How to Be an “Apocalyptic Optimist” | Dana R. Fisher | TED

40,558 views ・ 2024-11-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:08
I call myself an “apocalyptic optimist,”
0
8356
2320
Je me considère une optimiste apocalyptique,
00:10
but I wasn't always this way.
1
10716
1920
mais je ne l'ai pas toujours été.
00:12
I used to believe that technology could save us from the climate crisis,
2
12636
3440
J’ai toujours cru que la technologie nous sauverait de la crise climatique,
00:16
that all the big brains in the world
3
16116
1720
que tous les grands cerveaux du monde
00:17
would come up with a silver bullet to stop carbon pollution,
4
17876
3120
trouveraient la solution miracle pour arrêter les émissions de CO2,
00:20
that a clever policy would help that technology spread,
5
20996
3440
qu'une politique intelligente aiderait à diffuser cette technologie,
00:24
and our concern about the greenhouse gases heating the planet
6
24436
3000
que nos inquiétudes concernant les gaz à effet de serre
00:27
would be a thing of the past,
7
27476
1720
appartiendraient au passé
00:29
and we wouldn't have to worry about the polar bears anymore.
8
29196
2880
et que nous n'aurions plus à nous inquiéter pour les ours polaires.
00:32
But time and time again,
9
32676
1320
Mais à maintes reprises,
00:34
I saw that climate policy and business response
10
34036
3800
j’ai constaté que la politique climatique et la réponse de l’industrie
00:37
were absolutely insufficient.
11
37836
1880
étaient absolument insuffisantes.
00:39
Our big wins have been only small steps in the right direction.
12
39716
3840
Nos grandes victoires ne constituent que de petits pas dans la bonne direction.
00:43
Even with the passage of the Inflation Reduction Act,
13
43556
2720
Malgré l'adoption de la loi sur la réduction de l'inflation,
00:46
the US is nowhere near meeting its commitments under the Paris Agreement,
14
46276
3680
les États-Unis sont loin de respecter leurs engagements de l’Accord de Paris,
00:49
and the US is not alone.
15
49956
1960
et ils ne sont pas les seuls.
00:51
In fact,
16
51916
1240
En fait,
00:53
the US is the number one producer of oil and natural gas
17
53156
3600
les États-Unis sont le premier producteur de pétrole et de gaz naturel
00:56
in the world right now.
18
56796
1680
au monde.
00:58
I'm a sociologist.
19
58916
1440
Je suis sociologue.
01:00
I study anthro shifts,
20
60356
1520
J’étudie l’anthropologie du changement social,
01:01
the process of monumental social change in a warming world.
21
61916
3720
le processus de changement social monumental dans un monde qui se réchauffe.
01:06
My work is part of the literature
22
66116
1600
Mon travail fait partie d’ouvrages
01:07
that documents why governments and businesses
23
67716
2560
qui explique pourquoi les gouvernements et l’industrie
01:10
are failing to address the climate crisis effectively.
24
70316
3120
ne parviennent pas à faire face efficacement à la crise climatique.
01:14
One of the main reasons is that fossil fuel interests
25
74156
2720
L’une des principales raisons est que les intérêts des hydrocarbures
01:16
have a stranglehold on decision making.
26
76916
2560
ont la mainmise sur la prise de décision.
01:19
Because of their access to resources and power,
27
79516
3400
En raison de leur accès aux ressources et au pouvoir,
01:22
they have blocked systemic changes that are needed,
28
82956
2880
ils ont bloqué les changements systémiques nécessaires,
01:25
promoting instead incremental policies and even climate denial.
29
85836
4520
promouvant plutôt des politiques progressives, voire un déni climatique.
01:32
It's time for us to face reality, and it's a bitter pill.
30
92396
3560
Il est temps pour nous de faire face à la réalité, et la pilule est amère.
01:36
The question isn't will climate change affect us.
31
96436
3040
La question n’est pas de savoir si le changement climatique va nous affecter,
01:39
It's how many lives will be lost to the growing climate crisis?
32
99756
3920
mais combien de vies seront perdues à cause de la crise climatique croissante ?
