How to Be a Leader for Climate Justice | David Lammy and Justin J. Pearson | TED

26,994 views ・ 2023-07-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:04
Justin J. Pearson: David, it is so wonderful and fantastic
0
4292
2711
00:07
to be here with you.
1
7045
1168
00:08
I admire your leadership in the UK and across the globe
2
8213
2586
Justin J. Pearson : David, c’est fantastique d’être ici avec vous.
00:10
for the work that you do,
3
10840
1210
J’admire votre travail au Royaume-Uni et dans le monde.
00:12
and so many folks in this room are being inspired by you consistently.
4
12050
3504
00:15
When you think about leadership in this movement for climate justice,
5
15554
3294
Vous êtes une source d’inspiration pour tellement de personnes ici.
00:18
how would you characterize it at this time?
6
18890
2378
Quand vous pensez au leadership en matière de justice climatique,
00:21
David Lammy: So look, I look at this through the lens of foreign policy.
7
21309
4588
comment le caractériseriez-vous ?
David Lammy : Je vois les choses sous l’angle de la politique étrangère.
00:27
We are in a tough geopolitical moment.
8
27566
2919
00:31
We've got the United States, obviously as the world's superpower,
9
31069
4630
Nous vivons un moment géopolitique difficile.
00:35
but China rivaling now the United States.
10
35699
3044
Nous avons les États-Unis, évidemment la superpuissance par excellence,
00:38
We've got the emergence of these middle states
11
38785
2711
mais la Chine est désormais capable de rivaliser.
00:41
like UAE, where the next COP will be,
12
41538
2836
Nous avons l’émergence d’États intermédiaires
00:44
India and others.
13
44374
1919
comme les Émirats arabes unis, où se tiendra la COP28,
00:46
And at this moment, there is a degree of short-termism,
14
46334
4296
l’Inde et d’autres.
00:50
particularly as populism enters politics in northern Europe,
15
50672
6798
Et en ce moment, il y a une forme de court-termisme,
en particulier lorsque le populisme entre en politique :
00:57
in the United States and other places.
16
57512
2377
01:00
There is, I think, also a degree
17
60307
4629
en Europe du Nord, aux États-Unis et dans d’autres pays.
01:04
of underestimating our populations
18
64936
3754
Je pense qu’il y a aussi
01:08
and social media and other is driving that.
19
68690
5130
un certaine mépris envers la population
et que les médias sociaux, entre autres, y contribuent.
01:14
And so I guess
20
74321
2877
01:17
there is a tendency to focus too much on small things
21
77240
5005
Je pense donc
que nous avons tendance à trop nous concentrer sur les petites choses
01:22
and not the big things that bring us together
22
82287
2502
01:24
as we challenge the politics that divides us
23
84789
4839
et non sur les grandes qui nous rassemblent.
01:29
and doesn't bring us together.
24
89628
1459
Nous remettons en question les politiques qui nous divisent,
01:31
JJP: Yeah.
25
91087
1377
01:32
You know, when I think about this movement and politics,
26
92464
4379
qui ne nous rassemblent pas.
JJP : Oui.
01:36
it matters so much to how we act
27
96843
2294
Vous savez, quand je pense à ce mouvement et à la politique,
01:39
and what happens in our lives consistently.
28
99137
2377
01:41
So I really appreciate that.
29
101514
1377
cela influe tellement sur la façon dont on agit
01:42
DL: Thank you.
30
102891
1209
et sur nos vies en permanence.
01:44
And tell us about your journey in climate and leadership.
31
104100
3337
Je suis totalement d’accord.
01:47
JJP: Well, my journey started in Memphis, Tennessee, the greatest place on Earth.
32
107479
5380
DL : Je vous remercie.
Parlez-nous de votre parcours dans le domaine du climat.
JJP : Il a commencé à Memphis, dans le Tennessee, le meilleur endroit au monde -
01:52
(Cheers)
33
112859
1335
01:54
A lot of Memphis folks here,
34
114194
1543
01:55
with the Byhalia Connection Pipeline,
35
115779
1793
01:57
two multibillion dollar corporations came to our community,
36
117572
3170
(Acclamations)
pas mal de gens de Memphis ici -
02:00
called our community "the path of least resistance,"
37
120742
3462
avec le Byhalia Connection Pipeline.
