How Business Can Drive Solutions to Social Problems | Carlos Rodríguez-Pastor | TED

58,301 views

2023-10-06 ・ TED


New videos

How Business Can Drive Solutions to Social Problems | Carlos Rodríguez-Pastor | TED

58,301 views ・ 2023-10-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:03
Corey Hajim: I'm so excited to be here today with Carlos.
0
3708
3879
Corey Hajim : Je suis ravie d’être avec Carlos aujourd’hui.
00:07
He's a leader I really admire,
1
7587
1835
C’est un dirigeant que j’admire,
00:09
because he uses his business acumen to take on big challenges,
2
9464
3796
car il utilise son acuité en affaires pour relever de grands défis.
00:13
and he's done so in his home country of Peru and beyond.
3
13260
4212
Ce qu’il a fait dans son pays natal, le Pérou, et au-delà.
00:17
He has built a group of affordable schools called Innova,
4
17514
4546
Il a construit un groupe d’écoles abordables, appelé Innova,
00:22
and they serve about 65,000 students.
5
22060
4505
qui enseigne à 65 000 étudiants.
00:26
He also has a chain of maternity health-care clinics,
6
26606
5172
Il possède une chaîne de maternités,
00:31
he's taken on infrastructure projects and public-private partnerships,
7
31820
4254
il a des projets de génie civil, des partenariats public - privé,
00:36
among other things.
8
36116
1710
entre autres.
00:37
Now I have to tell you,
9
37826
1460
Je dois bien vous avouer
00:39
it's taken me a couple of years to convince Carlos to come speak with us
10
39327
5089
qu’il m’a fallu plusieurs années pour convaincre Carlos de nous rejoindre
et prendre la parole sur la scène de TED.
00:44
here at TED.
11
44416
1209
00:45
He's not really a spotlight guy.
12
45625
2169
Il n’aime pas vraiment être sous les projecteurs.
00:47
You're more likely to find him doing deep research,
13
47794
2836
Il est plus souvent concentré sur des recherches,
00:50
"Undercover Boss" style,
14
50630
2044
le genre de patron secret
00:52
than talking about his work in the glossy pages of business magazines.
15
52674
3837
qui n’aime pas parler de son travail dans des magazines d’affaires au papier glacé.
00:56
Not that he doesn't deserve to be there -- he really does.
16
56595
3003
Non pas qu’il ne mérite pas cette attention, bien au contraire.
00:59
And so we're so lucky to have him here with us today
17
59681
2753
C’est dont un grand honneur de l’accueillir aujourd’hui
01:02
to tell us more about what he’s done, how he’s done it
18
62434
3587
pour nous parler davantage de ce qu’il a accompli
01:06
and what we can learn from it.
19
66021
1543
et de ce que nous pouvons en retirer.
01:07
So thanks for being here, Carlos.
20
67564
1585
Merci Carlos.
01:09
Carlos Rodriguez-Pastor: Thanks, Corey, glad to be here.
21
69149
2627
Carlos Rodriguez-Pastor : Merci Corey, l’honneur est pour moi.
01:11
(Applause)
22
71776
1377
(Applaudissements)
01:13
CH: Let's start with education. What was the problem you saw there?
23
73153
4129
CH : Commençons avec l’éducation, quel était le problème à vos yeux ?
01:17
CRP: So let me just put it in context and tell you a little bit about Peru.
24
77490
3754
CRP : Permettez-moi de contextualiser et de parler un peu du Pérou.
01:21
Peru is a middle-income country.
25
81244
1794
C’est une économie aux revenus moyens.
01:23
It's right in the middle of South America, on the Pacific Coast.
26
83079
3587
Il est au centre de l’Amérique du Sud, sur la côte pacifique.
01:26
And from 1990 to 2017,
27
86708
5380
Depuis 1990 jusqu’en 2017,
01:32
we grew our economy close to five percent,
28
92088
2795
la croissance économique du pays approcha les 5 %,
01:34
so it's one of the fastest-growing economies in the world,
29
94883
2753
une croissance parmi les plus élevées au monde,
01:37
and certainly the fastest in South America.
30
97677
2461
et certainement la plus élevée en Amérique du Sud.
01:40
At the same time,
31
100180
1376
En même temps,
01:41
the poverty rate came down from 55 percent to 25 percent.
32
101598
4129
le taux de pauvreté a diminué de 55 % à 25 %.
01:46
So we were feeling pretty good
33
106227
1502
Tout se passait plutôt bien
01:47
about all the things that were going on in Peru,
34
107771
2294
pour tout ce que nous faisions au Pérou
01:50
and it seemed like there was a possibility that eventually,
35
110106
3420
et on entrevoyait la possibilité qu’un jour,
01:53
25 years from now,
36
113568
1460
dans 25 ans,
01:55
we could become a developed country.
37
115028
2169
nous serions devenus une économie développée.
01:57
But there are a lot of hurdles along the way
38
117238
2211
Mais les obstacles en chemin sont nombreux
01:59
that we have to overcome in order to get there.
39
119491
2377
et nous devrons les franchir pour y parvenir,
02:01
And some of them include the basic things that happen in most developing countries,
40
121910
4379
dont des choses fondamentales propres aux pays en développement,
02:06
like education, health care, infrastructure.
41
126289
3128
l’éducation, la santé, ou les infrastructures.
02:10
Now during the same time, I remember, in about 2007,
42
130126
4838
Dans la même période, je me souviens, vers 2007,
02:15
they did an assessment of all the public school teachers,
43
135006
3754
nous avons évalué les professeurs de toutes les écoles publiques
02:18
and the results were not very encouraging.
