5 Ways Leaders Can Adapt to Shifting Geopolitics | Nikolaus S. Lang | TED

7,333 views ・ 2024-11-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:04
Have you been sleeping for the last 30 years?
0
4626
3545
¿Has estado durmiendo durante los últimos 30 años?
00:09
Well, if we believe former Polish Prime Minister Mateusz Morawiecki,
1
9339
4504
si creemos en el exprimer ministro polaco Mateusz Morawiecki,
00:13
we all have been napping since the early 1990s.
2
13843
3546
todos hemos estado dormitando desde principios de la década de 1990.
00:17
At least geopolitically speaking.
3
17806
2210
Al menos, en términos de geopolítica.
00:20
Why?
4
20684
1459
¿Por qué?
Bueno, acompáñame a la Conferencia de Seguridad de Múnich,
00:22
Well, join me at the Munich Security Conference,
5
22143
3712
00:25
one of the world's foremost conferences on national security and defense,
6
25897
4254
una de las conferencias más relevantes sobre seguridad nacional y defensa,
el 19 de febrero de 2022.
00:30
on the 19 of February, 2022.
7
30151
3379
00:34
Five days before the Russian full-scale invasion of Ukraine.
8
34781
4880
Cinco días antes de la invasión a gran escala de Rusia a Ucrania.
00:40
With 190,000 soldiers waiting at the border.
9
40495
4880
Con 190 000 soldados esperando en la frontera.
00:46
Leaders such as Kamala Harris, Ursula von der Leyen,
10
46334
4171
Líderes como Kamala Harris, Úrsula von der Leyen,
00:50
Antony Blinken and Volodymyr Zelensky
11
50547
2919
Antony Blinken y Volodymyr Zelensky
00:53
are discussing the future of war and peace in Munich.
12
53466
3879
están discutiendo el futuro de la guerra y la paz en Múnich.
00:58
In this unique, historic and tense situation
13
58471
4755
En esta situación única, histórica y tensa,
01:03
Prime Minister Morawiecki urges the world
14
63268
4046
el primer ministro Morawiecki insta al mundo
01:07
to wake up from years and decades of geopolitical napping.
15
67355
5506
a despertar de años y décadas de sueño geopolítico.
Una alarma para despertar.
01:14
So you'll get a wake-up call.
16
74070
2253
Si miramos nuestras realidades personales, empresariales, políticas,
01:18
In fact, when we look at our realities -- personal, business, political --
17
78325
5505
01:23
we see the outsized impact of geopolitics on all our lives.
18
83872
5213
vemos el impacto desproporcionado de la geopolítica en nuestra vida.
01:30
Now, what is interesting is that while companies are struggling
19
90295
4463
Es interesante que si bien las empresas
01:34
with the challenges of AI revolution,
20
94799
2545
enfrentan los desafíos de la revolución de la IA,
01:37
of high interest rates, of labor shortages, of climate change,
21
97385
5547
de altas tasas de interés, escasez de mano de obra, el cambio climático,
01:42
they tend to overlook geopolitics.
22
102974
3462
suelen pasar por alto la geopolítica.
01:46
Luckily, I think that we have a window of opportunity
23
106853
4505
Afortunadamente, creo que tenemos una ventana de oportunidad
01:51
to really up our game.
24
111358
1501
para mejorar nuestro desempeño.
01:53
To develop what I call the geopolitical muscle.
25
113652
4254
Para desarrollar lo que yo llamo el músculo geopolítico.
01:59
No worries, I have no shares in any gym chain.
26
119074
3503
No se preocupen, no tengo acciones en ninguna cadena de gimnasios.
02:02
But I think that developing a geopolitical muscle,
27
122911
4671
Pero creo que desarrollar un músculo geopolítico,
02:07
meaning having the possibility to understand the challenges
28
127582
4421
significa tener la posibilidad de entender los desafíos
02:12
and the navigation of the new realities, is key.
29
132045
2919
y navegar las nuevas realidades, es clave.
02:16
Now, talking about new realities.
30
136132
2211
Y hablando de nuevas realidades,
02:20
I lead the BCG Henderson Institute
31
140845
2753
dirijo el BCG Henderson Institute
02:23
and BCG's Center for Geopolitics.
32
143640
2210
y el Centro de Geopolítica de BCG.
02:26
And in this role,
33
146601
2169
Y en este papel,
02:28
I have spoken, over the last two years,
34
148770
2920
he hablado, en los últimos dos años,
02:31
with 500 CEOs,
35
151731
2336
con 500 CEO,
02:34
executive committees and boards around the world,
36
154067
3587
comités ejecutivos y juntas directivas de todo el mundo,
02:37
literally from southern Chile to northern Japan.