Deux sociétés richissimes sont venues dans notre communauté,
02:04
decided they were going to build a multibillion dollar pipeline
38
124245
2962
ont estimé qu’elle était « la voie de moindre résistance »,
02:07
while taking Black folks' land
39
127207
1668
02:08
and threatening over a million people's drinking water in the process.
40
128875
3962
et ont décidé qu’elles allaient construire un pipeline
en prenant les terres des Noirs
02:12
And it was that fight at home
41
132837
2294
et en menaçant l’eau potable de plus d’un million de personnes.
02:15
that got me involved in environmental and climate justice,
42
135131
2753
02:17
realizing that we are not the path of least resistance for anybody,
43
137884
4087
C’est ce combat chez moi
qui m’a lancé dans la justice environnementale et climatique :
02:22
but we are the path of resilience for everybody.
44
142013
2586
nous ne serons la voie de moindre résistance pour personne,
02:24
(Applause)
45
144641
1460
02:26
And it is our community's proximity.
46
146101
3295
mais la voie de la résilience pour tout le monde.
(Applaudissements)
02:29
The folks like Clyde Robinson and Scottie Fitzgerald,
47
149396
2502
Notre communauté était soudée.
02:31
who refused to sell their land,
48
151940
2127
Des gens comme Clyde Robinson et Scottie Fitzgerald
02:34
who refused to give in to corporations
49
154109
2168
02:36
that were saying that they were less valuable
50
156319
2127
ont refusé de vendre leurs terres,
02:38
because they didn't have titles behind their names.
51
158446
2419
ont refusé de céder aux entreprises
02:40
It was that community that really showed me
52
160907
2169
qui disaient qu’ils avaient moins de valeur
car ils n’avaient pas de titre derrière leur nom.
02:43
that every environmental and climate justice fight is local
53
163076
3712
C’est cette communauté qui m’a vraiment montré
02:46
and it is based in principle
54
166830
1501
que chaque lutte pour la justice environnementale et climatique est locale
02:48
and in the people who commit to justice.
55
168331
2419
02:50
But those echoes, they resound pretty loudly
56
170792
4046
et repose sur des principes
et des personnes qui s’engagent pour la justice.
02:54
even from the quietest places.
57
174879
1877
Mais ces échos résonnent très fort,
02:56
And what we were able to see was the voices of people in Boxtown,
58
176798
3211
même dans les endroits les plus calmes.
03:00
a community built by formerly enslaved African Americans
59
180051
2920
Nous avons constaté que les voix des habitants de Boxtown, à Memphis,
03:02
helped to launch an environmental justice movement in Memphis
60
182971
2919
quartier construit par des Afro-Américains autrefois esclaves,
03:05
that got great people, even like Vice President Gore,
61
185890
2503
ont lancé un mouvement pour la justice environnementale
03:08
to come to the hood and advocate alongside us about a racist,
62
188393
4338
qui a amené des personnalités comme Al Gore
03:12
reckless rip off of a pipeline, as he called it,
63
192772
3587
à venir défendre à nos côtés un oléoduc raciste et irresponsable -
03:16
that was going to destroy our community.
64
196401
2127
03:18
And so it was that fight.
65
198570
1209
ce sont ses propres mots -
03:19
It was that fight that taught me about people power,
66
199821
2461
qui allait détruire notre communauté.
03:22
taught me about the importance of proximity,
67
202323
2086
C’est donc ce combat qui m’a montré le pouvoir du peuple,
03:24
and that when we fight, we can win.
68
204409
2586
qui m’a appris l’importance de la proximité.
03:27
When we fight, we do win.
69
207537
2002
Lorsque nous nous battons, nous pouvons gagner.
03:29
(Applause and cheers)
70
209539
1877
03:31
And I think about that,
71
211416
2044
Lorsque nous nous battons, nous gagnons.