44
138760
2210
et le résultat ne fut pas très encourageant.
02:21
A very small percentage passed basic math, basic reading comprehension.
45
141012
5089
Un petit pourcentage seulement réussit les mathématiques de base,
la compréhension à la lecture.
02:26
And in the year 2000,
46
146851
1669
En 2000,
02:28
we were ranked last in the PISA rankings,
47
148561
3504
nous étions les derniers du classement PISA,
02:32
which are these rankings for 15-year-old kids
48
152065
3253
le classement de référence pour les étudiants de 15 ans
02:35
in various countries.
49
155360
1668
dans divers pays.
02:37
And 12 years later, we were also dead last.
50
157028
3295
Et 12 ans plus tard, nous étions toujours les derniers.
02:40
So despite all this growth,
51
160365
1752
En dépit de cette croissance,
02:42
we had a real issue, to improve our education system.
52
162158
3295
nous avions un problème épineux, nous devions améliorer notre éducation.
02:45
And so we decided to get involved,
53
165870
2962
Alors, nous avons décidé de nous engager
02:48
to understand what was going on,
54
168832
1918
pour comprendre ce qu’était la réalité,
02:50
because it was obvious that we could not become a developed country
55
170792
4546
car clairement, nous ne pourrions pas faire partie des pays développés
02:55
without having world-class education and health care.
56
175338
3170
sans une éducation et une santé de première catégorie.
02:59
CH: And you said that the public schools were in rough shape.
57
179592
4004
CH : Vous expliquiez que l’éducation publique était mal en point.
03:03
We wanted to share a photo of the state of the public schools.
58
183596
5965
Nous envisagions de projeter une photo de l’état de l’éducation publique.
03:09
And you were saying it's not just the way it looks,
59
189602
2503
Mais vous avez dit que ce n’était pas le reflet de ce qui se passait à l’intérieur.
03:12
it was what was going on inside.
60
192105
1627
03:13
CRP: So this is a typical public school we saw when we started our research.
61
193773
3879
CRP : Voici une école publique typique quand nous avons commencé nos recherches.
03:17
You can see it kind of looks dark outside,
62
197652
2628
On voit bien que tout cela est sombre,
03:20
but what's worse is what's going on inside.
63
200321
2586
mais c’est pire à l’intérieur.
03:22
Kids aren't learning.
64
202949
1168
Les enfants n’apprennent rien.
03:24
Low attendance, low engagement and poor quality.
65
204117
4838
Beaucoup d’absentéisme, peu de motivation, aucune qualité.
03:28
And as a result of these public schools,
66
208955
2169
La conséquence de cette éducation publique :
03:31
a lot of small, informal private schools started popping up all over the country.
67
211124
5672
l’éclosion de beaucoup d’écoles privées, petites et informelles, partout.
03:36
And they were just as bad as some of the public schools.
68
216838
3754
Mais elles n’étaient pas meilleures que certaines écoles publiques.
03:40
And they have catchy names, right?
69
220925
1710
Mais elles portent des noms flashy.
03:42
(Laughter)
70
222677
1126
(Rires)
03:43
CRP: And here's another one with a catchy name.
71
223845
2669
CRP : En voici une autre au nom ostentatoire.
03:46
(Laughter)
72
226556
1919
(Rires)
03:48
CH: Some of you may have gone there.
73
228475
1835
CH : Des alumni parmi nous ?
03:50
(Laughter)
74
230310
1334
(Rires)
03:51
CRP: And so when we did our "Undercover Boss" research,
75
231686
3796
CRP : Donc, on a fait nos recherches en sous-marin
03:55
we went to one of these schools.
76
235523
1794
et on s’est rendu dans une de ces écoles,
03:57
I remember going with a couple of colleagues
77
237317
2294
avec plusieurs collègues
03:59
and asking a lot of questions to the person who gave us the tour.
78
239611
4129
pour y poser une tonne de questions à la personne qui nous accueillit.
04:03
She didn't believe that we were parents
79
243782
1918
Elle n’a pas cru que nous étions des parents
04:05
with kids looking to go into those schools.
80
245700
2461
à la recherche d’une école pour leurs enfants.
04:08
She was getting suspicious and asked us to please leave,
81
248203
2627
Elle est devenue méfiante et nous a invités à partir,
04:10
because she was the director and also the owner.
82
250872
2252
car elle était aussi la directrice et la propriétaire.
04:13
And before we left, we asked her one final question,
83
253166
5005
Avant de quitter les lieux, on lui a posé une dernière question :
04:18
and that is "Why did you decide to do a private school?"
84
258171
4212
« Pourquoi avoir décidé d’ouvrir une école privée ? »
04:22
And her answer surprised us.
85
262759
1877
Sa réponse nous a surpris :
04:24
She said, "Because it's more profitable than a Chinese food restaurant."
86
264636
4171
« Parce que c’est plus rentable qu’un restaurant chinois. »
04:29
Now, sadly, this is the level of commitment
87
269474
3003
Hélas, tel est le niveau d’engagement dans beaucoup de ces écoles.
04:32
in a lot of these private schools.
88
272477
1668
04:34
So we decided it's time to do something about this.
89
274729
3420
Alors, on a décidé qu’il était temps d’agir.
04:38
CH: Not quite the right motivation.
90
278149
2711
CH : Ce n’est pas exactement la bonne motivation.
04:40
Education is so complicated,
91
280860
2127
L’éducation est un sujet complexe.
04:42
so when you started this journey, what were your goals?
92
282987
3212
Au début de ce projet, quels étaient vos objectifs ?