37
157696
3461
literalmente desde el sur de Chile hasta el norte de Japón.
02:43
In these discussions,
38
163827
1585
En estas discusiones,
02:45
my counterparts asked me, "Nikolaus,
39
165412
3086
mis contrapartes me preguntaban:
02:48
how will the world in the 2030s be?
40
168540
2836
“Nikolaus, ¿cómo será el mundo en la década de 2030?
02:51
How is our future?"
41
171751
1502
¿Cuál es nuestro futuro?"
02:54
Well, I'm not an oracle.
42
174462
2002
Bueno, no soy un oráculo.
Pero me gusta trabajar con escenarios.
02:57
But I like to work with scenarios.
43
177173
3128
03:01
What are scenarios?
44
181469
1585
¿Qué son los escenarios?
Los escenarios son imágenes del futuro.
03:03
Scenarios are images of the future.
45
183054
2586
03:06
And you know what's really beautiful about scenarios?
46
186641
3128
Y ¿saben lo hermoso de los escenarios?
03:10
They are precisely wrong,
47
190729
2085
Son incorrectos en lo preciso,
03:12
but generally right.
48
192814
1627
pero acertados en lo general.
03:16
So what's the most favorite scenario all over the world,
49
196651
4880
¿Cuál es el escenario favorito en todo el mundo,
03:21
from southern Chile to northern Japan?
50
201531
2836
desde el sur de Chile hasta el norte de Japón?
Es un escenario que denominamos “de vuelta al futuro”.
03:25
It's a scenario which we call "back to the future."
51
205285
2878
03:29
It's actually the world of the 1990s, the early 2000s,
52
209038
5715
Es el mundo de los años 90, principios de 2000,
03:34
a time where democracy was prevailing,
53
214794
3087
una época en la que prevalecía la democracia,
03:37
free trade was flowing,
54
217881
1877
fluía el libre comercio,
03:39
international organizations like the UN, WTO, World Bank were functioning.
55
219799
4463
y funcionaban organizaciones como la ONU, la OMC, y el Banco Mundial.
03:45
And of course, many of us grew up in this period.
56
225430
2961
Y, por supuesto, muchos de nosotros crecimos en este período.
03:49
So no wonder that we want to be in a scenario like this one.
57
229184
3837
No es de extrañar que queramos estar en un escenario como este.
03:53
But I have bad news for you.
58
233646
1669
Pero tengo malas noticias.
03:55
This scenario is very unlikely.
59
235690
2044
Este escenario es muy poco probable.
03:59
Then there are other extremes.
60
239569
2002
Luego hay otros extremos.
04:02
People saying we will end up in a global escalation of conflicts.
61
242197
5672
Personas que dicen que terminaremos en una escalada global de conflictos.
04:08
We have seen huge conflicts with huge humanitarian toll
62
248328
4880
Hemos visto enormes conflictos con un gran costo humanitario
04:13
and macroeconomic impact
63
253208
1918
y un impacto macroeconómico
04:15
in Ukraine, in the Middle East, in Sudan.
64
255126
3420
en Ucrania, en Medio Oriente, en Sudán.
04:20
And we see here, obviously the worry of these people to say,
65
260965
4797
Y aquí vemos, obviamente, la preocupación de estas personas al decir,
04:25
well, will we see a proliferation of conflicts,
66
265804
3128
¿veremos una proliferación de conflictos,
04:28
notably in the Indo-Pacific,
67
268932
2794
notablemente en el Indo-Pacífico,
04:31
which will lead to an economic Armageddon?
68
271768
3170
que llevará a un Armagedón económico?
04:36
Well, here I tend to be slightly more optimistic,
69
276105
3379
Bueno, aquí suelo ser un poco más optimista,
04:39
and I believe that this scenario of global escalation,
70
279526
2585
y creo que este escenario de escalada global,
04:42
notably because of the deep interlinkages in the Indo-Pacific,
71
282153
3921
notablemente debido a las profundas interconexiones en el Indo-Pacífico,
04:46
political and economic,
72
286115
1794
políticas y económicas,
04:47
is not likely to happen,
73
287909
1710
no es probable que ocurra,
04:49
at least in the short to medium term.
74
289661
2043
al menos en el corto a mediano plazo.
04:52
So now you will ask me and say, "Nikolaus,
75
292580
2044
Ahora dirán: "Nikolaus,
04:54
OK, so no "back to the future,"
76
294666
1918
entonces no hay "de vuelta al futuro",
04:56
no global escalation,
77
296626
1501
no hay escalada global,
04:58
so what's happening?"