03:33
and I think about that in this context
72
213501
3003
(Applaudissements et acclamations)
Et j’y pense,
03:36
of how do we continue to build this movement?
73
216546
2961
et j’y pense dans ce contexte :
03:39
Because you talk about racial justice and people siloing,
74
219507
2711
comment continuer à développer ce mouvement ?
03:42
you talk about environmental justice or climate justice and people siloing,
75
222218
3546
Quand on parle de justice raciale, on cloisonne,
03:45
but climate justice doesn't get as much attention as, say,
76
225764
2711
de justice environnementale ou de justice climatique, on cloisonne,
03:48
police brutality or other things.
77
228516
1585
mais celle-ci n’a pas autant d’attention que, disons,
03:50
Why do you think climate justice hasn't reached sort of that level yet?
78
230101
3337
les violences policières.
03:53
DL: Well, look, I think that's the paradox.
79
233438
2002
Pourquoi la justice climatique n’a pas encore atteint ce niveau ?
03:55
So the great story of the 20th century
80
235440
3754
DL : Je pense que c’est là le paradoxe.
03:59
is how so many people at the beginning of that century,
81
239235
3963
La grande histoire du 20e siècle,
04:03
who had no rights,
82
243239
1919
c’est que des gens qui n’avaient aucun droit au début du siècle
04:05
won their rights by the end of the 20th century.
83
245200
2877
04:08
So if you think of women, subjugated,
84
248119
4505
les avaient obtenus cent ans plus tard.
04:12
the property of their husbands or their father
85
252624
2627
Prenez les femmes, assujetties,
04:15
and you think of people like Emmeline Pankhurst,
86
255293
2252
propriété de leur mari ou de leur père.
04:17
you think of Black and brown people
87
257587
2085
04:19
and the work of Martin Luther King and Gandhi and others.
88
259672
3170
On pense à des gens comme Emmeline Pankhurst.
Prenez les Noirs et les personnes de couleur.
04:22
You think of LGBTQ people, ridiculed, ostracized,
89
262884
3921
On pense au travail de Martin Luther King, de Gandhi et d’autres.
04:26
and the work of Harvey Milk.
90
266805
2168
Prenez les personnes LGBTQ, ridiculisées, ostracisées.
04:28
You think of disabilities.
91
268973
1794
04:30
By the end of the 20th century,
92
270809
1668
On pense au travail de Harvey Milk.
04:32
people gaining their rights for the first time.
93
272519
3003
Prenez les handicapés.
04:35
But the danger is, at this point, that we retreat back into our silos,
94
275897
4546
À la fin du 20e siècle,
ces populations ont obtenu leurs droits pour la première fois.
04:40
that it's all about identity politics.
95
280443
2628
Mais le danger, à ce stade, c’est de nous retrancher dans nos silos,
04:43
And the thing that can connect the dots is climate justice.
96
283112
4714
que tout se résume à une politique identitaire.
04:47
All of those communities suffering
97
287826
3044
La justice climatique est l’élément qui permet de tout relier.
04:50
under the umbrella of the climate emergency at this point.
98
290912
4338
Toutes ces communautés souffrent
04:55
And so there is this case,
99
295291
1460
aujourd’hui de la même urgence climatique.
04:56
if you think about who's crossing borders and fleeing continents,
100
296793
4671
On le voit bien.
05:01
it's Black and brown people.
101
301506
1626
Regardez qui traverse les frontières et fuit son pays,
05:03
Who is suffering in northern European, North American communities?
102
303174
5381
ce sont des personnes de couleur.
Qui souffre en Europe du Nord et en Amérique du Nord ?
05:08
It's Black and brown people as well as Indigenous people.
103
308555
2794
05:11
So we've got to connect the dots now and join that fight
104
311391
3545
Les personnes de couleur, et les populations autochtones.
05:14
for climate justice.
105
314978
2085
Nous devons donc nous relier à eux et nous joindre à la lutte.
05:17
Justin, how do you see that at this point?
106
317647
2419
pour la justice climatique.