04:46
CRP: I didn't know anything about education,
93
286825
2293
CRP : Je ne connaissais pas le système éducatif,
04:49
except from being a student and a consumer of it for many years,
94
289118
3295
mis à part mes études et mon passage dans le système pendant longtemps.
04:52
so the first thing I did -- and this is a true story --
95
292455
3462
Alors, la première chose que j’ai faite - et c’est véridique -
04:55
I watched every TED Talk on education.
96
295959
3211
fut d’écouter tous les TED Talk sur l’éducation.
04:59
CH: I promise, it's not a plant.
97
299212
2002
CH : Ce n’est pas arrangé d’avance !
05:01
CRP: And then started reaching out
98
301256
1918
CRP : Ensuite, j’ai contacté
05:03
to the different people I thought were interesting,
99
303174
2836
diverses personnes qui me paraissaient intéressantes
05:06
and were doing wonderful things there.
100
306010
2169
et qui réalisaient des choses formidables.
05:08
I grew up partly in California, I worked on Wall Street,
101
308179
3504
J’ai grandi en partie en Californie et travaillé à Wall Street,
05:11
so I started looking at my contact list,
102
311724
3504
alors j’ai fouillé dans mon carnet d’adresses
05:15
and I remembered an innovation company that, when I grew up in California,
103
315228
5964
et je me suis souvenu d’une entreprise qui, alors que j’étais en Californie,
05:21
was always behind a lot of the product innovation.
104
321234
3462
était toujours à l’origine d’innovations pour plein de produits.
05:24
So I called them up, IDEO.
105
324696
2210
Je l’ai contactée, IDEO.
05:26
And with them, along with Sal Khan, who we were introduced with,
106
326948
4922
Et ensemble, avec Sal Khan, que l’on venait de rencontrer,
05:31
and some academics from Berkeley and from Harvard,
107
331870
3128
et des professeurs de Berkeley et Harvard,
05:35
we put together a system to really try to change education in our country.
108
335039
5923
on a mis au point un système pour transformer l’Éducation de notre pays.
05:41
So in Peru, we have eight million K-12 kids,
109
341004
5255
Il y a huit millions d’enfants de moins de 12 ans au Pérou.
05:46
and our target was about 1.6 million of those kids over time,
110
346301
4462
Nous avons ciblé une population de 1,6 million de ces enfants,
05:50
which we call the emerging middle class.
111
350805
2419
car ils faisaient partie de la classe moyenne naissante.
05:53
And what we codesigned
112
353224
1710
Nous avons conçu un système qui a quatre caractéristiques.
05:54
was a system that had four characteristics.
113
354934
2920
05:57
The first one, it had to be affordable.
114
357896
3169
D’abord, l’Éducation doit être abordable.
06:01
And by affordable,
115
361733
1209
Et cela signifie 150 dollars par mois pour un élève normal,
06:02
I mean 150 dollars a month for the regular students,
116
362984
4546
06:07
and for our scholarship students, one dollar a day.
117
367572
2836
et pour les élèves boursiers, un dollar par jour.
06:11
Second, it had to have academic excellence.
118
371159
3044
Deuxièmement, nous voulons une Éducation d’excellence.
06:14
These are schools that have to move the needle.
119
374203
2294
Ces écoles doivent changer la donne,
06:16
Otherwise, it doesn't really make sense.
120
376497
2294
sans quoi rien de ceci n’est logique,
06:18
And they're well-designed, they were modern, they were safe.
121
378833
3003
et elles doivent être bien conçues, modernes et sûres.
06:22
Third, we wanted a project that was scalable.
122
382253
2920
Troisièmement, le projet doit pouvoir se développer.
06:25
Not just to build one or two schools,
123
385798
2253
On ne veut pas se limiter à une ou deux écoles,
06:28
but why not aspire to build hundreds of schools,
124
388051
3128
mais au contraire, nous aspirons à en construire des centaines,
06:31
and perhaps cross borders and go to other countries.
125
391220
2712
et même les étendre en dehors de nos frontières.
06:33
And fourth, we thought it was very important
126
393973
2586
Enfin, nous pensions qu’il était important que nos écoles soient durables.
06:36
that the schools be sustainable.
127
396559
1543
06:38
And "sustainable" is our code word for "profitable."
128
398853
3629
Et par durables, nous entendons rentables.
06:43
CH: So profitability, let's talk a little bit about that.
129
403441
3378
CH : Parlons davantage de la rentabilité.
06:46
Why is that so important?
130
406819
2169
Pourquoi est-ce si important ?
06:49
Because we talked about the woman and the Chinese restaurant
131
409030
2961
Car la remarque de la dame sur le restaurant chinois
ne nous a pas marqué comme étant la bonne motivation.
06:52
and that she didn't seem properly motivated.
132
412033
2085
06:54
So why, for you, is profitability so important?
133
414118
2294
Pourquoi est-ce important alors ?
06:56
CRP: I think it's very important,
134
416454
1710
CRP : C’est essentiel, selon moi,
06:58
because that way, we can keep building more schools
135
418164
2461
car cela nous permet de construire plus d’écoles,
07:00
and we can go across borders and keep this project going.
136
420667
4296
de nous étendre en dehors du pays et de perpétuer notre projet.
07:05
You know, it's very ambitious for the teachers,
137
425004
5005
C’est très ambitieux pour les professeurs.
07:10
so I imagine someday, in some neighboring country, you know,
138
430051
4546
Imaginez qu’un jour, dans un pays voisin,
07:14
a mom and dad having a conversation about where to send their kids to school,
139
434597
5547
des parents discutent où scolariser leurs enfants
07:20
and maybe one of the parents says,
140
440186
1668
et qu’un des deux parents dise :
07:21
"What about that school where the Peruvians are teaching?"