78
298127
1627
¿entonces qué está pasando?"
05:00
Well, I think the most likely scenarios for the 2030 is the multipolar world.
79
300588
5839
Creo que los escenarios más probables para 2030 es el mundo multipolar.
¿Qué significa eso?
05:08
What does it mean?
80
308054
1251
05:10
Well, since 1945,
81
310098
1793
Bueno, desde 1945,
05:11
we had a world that was dominated by one or two superpowers.
82
311933
4671
hemos tenido un mundo dominado por una o dos superpotencias.
05:17
I believe that the 2030s will see many powers,
83
317897
4213
Creo que en la década de 2030 veremos muchas potencias,
05:22
many spheres of influence.
84
322151
1711
muchas esferas de influencia.
05:24
And let me go through a few of them.
85
324571
2210
Repasaré algunas de ellas.
05:27
First, there is what I call the Western bloc,
86
327532
4004
Primero, está lo que yo llamo el bloque occidental,
05:31
the United States, Europe,
87
331536
1960
EE. UU., Europa,
05:33
allies in North America, allies in Asia Pacific.
88
333538
3128
aliados en América del Norte, aliados en Asia-Pacífico.
05:37
This bloc is characterized by democracy and market economy.
89
337542
5172
Este bloque se caracteriza por la democracia y la economía de mercado.
05:43
This bloc is collaborating technologically in topics such as AI,
90
343756
4296
Este bloque está colaborando tecnológicamente en IA,
05:48
renewables, medtech and so on.
91
348052
2586
energías renovables, tecnología médica, y más.
05:51
Even militarily, this bloc has evolved.
92
351472
3379
Incluso militarmente, este bloque ha evolucionado.
05:55
We have seen the reawakening of NATO as a response to the war in Ukraine
93
355435
5255
Hemos visto el resurgimiento de la OTAN como respuesta a la guerra en Ucrania
06:00
and the US has developed a very interesting network of alliances
94
360732
3587
y EE. UU. ha desarrollado una red de alianzas muy interesante
06:04
in the Asia Pacific,
95
364360
1710
en la región Asia-Pacífico,
06:06
including countries such as Japan, Korea, India,
96
366070
4338
incluyendo países como Japón, Corea, India,
06:10
Australia and others,
97
370408
2294
Australia y otros,
06:12
under interesting acronyms such as AUKUS or Quad.
98
372702
6465
bajo acrónimos interesantes como AUKUS o Quad.
06:21
Then there is a second bloc,
99
381544
1919
Luego hay un segundo bloque,
06:23
which I describe as the new Eastern Bloc.
100
383463
3712
que describo como el nuevo Bloque del Este.
Y en realidad, es China y Rusia creciendo juntas
06:28
And that's actually China and Russia growing together
101
388343
4254
06:32
with countries such as North Korea and Iran joining this bloc.
102
392639
4421
con países como Corea del Norte e Irán que se suman a este bloque.
06:38
The economic reality is that Russia is pumping gas into China
103
398311
5672
La realidad económica es que Rusia envía gas a China
06:43
via pipelines with the name Power of Siberia 1.
104
403983
3963
por gasoductos llamados Poder de Siberia 1.
06:49
And China is sending cars to flood Russian roads.
105
409197
4421
Y China envía coches para inundar las carreteras rusas.
06:55
But also, technologically, this bloc is trying to become independent,
106
415036
4379
Y también, en tecnología, este bloque intenta independizarse,
06:59
be it space exploration, semiconductors or and so on.
107
419415
2795
ya sea en exploración espacial, semiconductores, etc.
07:03
The most interesting part of it is that technologically and militarily,
108
423753
5297
Lo más interesante es que, tecnológica y militarmente,
07:09
this bloc is going to a completely different level.
109
429050
3879
este bloque está subiendo a un nivel completamente diferente.
07:13
If you see the Iranian kamikaze drones in the skies over Kiev
110
433513
5172
Si ven los drones kamikaze iraníes surcando los cielos de Kiev
07:18
or the joint naval drills of the Iranian,
111
438726
3671
o los ejercicios navales conjuntos de las marinas iraní,
07:22
the Russian and the Chinese navies
112
442397
3461
rusa y china
07:25
in the Gulf of Oman, March of this year,
113
445858
3379
en el Golfo de Omán, en marzo de este año,
07:29
military cooperation is becoming reality.
114
449278
3337
la cooperación militar se está haciendo realidad.
07:33
And then there’s a third bloc.
115
453449
1585
Y luego hay un tercer bloque.
07:35
And I don’t call it bloc.