01:44
I still believe we can save ourselves from this crisis that humans created,
33
104556
3720
Je crois toujours que nous pouvons échapper à cette crise créée par l’Homme,
01:48
though not all of us equally.
34
108316
1680
mais pas tous de la même manière.
01:50
Unfortunately, the mountains of data I've collected from policymakers,
35
110796
3680
Hélas, les montagnes de données collectées auprès de décideurs politiques,
01:54
business representatives and activists
36
114476
2360
de représentants du monde des affaires et de militants
01:56
show that saving ourselves is only possible
37
116836
2720
montrent qu’il n’est possible de nous sauver
01:59
with a mass mobilization of civil society
38
119596
3120
que grâce à une mobilisation massive de la société civile mondiale,
02:02
that's driven by the pain and suffering of climate shocks around the world.
39
122716
3720
motivée par la douleur et la souffrance causées par les chocs climatiques.
02:06
These shocks come in the form of heat waves, droughts, fires and floods.
40
126436
6240
Ces chocs prennent la forme de vagues de chaleur, de sécheresses,
d'incendies et d'inondations.
02:14
As climate shocks come more frequently and hit with more severity,
41
134036
3680
Les chocs climatiques étant de plus en plus fréquents et plus graves,
02:17
they will lead to additional social conflict
42
137716
2640
ils provoqueront de nouveaux conflits sociaux
02:20
as areas become uninhabitable,
43
140356
2120
à mesure que des zones deviendront inhabitables,
02:22
resource scarcity grows
44
142516
1920
que les ressources se raréfieront
02:24
and people move to avoid the effects of climate change.
45
144476
3600
et que les populations se déplaceront pour en éviter les effets.
02:28
So that's the apocalyptic part.
46
148076
1800
Voilà pour la partie apocalyptique.
02:30
But here's where the optimism comes in.
47
150716
2160
Mais c’est ici qu’intervient l’optimisme.
02:33
As our world warms
48
153276
1680
Alors que notre monde se réchauffe
02:34
and more people experience the effects of the climate crisis firsthand,
49
154996
3720
et que de plus en plus de personnes subissent les effets
de la crise climatique,
02:38
there's evidence that climate shocks
50
158756
2520
il est prouvé que les chocs climatiques et les conflits qu’ils provoquent
02:41
and the conflicts they motivate
51
161316
1640
02:42
will get people out in the street demanding action.
52
162996
3040
inciteront les gens à descendre dans la rue pour exiger des mesures.
02:46
Civil society will build political pressure
53
166076
2600
La société civile exercera une pression politique
02:48
to force governments and businesses to shift away from fossil fuels.
54
168676
3920
pour obliger gouvernements et industrie à abandonner les combustibles fossiles.
02:53
We're already seeing glimpses of this process in action.
55
173076
3200
Nous avons déjà un aperçu de ce processus en action.
02:56
In 2023, I surveyed participants
56
176716
2760
En 2023, j'ai interrogé les participants
02:59
to the March to End Fossil Fuels in New York City.
57
179516
2480
à la Marche pour mettre fin aux combustibles fossiles à New York.
03:02
Over 75 percent
58
182516
1400
Plus de 75 %
03:03
of the 75,000 or so activists who participated
59
183956
3000
des quelques 75 000 activistes qui ont participé
03:06
reported personally experiencing the effects of climate change.
60
186996
3320
ont déclaré avoir personnellement subi les effets du changement climatique.
03:11
This summer,
61
191116
1160
Cet été [2024],
03:12
my research found that 79 percent of participants
62
192316
3040
mes recherches ont révélé que 79 % des participants
03:15
in the Summer of Heat campaign to stop fossil fuel expansion
63
195356
3880
à la campagne de Summer of Heat visant à stopper l’expansion des hydrocarbures
03:19
had experienced climate shocks in the past six months.
64
199276
3120
avaient vécu des chocs climatiques au cours des six derniers mois.