141
441854
2795
« Pourquoi pas cette école où les Péruviens enseignent ? »
07:24
So imagine that,
142
444649
1293
Imaginez que nous devenions les enseignants de notre région
07:25
going from last in education in the world
143
445984
2919
07:28
to being the teachers of our region.
144
448903
2836
alors que nous étions les derniers de la classe.
07:31
That would do so much to the self-esteem of our country, Peru.
145
451781
3962
Cela contribuerait à la fierté nationale de notre pays, le Pérou.
07:35
CH: That goes back to what you said about sustainability:
146
455743
2878
CH : Cela fait le lien avec votre propos sur la durabilité :
07:38
profitability, for you, equals sustainability.
147
458621
4046
la rentabilité est un vecteur de durabilité.
07:42
There must be some trade-offs that you're making
148
462709
3461
Il y a certainement des compromis à faire
07:46
to make these schools reach profitability.
149
466212
2377
pour rendre chaque école rentable.
07:48
What are some of those trade-offs?
150
468589
1752
Quels sont-ils ?
07:50
CRP: When you start with a fixed price that you can charge,
151
470383
5714
CRP : Si on démarre avec un prix fixe que l’on facture,
on a peu de marge de manœuvre.
07:56
you can't do everything.
152
476097
1335
07:57
So sometimes, our students have to share tablets,
153
477473
3879
Parfois, nos étudiants doivent se partager les tablettes,
08:01
we don't have swimming pools,
154
481394
1752
nous n’avons pas de piscine,
mais nous avons des espaces très cool
08:03
but we have very nice spaces
155
483187
1752
08:04
where kids can learn, they can collaborate.
156
484981
3587
où les enfants peuvent apprendre et collaborer.
08:08
We use a blended learning model,
157
488568
2502
On utilise des modèles d’apprentissage modulaires,
08:11
which is solo learning and classroom learning.
158
491112
3670
c’est-à-dire de l’apprentissage seul et en classe.
08:14
This is an image of one of our schools,
159
494782
2127
Voici une photo d’une de nos écoles,
08:16
and the next is an image of our rock-star math teacher,
160
496951
3212
et la suivante est celle de notre professeur de maths vedette,
08:20
in middle school,
161
500163
1835
pour les classes de CE1 à CM1,
08:22
Sal Khan.
162
502040
1418
Sal Khan.
08:23
It's a funny story --
163
503458
1334
C’est une belle histoire -
08:24
when Sal came to visit us in Peru many years ago,
164
504792
2753
quand Sal nous a rendu visite au Pérou il y a très longtemps,
08:27
when we were just starting out,
165
507545
1877
on venait de lancer notre projet,
08:29
he came to our math lab,
166
509464
2627
et il est venu à notre cours de maths,
08:32
where we have 60 kids and one monitor,
167
512133
3170
où nous avions 60 élèves et un instructeur,
08:35
looking and helping the kids that need help.
168
515303
4129
qui veillait et aidait les enfants qui en avaient besoin.
08:39
I was talking to Sal and a couple of other people with him.
169
519474
4296
Je discutais avec Sal et d’autres personnes comme lui.
08:43
As you know, he never appears in his videos,
170
523811
2294
On ne le voit jamais sur ses vidéos,
08:46
it's just his voice.
171
526147
1209
il n’y a que sa voix.
08:47
And one of the young kids said, "Hey, that sounds like Sal Khan.
172
527356
4338
Et un des enfants s’exclame : « Cette voix, c’est celle de Sal Khan !
08:51
Is that Sal?"
173
531736
1752
Est-ce vraiment lui ? »
08:53
And before you knew it, word got around,
174
533529
2836
Et en moins de temps qu’il ne faut pour le dire,
08:56
and a huge line of kids asking Sal for his autograph.
175
536365
4380
tous les enfants faisaient la file pour lui demander un autographe.
09:00
You know, their math teacher.
176
540787
1710
Leur professeur de maths.
09:02
(Applause)
177
542538
3337
(Applaudissements)
09:05
CH: It’s a really wonderful story, a nice rock star to have stop by.
178
545875
4504
CH : Quelle histoire merveilleuse, c’est cool d’avoir une rock star ainsi.
09:10
So let’s shift gears a little towards healthcare.
179
550421
3212
Tournons-nous à présent vers la santé.
09:13
What did you want to do there, and what have you done in that space?
180
553674
3337
Que vouliez-vous faire et qu’avez-vous fait ?
09:17
CRP: Healthcare was as broken as the education system.
181
557053
4963
CRP : La santé était aussi mal en point que l’Éducation.
09:22
Maybe the slight difference is in education,
182
562016
2169
La petite nuance dans l’Éducation,
c’est qu’il faut nourrir un sentiment d’urgence,
09:24
you have to have a real sense of urgency --
183
564227
2002
sans quoi on rate notre coup pour une génération entière.
09:26
otherwise, you miss the entire generation.
184
566229
2127
09:28
And in healthcare,
185
568356
1418
Mais dans la santé,
09:29
we are fairly lucky that we still have a young population,
186
569774
2878
on a de la chance d’avoir une population jeune
09:32
so perhaps we have a little more time to go through this.
187
572652
2794
et cela nous donne un peu de temps.
09:35
But, you know, our healthcare system is universal healthcare.
188
575488
6423
Vous savez que notre système de santé est fondé sur l’universalité.
09:41
Eight million informal workers have that from the government,
189
581953
6214
Huit millions de travailleurs au noir en bénéficient,
09:48
and then four million pay a tax of the formal economy,
190
588209
3795
et quatre millions paient leurs impôts au sein de l’économie officielle,
09:52
that's slightly better,
191
592046
1668
la situation est un peu meilleure,
09:53
but this is a typical picture.