05:20
JJP: I think, you know,
107
320066
1168
05:21
if we had cared where the polluters were placing their factories
108
321276
3753
Justin, comment voyez-vous cela à ce stade ?
JJP : Je pense
05:25
and their facilities 40, 50, 60 years ago,
109
325029
3379
que si on s’était occupés de savoir où les pollueurs installaient leurs usines
05:28
we wouldn't have the climate emergency we do now.
110
328408
2586
et leurs installations il y a 40, 50 ou 60 ans,
05:31
But see, it was because it was being placed in lower-income communities.
111
331035
3420
on n’aurait pas l’urgence climatique actuelle.
05:34
It was because it was being placed in Indigenous communities
112
334455
2878
Mais elles étaient installées dans des communautés pauvres.
05:37
and Black communities that people weren't paying attention.
113
337333
2795
Elles étaient implantées dans des communautés indigènes,
05:40
And so our community ends up with 4.1 times the cancer average.
114
340169
4213
dans des communautés noires, et on n’y a pas prêté attention.
05:44
It's become a sacrifice zone, as Dr. Mustafa Santiago Ali called it.
115
344424
4004
Et notre communauté se retrouve avec un taux de cancer de 4,1 fois la moyenne.
05:48
We have sacrificed people in communities that have been politically,
116
348469
3754
Elle est devenue une zone sacrifiée, comme l’a dit le Dr Mustafa Santiago Ali.
05:52
economically deprived,
117
352265
1752
On a sacrifié des personnes appartenant à des communautés politiquement
05:54
and we've told them that it's their fault.
118
354058
2711
05:56
And we've allowed people across our country
119
356811
2377
et économiquement défavorisées,
et on leur a dit que c’était de leur faute.
05:59
and across continents to suffer,
120
359188
2336
06:01
although they make the least amount of pollution.
121
361524
3587
Et nous avons obligé des personnes de tout le pays
et de tous les continents à souffrir,
06:05
And until we get proximate,
122
365737
1877
bien qu’elles soient les moins pollueuses.
06:07
until we get close to the people who are suffering the most
123
367614
2794
06:10
and allow that to drive our decision making,
124
370408
2085
Tant qu’on ne se rapproche pas des personnes qui souffrent le plus
06:12
we are going to continue to be in a very difficult predicament.
125
372493
3003
et qu’elles ne guident pas nos décisions,
06:15
But I believe that is where transformation
126
375538
2002
on restera dans une situation très difficile.
06:17
and where real opportunity exist for us.
127
377540
1960
Mais c’est là que se trouvent la transformation et l’opportunité réelle.
06:19
It is in lifting up those voices, it is and bringing those folks
128
379500
3045
06:22
from the periphery into the center.
129
382545
1710
Il s’agit d’élever ces voix, de replacer ces personnes
06:24
And it is only by doing that that we can really say that we are advocating
130
384255
3504
de la périphérie au centre.
06:27
for climate justice and environmental justice.
131
387759
2252
Ce n’est qu’en faisant cela que nous pourrons dire que nous défendons
06:30
And so when you think about building that type of movement,
132
390053
2794
la justice climatique et environnementale.
06:32
you've got to have leaders, but you've also got to have followers.
133
392889
3128
Pour construire ce type de mouvement,
06:36
And we've seen a lot of plans coming out of a lot of big entities
134
396017
3170
il faut donc des leaders, mais aussi des suiveurs.
06:39
that isn't oftentimes garnering that followership.
135
399228
3212
Nous avons vu beaucoup de plans émanant de nombreuses grandes entités
06:42
What do we do about that?
136
402482
1626
qui, souvent, n’ont pas recueilli cette adhésion.
06:44
DL: Well, look, in terms of the leadership piece,
137
404400
2294
06:46
you've got to have an authentic leadership that comes from somewhere real.
138
406736
4213
Que faisons-nous à ce sujet ?
DL : En ce qui concerne le leadership,
il faut un leadership authentique qui vienne de quelque part.
06:52
If I look at my own country, the United Kingdom,
139
412408
2253
06:54
many of you will know, we've had three prime ministers
140
414702
3170
Si je regarde mon propre pays, le Royaume-Uni,
06:57
in a very short space of time.