03:22
These activists engaged in non-violent civil disobedience,
65
202796
3520
Ils se sont livrés à des actes de désobéissance civile non-violente,
03:26
like singing and chanting and blocking buildings dressed as orcas
66
206356
4600
notamment en chantant et en scandant des chants
et en bloquant des bâtiments déguisés en orques,
03:30
and even hot dogs --
67
210996
1560
et même en hot dogs -
03:32
yep, hot dogs --
68
212596
2080
vous avez bien entendu -
03:34
to send a message to big banks like Citibank
69
214676
2840
pour envoyer un message aux grandes banques comme Citibank
03:37
and convince them to stop funding fossil fuel projects.
70
217556
3280
et les convaincre de cesser de financer des projets liés aux hydrocarbures.
03:42
It’s time for us to all be apocalyptic optimists:
71
222676
2920
Il est temps pour nous de devenir optimistes apocalyptiques :
03:45
prepared for the shocks that are coming
72
225636
1960
prêts à affronter les chocs à venir
03:47
and ready to rally as activists, disruptors and bridge builders.
73
227596
4600
et prêts à nous mobiliser en tant qu’activistes,
agents perturbateurs et bâtisseurs de ponts.
03:52
Together, we can pressure the state and the market
74
232676
3160
Ensemble, nous pouvons faire pression sur l'État et le marché
03:55
to adopt the changes that our communities require to survive.
75
235836
3960
pour qu'ils adoptent les changements dont nos communautés ont besoin pour survivre.
04:00
Here's my advice about how to be the change makers we need.
76
240276
3400
Pour devenir les acteurs de ce changement, je préconise ceci.
04:03
First, activism and engagement must create community and solidarity.
77
243676
5480
D’abord, activisme et engagement doivent créer une communauté et une solidarité.
04:09
This is how we get over that necessary threshold and mobilize the masses.
78
249476
4000
C’est ainsi que nous franchissons le seuil pour nous mobiliser en masse.
04:13
I've studied countless social movements,
79
253516
2240
J’ai étudié d’innombrables mouvements sociaux,
04:15
and the most effective and durable ones are those that bring people together
80
255756
4200
et les plus efficaces et les plus durables sont ceux qui rassemblent
04:19
across a diversity of identities and orientations.
81
259996
3360
des personnes d’identités et d’orientations diverses.
04:24
One of the reasons that the first Women's March in 2017
82
264236
3480
L’une des raisons pour lesquelles la première Marche des femmes en 2017
04:27
was the largest single day of protest in US history,
83
267756
3400
a été la plus grande journée de protestation de l’histoire des États-Unis
04:31
is because its message resonated with people
84
271156
2600
est que son message a trouvé un écho personnel auprès des personnes.
04:33
on an individual personal level.
85
273796
2120
04:36
Although it was a women's march
86
276276
1520
C’était une marche féminine
04:37
and the majority of participants reported
87
277836
1960
et la majorité des participants ont déclaré
04:39
turning out to show support for women's rights,
88
279796
2200
être là pour soutenir les droits des femmes,
04:42
people of color came out
89
282036
1240
mais des personnes de couleur sont venues, pour militer pour la justice raciale,
04:43
because they were also concerned about racial justice,
90
283316
2720
04:46
and Latino participants joined
91
286036
2200
tout comme des participants latino-américains,
04:48
because they were also worried about immigration policy
92
288236
3120
préoccupés par la politique d’immigration sous la première administration Trump.
04:51
under the first Trump administration.
93
291396
2000
04:54
To date, the climate movement does not do a great job
94
294756
3120
À ce jour, le mouvement pour le climat ne parvient pas à relier les activistes
04:57
of connecting activists across identities,
95
297916
2520
de toutes identités, orientations ou classes sociales.
05:00
orientations or social classes.
96
300436
2480
05:03
But it needs to.
97
303236
1280
Mais il le faut.
05:05
Second, disruption, repression
98
305236
4000
Deuxièmement, les perturbations, la répression
05:09
and even violence can help jolt sympathizers to take action.
99
309236
4160
et même la violence peuvent inciter les sympathisants à passer à l'action.
05:14
The type of activism that I'm talking about
100
314116
2360
Le type d’activisme dont je parle ne sera pas pacifique,
05:16
is not going to be peaceful,
101
316516
1520
05:18
not because the activists are likely to get violent,
102
318076
2720
non pas parce que les activistes pourraient devenir violents,
05:20
but because those in power often do.