192
593714
1794
mais c’est une photo typique.
09:55
You make a long line.
193
595550
2127
On attend longtemps.
09:57
Sometimes, it's hours.
194
597718
1419
Parfois des heures.
09:59
There’s a lot of informal ... just like the private schools,
195
599178
3963
Il y a beaucoup d’institutions non officielles, comme les écoles,
10:03
and they'll offer two-for-one medical procedures ...
196
603182
4088
qui offrent deux procédures médicales pour le prix d’une.
10:07
CH: Bring a friend?
197
607311
1627
CH : On vient avec quelqu’un ?
10:08
CRP: Exactly. It’s not good quality.
198
608980
4671
CRP : Exactement. C’était de mauvaise qualité.
10:13
So again, we teamed up with IDEO
199
613693
2210
On a à nouveau collaboré avec IDEO
10:15
and a lot of different institutions
200
615945
3212
et beaucoup d’autres institutions
10:19
to design something for the emerging middle class.
201
619157
5714
pour concevoir une offre pour la nouvelle classe moyenne.
10:24
The first call in Peru is pharmacies.
202
624912
5256
Quand on est malade au Pérou, on va d’abord dans une pharmacie.
C’est la première ligne,
10:30
So if you're sick, you go to the pharmacy first,
203
630168
2335
10:32
because you'd waste a whole day,
204
632545
2210
sans quoi on perd une journée entière
10:34
and you really can't afford to leave work for a day.
205
634797
3462
et on ne peut pas se permettre de ne pas travailler pendant un jour.
10:38
So right around the time we started Innova,
206
638259
2044
Quand on a lancé Innova,
10:40
we got involved in buying a small chain of pharmacies
207
640344
3754
on a d’abord racheté des petites chaînes de pharmacies
10:44
that today has 2,300 locations throughout the entire country,
208
644140
5255
et nous avons aujourd’hui 2 300 officines dans tout le pays,
10:49
including the most remote areas you can imagine, in the Amazon,
209
649395
3837
y compris dans des régions reculées, comme en Amazonie,
10:53
where you have to go in canoes and ships to get there.
210
653274
3086
où l’on est obligé de voyager en canoë ou en bateau.
10:56
And as an extension of that,
211
656360
2336
Ensuite, nous avons développé une clinique appelée Aviva,
10:58
we also developed a clinic called Aviva,
212
658738
3670
11:02
where we give good quality,
213
662450
3128
qui dispense des soins de bonne qualité,
11:05
about 40 to 60 beds in each one of our clinics,
214
665620
3587
avec 40 à 60 lits par clinique.
11:09
and we're focusing on the most important part of life,
215
669248
4421
Nous nous focalisons sur la partie la plus importante de la vie :
11:13
which is birth.
216
673711
1543
la naissance.
11:15
This particular clinic in Lima
217
675254
2920
Cette clinique-ci à Lima
11:18
had the most births of the entire country last year.
218
678216
3169
a eu le plus de naissances de tout le pays en 2022.
11:21
And so now, we have an alternative
219
681427
2252
Nous avons donc aujourd’hui une alternative
11:23
to give good health care to the emerging middle class.
220
683721
2544
pour donner de bons soins de natalité à la classe moyenne émergente.
11:27
CH: Now another thing you've dipped your toe into,
221
687767
2752
CH : Vous avez aussi mis le pied dans -
11:30
in pretty big ways --
222
690561
1210
et de façon ostentatoire -
11:31
infrastructure, and that's a whole different kind of project.
223
691771
2919
l’infrastructure, ce qui est quelque chose de très différent.
11:34
And you did it through a public-private partnership.
224
694732
2586
Vous vous y êtes engagé en partenariat privé-public.
11:37
Can you talk a little bit about how that came about
225
697318
2502
Expliquez-nous pourquoi vous vous y êtes intéressé
11:39
and how it worked?
226
699862
1168
et les mécanismes.
11:41
CRP: So years ago, I remember going to Arequipa,
227
701072
4045
CRP : Je me souviens avoir voyagé à Arequipa, il y a des années.
11:45
which is the second-largest city in Peru,
228
705117
2461
C’est la deuxième plus grande ville du Pérou.
11:47
with my father and my grandfather.
229
707620
2294
Je voyageais avec mon père et mon grand-père.
11:49
And in that visit,
230
709914
2002
Et durant ce voyage,
11:51
hearing about a bridge that was going to be built.
231
711958
2419
j’ai entendu parler de la construction future d’un pont.
11:55
Years later, I went back,
232
715002
2461
J’y suis retourné des années plus tard
11:57
and I heard about the bridge again.
233
717505
2002
et les gens parlaient toujours de ce pont.
11:59
And it turns out that this bridge has been on the planning board
234
719548
3254
Cela faisait en fait plus de 50 ans que ce pont était en projet
12:02
for over 50 years,
235
722843
1794
12:04
and it never got done.
236
724637
1710
sans que celui-ci ne voie le jour.
12:06
It was because this party was in power, whatever the reason,
237
726389
3461
Tel parti ou tel autre, peu importe la raison,
12:09
it just didn't get done.
238
729850
1752
on ne le construisait pas.
12:11
So a few years ago,
239
731644
1501
Quelques années plus tard,
12:13
the government came up with a very clever plan.
240
733187
2377
le gouvernement mit sur pied un projet assez malin,
12:15
It's called "Projects for Taxes."
241
735564
2712
« le projet pour les impôts ».