141
417872
1960
tout le monde le sait, nous avons eu trois premiers ministres
06:59
We had one who didn't even want to go to COP last year.
142
419874
3087
en très peu de temps.
07:03
We have to be clear.
143
423002
1293
07:04
And that's why if my party wins the next election,
144
424337
3545
L’an dernier, l’un d’eux n’a même pas voulu participer à la COP.
07:07
I'm praying that we will,
145
427924
1752
Nous devons être clairs.
C’est pourquoi, si mon parti remporte les prochaines élections,
07:09
we have said there will be no more drilling for oil in the North Sea.
146
429676
5547
et je prie pour que ce soit le cas,
nous avons dit qu’il n’y aurait plus de forage pétrolier en mer du Nord.
07:15
Done, finished, over.
147
435223
2085
07:17
(Applause and cheers)
148
437350
3128
Point final.
07:20
It's got to be authentic, it's got to be real.
149
440478
3712
(Applaudissements et acclamations)
07:24
And we have to step up and help to lead alongside people.
150
444232
4921
Il faut que ce soit authentique, il faut que ce soit réel.
Et nous devons prendre les devants et aider à diriger aux côtés des gens.
07:29
And that means that we in the United Kingdom
151
449153
2127
07:31
have to get back to aid,
152
451322
3170
Et cela signifie qu’au Royaume-Uni,
07:34
development, climate, being out there in the world again.
153
454534
3587
nous devons revenir à la coopération internationale
07:38
0.7 percent of GDP, of our money
154
458162
3212
au développement, au climat, et être à nouveau présents dans le monde.
07:41
going towards helping the poorest in the world.
155
461374
3086
0,7 % du PIB, de notre argent,
07:44
We are committed to that as soon as the fiscal climate allows us to be.
156
464502
3462
pour aider les plus pauvres au monde.
07:47
That's the kind of leadership we now need.
157
467964
4087
Nous nous engageons à ça dès que le climat fiscal nous le permettra.
07:52
Now, look, a lot of people,
158
472093
1293
C’est le type de leadership dont nous avons besoin aujourd’hui.
07:53
a lot of young people are following your inspiration.
159
473386
3629
Beaucoup de gens,
07:57
So what do you think?
160
477015
1459
beaucoup de jeunes suivent votre inspiration.
07:58
JJP: I mean, the first follower --
161
478516
3504
Qu’en pensez-vous ?
08:02
y'all seen that? --
162
482020
1167
JJP : Je veux dire que le premier suiveur -
08:03
is an underrated form of leadership.
163
483187
1752
08:04
I think that was a good TED Talk.
164
484981
1626
vous avez vu ça ? - est une forme sous-estimée de leadership.
08:07
The first followers are the people who help to build movements.
165
487275
3795
Je pense que c’était un TED Talk.
08:11
It's the folks who really show up and who speak up and advocate
166
491446
4087
Les premiers adeptes sont les personnes qui aident à construire un mouvement.
08:15
and show others how to follow.
167
495533
1877
Celles qui s’engagent vraiment, qui prennent la parole pour défendre la cause,
08:17
I'm fortunate to be in the position that I am,
168
497452
2168
08:19
but I am not here in and of myself,
169
499620
1877
qui montrent aux autres comment suivre.
08:21
it's because there's a movement of people,
170
501497
2044
J’ai la chance d’occuper ma position,
08:23
a groundswell of an intergenerational, multiracial, multi-socioeconomic,
171
503541
4129
mais ce n’est pas ma personne,
c’est un mouvement,
08:27
multiethnic, multi-sexual orientation movement of people
172
507712
4171
une vague de fond intergénérationnelle, multiraciale, multisocio-économique,
08:31
who are advocating for justice.
173
511924
1502
multiethnique, indépendante de l’orientation sexuelle,
08:33
and that is what is required.
174
513426
2419
08:36
It isn't that we have silos,
175
516262
1543
demandant la justice.