116
455034
1502
Y no lo llamo bloque.
07:36
I don’t want to call it bloc,
117
456577
1460
No quiero llamarlo bloque,
07:38
because I think it's more of a grouping of countries,
118
458037
3295
porque creo que es más un grupo de países,
07:41
where we have a series of middle powers,
119
461374
2586
donde tenemos una serie de potencias medias,
07:44
regional powers such as India, Indonesia,
120
464002
3837
potencias regionales como India, Indonesia,
07:47
the GCC countries,
121
467880
2419
los países del CCG,
07:50
that are playing a role of staying in balance between those two blocs.
122
470341
4254
que juegan un papel de equilibrio entre esos dos bloques.
07:55
These countries have huge assets,
123
475513
2419
Estos países tienen enormes activos,
07:57
be it natural resources, abundant talent,
124
477932
3295
ya sean recursos naturales, talento abundante,
o una posición geográfica interesante.
08:01
interesting geographical position.
125
481269
2252
08:04
And they leverage these assets to develop a non-aligned path
126
484022
4754
Y aprovechan estos activos para desarrollar un camino no alineado
08:08
between the two other blocs.
127
488776
1877
entre los otros dos bloques.
08:11
And they develop spheres of influence across Asia, Africa,
128
491070
4463
Y desarrollan esferas de influencia en Asia, África,
08:15
the Middle East and Latin America.
129
495533
2211
Medio Oriente y América latina.
08:18
So we are in this multipolar world.
130
498536
2920
Así que estamos en este mundo multipolar.
08:22
What does this mean for companies and corporate leaders?
131
502832
3712
¿Qué significa esto para las empresas y los líderes corporativos?
08:27
Companies and corporate leaders need to navigate
132
507920
4213
Las empresas y los líderes corporativos necesitan navegar
y desarrollar un músculo geopolítico.
08:32
and they need to develop a geopolitical muscle.
133
512175
3169
08:35
Remember, corporate workout.
134
515386
2169
Recuerden, entrenamiento corporativo.
08:38
So let me go through five exercises that companies need to do.
135
518389
4088
Así que déjenme repasar cinco ejercicios que las empresas necesitan hacer.
Primero, construir cadenas de suministro resilientes.
08:44
First, build resilient supply chains.
136
524270
4963
El modelo operativo donde solías tener una gran fábrica
08:51
The operating model where you used to have a large factory
137
531110
5047
08:56
at the lowest possible cost location on Earth, is dead.
138
536199
4254
en la ubicación de costo más bajo del planeta, ha muerto.
09:02
We have seen how pandemic,
139
542038
2461
Hemos visto cómo la pandemia,
09:04
war and tariffs are destroying supply chains overnight.
140
544499
4504
guerras y aranceles destruyen las cadenas de suministro de un día para otro.
09:09
The new reality is you need to have a network of small factories
141
549962
4004
La nueva realidad es que se requiere una red de pequeñas fábricas
09:14
all over the world.
142
554008
1168
en todo el mundo.
09:15
You need to have flexible supply chains
143
555218
2127
Se necesitan cadenas de suministro flexibles
09:17
that are able to respond to external shocks.
144
557386
2712
que puedan responder a choques externos.
09:21
Exercise two.
145
561182
1460
Ejercicio dos.
09:23
Prepare for continued inflation and price volatility.
146
563851
4838
Prepárense para la inflación continua y la volatilidad de precios.
09:30
I know no one wants to hear it,
147
570191
2628
Sé que a nadie le gusta escuchar esto,
09:32
but I think the current discussion of price cuts is interesting.
148
572860
3963
pero creo que la discusión actual sobre recortes de precios es interesante.
09:37
But the reality is that the cheap money of the 2010s is gone.
149
577365
5756
La realidad es que el dinero barato de la década de 2010 se ha ido.
09:44
Much more real is a continuous inflationary pressure
150
584580
4672
Mucho más real es una presión inflacionaria continua
09:49
we will see through geopolitical shifts,
151
589293
3838
que veremos a través de cambios geopolíticos,
09:53
increased military spending and the cost of energy transition.
152
593131
4212
aumento del gasto militar y el costo de la transición energética.
09:57
So companies need to prepare in their investment
153
597802
3045
Las empresas deben prepararse en su inversión
10:00
and pricing decisions
154
600888
1710
y decisiones de precios
10:02
how to handle this continued inflationary pressure
155
602640
3754
para manejar esta continua presión inflacionaria
10:06
and pricing volatility.
156
606435
1502
y la volatilidad de precios.
10:09
Third, design your organization for a fragmented world.