12:18
And what that does
242
738526
1376
Cela consiste à permettre aux entreprises d’utiliser jusqu’à 30 %
12:20
is it allows companies to use up to 30 percent
243
740027
3879
12:23
of the taxes they pay --
244
743948
1710
de leurs impôts -
12:25
instead of paying it to the central government,
245
745700
2210
au lieu de les payer au gouvernement,
12:27
to use it for projects that the community needs.
246
747952
3337
de les utiliser pour des projets utiles pour les communautés.
12:31
They have to be pre-approved ... by the government,
247
751330
2920
Ils doivent être approuvés au préalable par le gouvernement,
12:34
but then you kind of do it yourself.
248
754292
2377
mais ensuite, on fait le travail soi-même.
12:37
So we teamed up with the largest beer company in Peru
249
757378
3837
Alors, on s’est associé au plus grand groupe brassicole au Pérou,
12:41
and one of the large mining companies, and together,
250
761257
4129
à une des plus grandes entreprises minières aussi,
12:45
we put 100 million dollars of the taxes
251
765386
2419
et on a mis sur la table 100 millions de dollars d’impôts
12:47
we would have paid to the central government,
252
767805
2419
qui auraient autrement dus être payés à l’État,
12:50
and we built this bridge,
253
770266
1793
pour construire ce pont
12:52
which connects one side of the city to the other.
254
772101
4588
qui relie les deux parties de la ville.
12:56
It was done on time
255
776731
2627
On a construit ce pont dans les temps en respectant le budget.
12:59
and on budget.
256
779400
1460
13:00
No corruption, no drama,
257
780901
2253
Pas de corruption, pas de drame,
13:03
the bridge is still standing.
258
783195
1460
le pont est toujours bien là.
13:04
(Laughter)
259
784655
1043
(Rires)
13:05
And now, you know,
260
785698
2002
Et maintenant,
13:07
thousands of people every single day use this bridge
261
787700
2794
des milliers de personnes le traversent tous les jours,
13:10
and, as a result, improve the quality of their life.
262
790494
3087
ce qui améliore leur qualité de vie.
13:13
This is a very good example
263
793581
1877
C’est une bonne illustration
13:15
of how private-public partnerships can work.
264
795458
3044
du fonctionnement des partenariats entre le privé et l’État.
13:18
And what we've done in our group
265
798502
2211
Notre groupe se fait un point d’honneur
13:20
is we've set a goal to have an iconic project,
266
800713
3378
à avoir un grand projet emblématique,
13:24
like that bridge you just saw,
267
804133
1627
comme ce pont,
13:25
in every one of the 25 states across Peru.
268
805760
4004
dans les 25 états du Pérou.
13:29
So far, we've completed five, in five different states,
269
809764
2627
Nous en avons accompli cinq, dans cinq états,
13:32
so we have 20 to go,
270
812433
1627
il nous en reste 20
13:34
but we're excited about that.
271
814060
1459
et cela nous excite beaucoup.
13:35
CH: When I read about that,
272
815519
1585
CH : Quand j’ai découvert ce projet, je l’ai trouvé si intéressant,
13:37
I thought that was such an interesting project
273
817146
2419
13:39
and an interesting partnership.
274
819607
2878
tout comme le partenariat.
13:42
So a lot of the businesses you've started and your projects
275
822985
4588
La plupart des entreprises et des projets que vous avez lancés
13:47
are focused on the middle class.
276
827573
2044
visent donc la classe moyenne.
13:49
So why are you so focused
277
829658
1252
Pourquoi vous focaliser sur ce segment précis de la population ?
13:50
on that particular segment of the population?
278
830951
2711
13:54
CRP: The middle class, for the last couple of decades,
279
834205
2544
CRP : La classe moyenne est, ces dernières décennies
13:56
has been the fastest-growing segment of the country.
280
836791
2544
le segment qui montre la croissance la plus rapide.
13:59
It was, in a way, low-hanging fruit.
281
839794
3295
C’est, en quelque sorte, la cible facile.
14:03
A lot of services were unmet,
282
843130
1919
De nombreux services n’étant pas satisfaits,
14:05
and so we tried to develop answers for those.
283
845091
4421
on a commencé par développer une offre pour ceux-ci.
14:09
And it was also a way to scale fast,
284
849553
4004
C’était aussi un moyen de passer à l’échelle rapidement,
14:13
because a lot of the emerging middle class is in urban settings.
285
853599
4880
car la plupart de la classe moyenne émergente vit en milieu urbain.
14:18
So you can actually go from zero to relevance
286
858521
4087
On peut donc passer rapidement de rien à une solution adéquate.
14:22
relatively fast.
287
862650
1918
14:24
What we're working on now is what we call the next frontier,
288
864610
4087
Actuellement, nous travaillons sur la prochaine frontière,
14:28
which is rural Peru,
289
868697
2086
le Pérou rural,
14:30
which is still a big part of the population,
290
870825
3420
qui continue de représenter une grande partie de la population
14:34
and all the cities in our country that have 20,000 or less people.
291
874286
4421
et toutes les villes du pays de 20 000 habitants maximum.
14:39
But really, the reason we got involved in areas like education and healthcare
292
879375
3712
Mais en fait, on s’est engagé dans l’Éducation et la santé
14:43
is that the government wasn't delivering.
293
883129
3420
parce que le gouvernement était défaillant.
14:46
If you're familiar with Peru, and you know what's been going on,
294
886590
4421
Ceux qui connaissent le Pérou savent ce que le pays a traversé,
14:51
we've had six presidents in six years.
295
891011
2002
avec six présidents en six ans.
14:53
Now the last president before the current one
296
893764
3337
Le président précédent
14:57
had so many cabinet changes that on average,
297
897143
5005
a remanié si souvent son cabinet, qu’en moyenne,
15:02
every five days, we'd have a new cabinet minister.
