisions
186
709080
4129
Miközben a befektetési döntések, a projektdöntések
11:53
and strategies need, of course, to consider dimensions in finance,
187
713209
4880
és stratégiák során természetesen figyelembe kell venni a pénzügyi,
11:58
in legal and HR,
188
718130
2419
jogi és HR-szempontokat,
12:00
it is critical to inject a geopolitical perspective
189
720591
4713
döntő fontosságú, hogy a geopolitikai perspektívát is
12:05
in the way how you make decisions.
190
725304
1961
beillesszük a döntéshozatalba.
12:08
And last on leadership,
191
728808
2085
És végül a vezetésről szólva,
12:10
let me dream a little bit.
192
730935
1710
hadd álmodjak egy kicsit.
12:14
I still think that managers continue to be good managers.
193
734063
5631
Még mindig úgy gondolom, hogy a vezetők továbbra is jó vezetők.
12:20
But I would hope
194
740027
1543
De remélem,
12:21
that their decision is also influenced by the way how historians,
195
741612
5506
döntésüket az is befolyásolja, hogy történészek,
12:27
economists and politicians decide and think,
196
747118
4504
közgazdászok és politikusok hogyan döntenek és gondolkodnak,
12:31
in order to pivot their strategies to the new realities.
197
751622
3629
és ezáltal stratégiáikat az új realitásokhoz tudják igazítani.
12:36
So let me conclude this wake up call with a simple alternative.
198
756210
4671
Hadd fejezzem be ezt az ébresztőt egy egyszerű választási lehetőséggel:
12:41
Either you continue with your geopolitical napping,
199
761549
3378
vagy folytatják a geopolitikai szunyókálást,
12:44
(Laughter)
200
764927
1585
(Nevetés)
12:46
or you build your geopolitical muscle.
201
766554
2335
vagy építik a geopolitikai izomzatukat.
12:49
Thank you very much.
202
769473
1168
Köszönöm szépen.
12:50
(Applause)
203
770641
3754
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7