157
609272
5380
Tercero, diseñen organizaciones para un mundo fragmentado.
10:16
The time where you were handling a company
158
616112
3003
La época en que manejabas una empresa
10:19
and a multinational company from one headquarter, is gone.
159
619157
3586
y una multinacional desde una sola sede ha terminado.
10:23
In a world, in a multipolar world,
160
623870
2335
En un mundo multipolar,
10:26
where you have different economic systems,
161
626205
2878
con diferentes sistemas económicos,
10:29
political ideologies and technical stacks,
162
629083
3378
ideologías políticas y tecnologías,
10:32
you will need to set up your company
163
632503
2211
será necesario establecer la empresa
10:34
as a collection of regional command centers
164
634755
2628
como una colección de centros de mando regionales
10:37
that are agile and independent
165
637425
2294
ágiles e independientes
10:39
and can perfectly adapt to the new realities.
166
639719
2878
que puedan adaptarse perfectamente a las nuevas realidades.
10:43
Fourth, prepare for cybersecurity.
167
643472
4797
Cuarto, prepárense para la ciberseguridad.
10:49
In a multipolar world
168
649353
2253
En un mundo multipolar
10:51
where AI and asymmetric warfare are likely to become the new normal,
169
651606
6631
donde la IA y la guerra asimétrica quizás se vuelva la nueva normalidad,
10:58
companies need to prepare for cyber attacks,
170
658279
3503
las empresas necesitan prepararse para ciberataques,
11:01
both on a system level,
171
661824
1919
tanto a nivel de sistema,
11:03
but also on an employee level and a culture level.
172
663784
3045
como a nivel de empleados y a nivel cultural.
11:08
Fifth, and this is the core of it,
173
668664
4171
Quinto, y esto es lo central,
11:12
develop the geopolitical muscle.
174
672877
2377
desarrollen el músculo geopolítico.
11:16
So what is it?
175
676881
1209
¿Qué es eso?
11:19
It's about talent.
176
679258
1460
Se trata de talento.
11:21
It's about decision making.
177
681010
1752
Se trata de toma de decisiones.
11:22
And it's about leadership.
178
682762
1460
Y se trata de liderazgo.
11:25
Talent.
179
685973
1377
Talento.
11:27
Companies need to hire
180
687808
2294
Las empresas deben contratar
11:30
and develop talent that is able to sense geopolitical shifts,
181
690144
5506
y desarrollar talento capaz de percibir cambios geopolíticos,
11:35
that is able to think in scenarios,
182
695650
2794
capaz de pensar escenarios,
11:38
that is able to redesign supply chains,
183
698486
2919
de rediseñar cadenas de suministro,
11:41
that is able to define new strategies.
184
701447
3045
de definir nuevas estrategias.
11:45
Second, decision making.
185
705493
2377
Segundo, toma de decisiones.
11:49
While investment decisions and project decisions
186
709080
4129
Mientras que las decisiones de inversión y las decisiones de proyectos
11:53
and strategies need, of course, to consider dimensions in finance,
187
713209
4880
y las estrategias deben, por supuesto, considerar dimensiones financieras,
11:58
in legal and HR,
188
718130
2419
legales y de recursos humanos,
12:00
it is critical to inject a geopolitical perspective
189
720591
4713
es crítico inyectar una perspectiva geopolítica
12:05
in the way how you make decisions.
190
725304
1961
en la toma de decisiones.
12:08
And last on leadership,
191
728808
2085
Y por último, liderazgo,
12:10
let me dream a little bit.
192
730935
1710
soñaré un poco.
12:14
I still think that managers continue to be good managers.
193
734063
5631
Pienso que la gestión sigue siendo buena.
12:20
But I would hope
194
740027
1543
Pero espero
12:21
that their decision is also influenced by the way how historians,
195
741612
5506
que las decisiones consideren la forma en que deciden y piensan,
12:27
economists and politicians decide and think,
196
747118
4504
historiadores, economistas y políticos,
12:31
in order to pivot their strategies to the new realities.
197
751622
3629
para poder ajustar sus estrategias a las nuevas realidades.
12:36
So let me conclude this wake up call with a simple alternative.
198
756210
4671
Concluiré esta llamada a despertar con una simple alternativa.
12:41
Either you continue with your geopolitical napping,
199
761549
3378
O siguen durmiendo la siesta geopolítica,
12:44
(Laughter)
200
764927
1585
(Risas)
12:46
or you build your geopolitical muscle.
201
766554
2335
o construyen músculo geopolítico.
12:49
Thank you very much.
202
769473
1168
Muchas gracias.
12:50
(Applause)
203
770641
3754
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7