298
902189
2628
tous les cinq jours, on a un nouveau chef de cabinet.
15:05
So ask yourself, if you're running an organization ...
299
905484
3629
Imaginez diriger une organisation...
15:10
You can't get even through the weekend.
300
910156
1960
et vous ne tiendrez pas une semaine.
15:12
Maybe Monday, he's here, Friday, they're gone.
301
912116
3253
Vous entrez en fonction le lundi, et le vendredi, vous n’êtes plus là.
15:15
So it's very hard to get things accomplished
302
915369
2711
C’est évident que le gouvernement peine à réaliser des choses.
15:18
from the government side.
303
918122
1418
15:19
So what should we do?
304
919582
2168
Que faire alors ?
15:22
Should we wait for that Batman president to show up?
305
922209
3796
Attendre un président Batman ?
15:26
Or should we get involved?
306
926589
1751
Ou s’engager ?
15:28
And I have to admit that for many years,
307
928382
2294
Je dois avouer que pendant très longtemps,
15:30
I would attend conferences and would do what a lot of people do,
308
930718
5630
j’assistais à des conférences et agissais comme le font de nombreuses personnes,
15:36
the golf clap,
309
936348
1418
on applaudit du bout des doigts et on retourne au travail
15:37
and then go back to your work,
310
937808
1752
15:39
and say, "I'd like to help, but ..."
311
939602
1835
en pensant qu’on veut aider, mais...
15:41
And then the next year, another golf clap,
312
941437
3253
L’année suivante, rebelote, on applaudit, et l’histoire se répète.
15:44
and, kind of, the same thing.
313
944690
2461
15:47
But we really believe
314
947193
1751
Mais nous sommes fermement convaincus
15:48
that the private sector has a very important role.
315
948944
3337
que le secteur privé a un rôle important à jouer.
15:52
It's 80 percent of the economy in our country.
316
952323
2878
C’est 80 % de l’économie nationale.
15:55
And we can really push the leaders along
317
955743
3795
On peut vraiment pousser les dirigeants sur le côté
15:59
to take on the most difficult, most challenging problems in the country.
318
959538
4046
et s’atteler aux problèmes les plus épineux du pays.
16:03
Because education takes 20, 25 years or more to solve.
319
963626
5338
Car pour résoudre le problème de l’Éducation, il faut 20, 25 ans.
16:08
A political term may be only four or five years.
320
968964
3587
Un mandat politique est de quatre ou cinq ans.
16:12
So I think we have more staying power.
321
972551
3879
Je pense que nous avons plus de pouvoir dans le temps.
16:16
And we don't pretend to run the whole education system
322
976472
3378
Et nous n’avons pas la prétention de diriger l’intégralité de l’Éducation,
16:19
or to educate the eight million kids that go to schools.
323
979892
4129
ou de former les huit millions d’enfants scolarisés.
16:24
But if we do our job correctly,
324
984980
1961
Mais si on travaille bien,
16:26
maybe we can put it up at the top of the agenda,
325
986941
3086
on peut mettre cet objectif en haut de nos priorités
16:30
maybe we can show how it can be done.
326
990069
3211
et démontrer que c’est possible.
16:33
We can continue to partner with the government,
327
993280
2294
On peut continuer de travailler avec le gouvernement
16:35
and together, as a result, make a better country.
328
995616
3045
et ensemble, rendre notre pays meilleur.
16:39
CH: I mean, a lot of the things you've done,
329
999411
2086
CH : Vous avez accompli beaucoup de choses
16:41
you've stepped in where government has fallen short.
330
1001539
2961
et vous vous êtes engagé là où le gouvernement a failli.
16:44
Do you feel like you're letting them off the hook, though?
331
1004542
2836
Pensez-vous le décharger de ses responsabilités ?
16:47
Or do you feel they're responding to this?
332
1007419
2169
Ou pensez-vous qu’ils réagissent ?
16:49
CRP: I would say it's the opposite.
333
1009630
2169
CRP : C’est le contraire.
16:51
We're putting pressure to get these things resolved.
334
1011799
3253
On leur met la pression pour résoudre les problèmes.
16:55
I believe that, by showing what can be done,
335
1015094
5881
Je pense qu’en leur montrant ce que l’on peut accomplir,
17:01
perhaps we can inspire them to work together,
336
1021016
3128
on peut les inciter à travailler ensemble,
17:04
not just with us, but with all the other fine companies that we have in our country
337
1024186
4296
pas uniquement avec nous, mais avec toutes les entreprises du pays
17:08
that do world-class things.
338
1028524
2961
qui font des choses extraordinaires.
17:11
But we can't just fold our hands and wait,
339
1031485
2878
Mais on ne peut pas rester sans rien faire
17:14
in the hope that a savior someday comes and helps us.
340
1034363
4296
dans l’espoir qu’un sauveur va venir nous aider un jour.
17:18
And I think that's what's behind all these projects.
341
1038701
3795
C’est ça qui est derrière tous ces projets.
17:23
CH: There was one more picture you wanted me to share with the audience,
342
1043122
4546
CH : Vous souhaitiez nous montrer une autre photo
17:27
of the protests in Peru.
343
1047710
1501
des manifestations au Pérou.
17:29
Why did you want me to share this with them?
344
1049253
2127
Pourquoi ce choix ?
CRP : C’est une image horrible, pour de nombreuses raisons.
17:31
CRP: This is a horrible picture.
345
1051380
2002
17:33
It's horrible for a number of reasons --
346
1053382
2044
17:35
it hurts our tourism, and the image of the country, etc.