08:37
it's that we build a movement big enough for everybody,
176
517805
2878
Et c’est ce qui est nécessaire.
08:40
everybody in this room,
177
520725
1168
Il ne faut pas des silos,
08:41
everybody outside this room,
178
521934
1585
mais un mouvement suffisamment grand pour tout le monde,
08:43
everybody that wants to be in this room,
179
523561
1919
08:45
everybody that can't be in this room.
180
525480
1876
tous ceux ici,
tous ceux à l’extérieur,
08:47
That is how we build
181
527398
1335
tous ceux qui veulent être ici,
08:48
and that is how we grow and that is how we develop.
182
528775
2419
tous ceux qui ne le peuvent pas.
08:51
And we're seeing that in so many great places in this country,
183
531194
2919
C’est ainsi qu’on construit, qu’on grandit et qu’on se développe.
08:54
but also around the globe.
184
534113
1293
C’est ce qu’on constate à pleins d’endroits, dans ce pays,
08:55
Dave, talk a little bit about that.
185
535406
1710
08:57
DL: There's a lot going on that I see.
186
537116
1835
et partout dans le monde.
08:58
I'm excited by what is coming from the fringe into the center.
187
538993
5005
Dave, parlez-nous un peu de cela.
DL : Il se passe beaucoup de choses.
Je suis enthousiasmé par ce qui vient de l’extérieur vers le centre.
09:03
So you start with Amerindian people asking for their rights, saying,
188
543998
4004
09:08
"Please don't cut down our forests."
189
548002
2169
Un : les Amérindiens revendiquent leurs droits en disant :
09:10
You then get this momentum towards ecocide,
190
550171
3128
« Ne détruisez pas nos forêts. »
09:13
which can be as big as the UN coming together
191
553341
2335
On a alors à un élan contre l’écocide,
09:15
to declare genocide wrong at the end of the Second World War.
192
555718
4338
similaire à celui qu’on a connu quand l’ONU a déclaré
09:20
Now we see small island states picking up that issue,
193
560098
3086
qu’un génocide était un crime à la fin de la Seconde Guerre mondiale.
09:23
countries like France and yes, we in the opposition,
194
563226
3336
Aujourd’hui, les États insulaires s’emparent de cette question,
09:26
if we form a government,
195
566562
1252
09:27
we want an ecocide law
196
567814
1835
des pays comme la France et, nous aussi, dans l’opposition.
09:29
to make sure that people can't cut down our rainforests.
197
569690
2670
Si nous sommes élus,
09:32
You've now got these initiatives like Bridgetown
198
572401
2670
nous voulons une loi sur l’écocide
pour qu’on ne puisse pas détruire les forêts tropicales.
09:35
and Mia Mottley leading that force in Barbados saying, yes,
199
575113
3003
Il y a des initiatives comme celle de Bridgetown
09:38
we have to change global finance.
200
578116
2127
et Mia Mottley à la Barbade qui dit :
09:40
It's time for the big boys to get real
201
580284
1877
09:42
about the money that people need in smaller economies
202
582161
3045
« Nous devons changer la finance mondiale. »
Il est temps que les grands de ce monde réalisent
09:45
and less developed economies.
203
585248
1710
09:46
And then in the country that my parents are from, Guyana,
204
586999
5214
de quoi les gens ont besoin dans les économies moins développées.
Le pays d’où viennent mes parents, le Guyana,
09:52
this is a country that has not cut down its rainforests,
205
592255
3503
09:55
must not cut down its rainforests.
206
595758
1919
est un pays qui n’a pas coupé ses forêts tropicales,
09:57
It’s hugely important there in the Amazon basin.
207
597677
2961
10:00
And we have to support those Indigenous people
208
600638
2753
il ne doit pas le faire.
Elles sont extrêmement importantes dans le bassin de l’Amazone.
10:03
at a time when the country has discovered oil.
209
603391
2836
Nous devons soutenir les populations indigènes
10:06
And I'm seeing initiatives there, on the ground,
210
606269
2961
à un moment où le pays a découvert du pétrole.
10:09
every single day of the week.