347
1055467
3546
Cela nuit notamment au tourisme et à l’image de notre pays.
17:39
But what makes me really sad about this picture --
348
1059013
2377
Mais ce qui m’attriste profondément dans cette photo -
17:41
and this happened not too long ago, a few weeks ago --
349
1061390
3295
prise il n’y pas si longtemps, quelques semaines seulement -
17:44
is it's Peruvians against Peruvians.
350
1064727
2377
c’est que des Péruviens combattent des Péruviens.
17:48
And I think we both want the same things.
351
1068564
2711
Or nous souhaitons tous la même chose.
17:51
We want a better life, we want opportunity.
352
1071317
2919
Une meilleure vie, des opportunités.
17:54
We want the ability to reach our dreams
353
1074236
2419
Nous voulons pouvoir réaliser nos rêves,
17:56
and go as far as we can go.
354
1076697
1835
aller aussi loin que possible.
17:58
And when I see this, I wonder,
355
1078532
5422
Mais devant cette photo, je n’ai de cesse de me demander
18:03
is this just Peru?
356
1083996
1418
si seul le Pérou est touché.
18:06
Or can this happen in other communities?
357
1086248
2669
Cela survient-il dans d’autres communautés ?
18:09
And how can we stop this from happening?
358
1089251
3087
Comment pouvons-nous empêcher ça ?
18:12
So I have some suggestions.
359
1092338
2794
J’ai quelques idées.
18:15
The first one is find out what are the most difficult challenges
360
1095174
4588
La première est d’identifier les défis les plus complexes
18:19
in your community and your country,
361
1099803
2461
dans sa communauté ou son pays
18:22
and try to understand them.
362
1102306
1793
et d’essayer de les comprendre.
18:24
Get involved.
363
1104558
1210
De s’engager.
18:25
Put a sense of urgency, raise your hand.
364
1105768
2794
De ressentir une urgence et de lever la main.
18:28
Not some day.
365
1108562
1168
Pas demain.
18:30
Make "some day" today.
366
1110689
1669
Aujourd’hui.
18:33
Second is
367
1113108
1502
Ensuite, il faut chercher un appui.
18:34
seek out help.
368
1114735
1585
18:36
Most likely, the problems have been solved somewhere else.
369
1116820
3212
Il est très possible que ces problèmes aient été résolus ailleurs.
18:40
And you can add to that and continue to build.
370
1120032
3837
On peut alors démarrer de là et continuer de construire.
18:44
And the last thing
371
1124703
3087
Enfin, dernière chose,
18:47
is have a mindset where you're trying to make the pie bigger.
372
1127831
3170
il faut faire grandir le gâteau.
18:52
And even if you come from the private sector, I guarantee you,
373
1132169
2961
Même en étant issu du secteur privé,
je vous assure qu’en faisant grandir le gâteau pour le pays,
18:55
if you focus on making the pie bigger for your country,
374
1135172
3879
18:59
you'll do well yourself.
375
1139093
1543
vous en récolterez des fruits.
19:00
Our objective is to make Peru
376
1140678
2460
Notre objectif est de faire du Pérou
19:03
the best place to raise a family in Latin America.
377
1143180
2878
le meilleur endroit pour élever une famille en Amérique du Sud.
19:06
Our long-term objective is to push Peru to become a developed country.
378
1146767
4546
Notre objectif à long terme est de faire du Pérou un pays développé.
19:12
And that's really hard.
379
1152064
1752
C’est très dur.
19:13
And then, it comes to execution.
380
1153816
2127
Et il faut mettre le plan en exécution.
19:16
And this is where we lose a lot of that impetus,
381
1156902
2628
C’est à ce moment précis qu’on perd notre fougue,
19:19
a lot of that "let's get it done," because it's hard.
382
1159530
3712
cet état d’esprit de faire les choses, car c’est très dur.
19:24
And what we found out is that, when you have a big challenge,
383
1164034
4338
Et nous avons appris que, devant un grand défi.
19:28
many times, you'll say "yes, but."
384
1168372
3211
on dit très souvent : « Oui, mais. »
19:31
And that "but" is followed by lots and lots of excuses.
385
1171917
4129
Or ce « mais » est systématiquement suivi par des tonnes d’excuses.
19:36
In Spanish, it's "sí, pero."
386
1176046
3253
En espagnol, on dit : « Sí, pero. »
19:39
"Pero" is the "but."
387
1179341
1585
« Pero », vous l’avez compris, est le « mais ».
19:41
So we decided to make it a little easier.
388
1181468
2753
Alors, on a voulu se simplifier la vie :
19:44
And why not change that "o" to a "u,"
389
1184680
3670
on a ajouté un « u » à « pero ».
19:48
and wake up every morning, and say "sí, Perú."
390
1188350
3587
Chaque matin, maintenant, on se réveille en disant : « Oui, Pérou. »
19:51
(Laughter)
391
1191937
1168
(Rires)
19:53
(Applause)
392
1193147
5672
(Applaudissements)
19:58
CH: Well, I think you can see why I admire this guy. (Laughs)
393
1198861
4504
CH : C’est pour cela que j’admire tant Carlos.
20:03
Thank you so much, Carlos, for all that you've shared with us.
394
1203365
3045
Merci beaucoup, Carlos, pour cette discussion avec nous.
20:06
I think we all have a lot of work to do, so thank you.
395
1206410
2544
Nous devons aller nous mettre au travail maintenant.
20:08
CRP: Thank you, Corey.
396
1208954
1084
CRP : Merci, Corey.
20:10
(Applause)
397
1210038
2712
(Applaudissements)
20:12
(Cheers and applause)
398
1212750
2919
(Acclamations et applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7