211
609272
1418
10:10
And I have my own conservation center, Sophia Point.
212
610690
2461
Tous les jours, je vois des initiatives sur le terrain.
10:13
So right around the world, things are happening.
213
613192
3128
J’ai créé mon propre centre de conservation, Sophia Point.
10:16
Yes, we must have outrage,
214
616362
1502
10:17
but we must have optimism as well, it seems to me.
215
617905
2461
Partout dans le monde, il se passe des choses.
Oui, il faut s’indigner,
10:21
Now I turn to you.
216
621159
1167
mais il faut aussi être optimiste, me semble-t-il.
10:23
Here in the United States, big global superpower,
217
623119
3670
Je me tourne vers vous.
10:26
we've got Joe Biden,
218
626831
1710
Ici, aux États-Unis, la grande superpuissance,
10:28
things have accelerated.
219
628583
1418
10:30
What do you see from where you're sitting?
220
630042
2002
il y a Joe Biden.
10:32
JJP: I applaud the Biden administration on so much.
221
632086
2586
Les choses se sont accélérées.
10:34
And there's more that we can do as the United States of America
222
634672
3420
Que voyez-vous de là où vous êtes ?
JJP : J’applaudis son gouvernement pour plein de choses.
10:38
with the amount of resources, power, the access that we have,
223
638092
3504
Mais notre pays doit faire beaucoup plus,
10:41
we can help to be more of a leader in solving the climate crisis
224
641637
4338
avec les ressources, le pouvoir et l’accès dont nous disposons.
Nous pouvons être plus qu’un leader dans la résolution de la crise climatique
10:46
and declaring a climate emergency.
225
646017
2169
10:48
We've seen some progress.
226
648186
1251
10:49
The Inflation Reduction Act put 40 billion dollars
227
649478
2378
en déclarant l’urgence climatique.
10:51
dedicated toward environmental justice in particular.
228
651898
2502
On constate certains progrès.
40 milliards de l’Inflation Reduction Act vont à la justice environnementale.
10:54
The Justice 40 Initiative dedicated 40 percent of federal resources
229
654400
3337
10:57
going to underserved communities that have been left out
230
657737
3753
L’initiative « Justice 40 » consacre 40 % des ressources fédérales
11:01
of a lot of money for a long period of time.
231
661490
2294
aux communautés qui ont été privées de subventions depuis longtemps.
11:03
We're seeing some progress,
232
663784
1335
11:05
but then we get a debt ceiling reduction deal
233
665161
2335
11:07
that says the Mountain Valley pipeline can be expedited
234
667538
2586
On constate des progrès,
mais l’accord sur la réduction du plafond de la dette
11:10
because a senator wants that.
235
670166
2461
accélère la construction de l’oléoduc de Mountain Valley
11:12
And so while we have so much hope in legislation,
236
672627
2669
parce qu’un sénateur le souhaite.
11:15
the reality is it can't stop there.
237
675338
1710
Bien que nous mettions tant d’espoir dans la loi,
11:17
It's the organizers like Dr. Crystal Cavalier and Jason Keck
238
677048
2836
11:19
of the Occaneechi tribe in North Carolina
239
679884
1960
on ne peut pas en rester là.
11:21
who continue to resist and who continue to organize
240
681886
2586
Des gens comme le Dr Crystal Cavalier et Jason Keck
11:24
because the institutions do not change in and of themselves.
241
684472
2878
de la tribu Occaneechi en Caroline du Nord
continuent à résister et à s’organiser
11:27
It is what's happening outside of them,
242
687350
1877
parce que les institutions ne changent pas d’elles-mêmes.
11:29
it's the people who organize and who mobilize and who activate.
243
689227
3003
L’important se passe sans elles :
11:32
And that is what inspires me and motivates me so much
244
692230
2502
les gens s’organisent, se mobilisent et agissent.
11:34
about the environmental and climate justice movement in this country.
245
694732
3295
C’est ce qui m’inspire et me motive tant
11:38
They're going to get us off this stage pretty soon, David.
246
698069
2711
dans le mouvement pour la justice environnementale et climatique.
11:40
But as you look at the leaders of the present
247
700821
2128
Ils vont bientôt nous mettre dehors, David.
11:42
and the leaders of the future, what advice do you have?
248
702949
2585
11:45
What recommendation do you have for how we chart a climate just future?
249
705576
3462
Vous parlez ici aux leaders actuels et futurs, quels seraient vos conseils,
11:49
DL: Find the common ground.
250
709038
2044
vos recommandations pour créer un avenir climatiquement juste ?
11:51
There are people beyond this room, beyond this movement,
251
711082
2669
11:53
who aren't with the page just yet.
252
713751
2002
DL : Trouver un terrain d’entente.
11:55
So find the common ground.
253
715753
1752
Il y a des gens hors de cette salle, de ce mouvement,
11:57
We need less bad faith in politics and more good faith in politics.
254
717546
5423
qui ne sont pas encore d’accord.
Donc trouvons un terrain d’entente.
On a besoin de moins de mauvaise foi et de plus de bonne foi en politique.
12:02
And hold these two things.
255
722969
2043
12:05
So much that is good starts on the margins.
256
725429
2628
Prenez ces deux choses.
12:08
It starts with rebellion.
257
728808
1460
Tant de choses positives commencent dans les marges.
12:10
It starts with campaign.
258
730268
1292
12:11
It starts with civil disobedience.
259
731602
2086
12:13
But this is also a moment
260
733729
1293
Cela commence par la rébellion, par des manifestations,
12:15
where the climate emergency is moving into the mainstream.
261
735064
4796
par la désobéissance civile.
Mais nous vivons un moment
12:19
And that is exciting.
262
739902
1210
où l’urgence climatique est en train de s’imposer au grand public.
12:21
It's the corner of our economy.
263
741153
2002
12:23
It's the corner of our security.
264
743155
1836
12:24
It's the corner of our prosperity.
265
744991
2210
Et c’est passionnant.
C’est la base de notre économie.
12:27
So you've got to hold both at the same time.
266
747243
2335
C’est la base de notre sécurité.
12:29
That is what leadership requires.
267
749620
1877
C’est la base de notre prospérité.
12:31
Let's end with you, come on, add to that.
268
751497
2085
Il faut donc réunir les deux.
12:33
JJP: Well, I think we need a courageous moral imagination.
269
753624
4672
C’est ce qu’exige le leadership.
Terminons avec vous, allez-y.
JJP : Je pense que nous avons besoin d’une imagination courageuse.
12:38
We know of the world that is possible that is not yet.
270
758337
3921
12:42
We have the vision where everybody has clean water and clean soil
271
762300
4129
Nous savons quel monde est possible, même s’il n’existe pas encore.
12:46
and clean water to drink,
272
766429
1543
Nous avons la vision d’un monde où tout le monde a de l’eau, un sol sain
12:47
and we have to put our God hands and our God feet
273
767972
2711
12:50
and our God heart into this movement.
274
770725
2210
et de l’eau potable.
12:52
The resistance will always remain,
275
772935
1835
Nous devons mettre nos mains, nos pieds
12:54
but so will the persistence of the people who are in this room.
276
774770
3045
et notre cœur bienveillants dans ce mouvement.
12:57
And that is what gives me the most courage and the most hope,
277
777857
2878
Il y aura toujours des résistances,
mais aussi toujours la persévérance des gens dans cette salle.
13:00
not just for ourselves,
278
780735
1167
13:01
but for the generations of people we will not know
279
781902
2378
C’est ce qui me donne le plus de courage et d’espoir,
13:04
that will live into that vision that we create together.
280
784322
2627
non seulement pour nous,
13:06
And I'm so glad to be a part of that movement with you
281
786949
2544
mais pour les générations que l’on ne connaîtra pas
et qui vivront dans cette vision que l’on crée ensemble.
13:09
and with you, David, I love you.
282
789535
1543
13:11
(Cheers and applause)
283
791078
6966
Je suis si heureux de faire partie de ce mouvement
avec vous et avec vous, David, je vous aime.
(Acclamations et applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7