103
320836
2320
mais parce que ceux qui sont au pouvoir le sont souvent.
05:23
Already, activists in Europe,
104
323196
2320
Des militants en Europe,
05:25
the UK and the United States are being threatened and criminalized,
105
325556
3960
au Royaume-Uni et aux États-Unis sont déjà menacés et traités en criminels,
05:29
with many facing jail time
106
329556
1840
et ils risquent des peines de prison
05:31
for blocking traffic, for organizing sit-ins
107
331396
3880
pour avoir bloqué la circulation, organisé des sit-in,
05:35
or for throwing soup or smearing paint on the protective covering of artwork.
108
335316
4240
jeté de la soupe ou enduit de peinture le revêtement protecteur d’œuvres d’art.
05:39
It's much harder for activists in the developing world.
109
339996
3160
C’est encore plus difficile pour les activistes des pays en développement.
05:43
Almost 200 environmental defenders are murdered each year
110
343956
3760
Près de 200 défenseurs de l’environnement sont assassinés chaque année
05:47
because of their activism.
111
347756
1560
en raison de leur militantisme.
05:50
Research shows that social movements get more confrontational
112
350276
4280
Selon la recherche, les mouvements sociaux deviennent de plus en plus conflictuels
05:54
as their struggles continue.
113
354596
1760
à mesure que leurs luttes durent.
05:56
This so-called “radical flank” involves tactics like blocking streets
114
356396
3840
La théorie du « flanc radical » implique des tactiques comme le blocage des rues
06:00
and occupying public spaces.
115
360276
2240
et l'occupation des espaces publics.
06:02
Although these tactics are super unpopular,
116
362956
2400
Bien que ces tactiques soient très impopulaires,
06:05
they are a necessary component of social movements
117
365396
2440
elles sont une composante nécessaire des mouvements sociaux
06:07
as they expand and build capacity for social change
118
367876
2920
en étendant et renforçant les capacités de changement social
06:10
by channeling sympathetic individuals
119
370836
2760
en canalisant les sympathisants
06:13
into more moderate components of the movement.
120
373636
2280
vers les composantes plus modérées du mouvement.
06:16
This process is what we call the “radical flank effect,”
121
376316
3160
Ce processus est ce que nous appelons « l’effet du flanc radical »,
06:19
even though the tactics are frequently not particularly radical.
122
379476
3120
même si les tactiques ne sont pas souvent particulièrement radicales.
06:23
Sympathizers are also mobilized to participate
123
383916
2840
Des sympathisants sont également mobilisés pour participer
06:26
by witnessing violence against peaceful protesters.
124
386796
3440
en tant que témoins de violences contre des manifestants pacifiques.
06:30
During the US civil rights movement,
125
390276
2040
Pendant le mouvement des droits civiques,
06:32
watching violence against activists
126
392316
2320
le fait d’être témoin de violences contre des militants
06:34
motivated members of the broader population
127
394676
2200
incita l’ensemble de la population à rejoindre le mouvement.
06:36
to join the movement.
128
396916
1320
06:38
In 2020,
129
398596
1640
En 2020,
06:40
when activists protesting the murder of George Floyd in Washington, DC,
130
400236
4160
quand on aspergea de gaz lacrymogène des militants
qui protestaient contre le meurtre de George Floyd à Washington,
06:44
near the White House were tear-gassed,
131
404396
2000
06:46
the crowds that turned out the following day were much larger.
132
406436
3240
la foule qui s’est rassemblée le lendemain était beaucoup plus nombreuse.
06:52
Third, you don't have to be an activist to make a difference.
133
412196
3680
Troisièmement, il n’est pas nécessaire d’être militant pour faire la différence.
06:56
We don't all need to get arrested protesting,
134
416236
2800
Pas besoin de tous se faire arrêter quand on manifeste,
06:59
but we must all work together
135
419076
1800
mais nous devons travailler ensemble
07:00
to make our communities more resilient
136
420916
1920
pour rendre nos communautés plus résilientes face aux chocs climatiques.
07:02
in the face of climate shocks.
137
422876
2000
07:05
As the climate movement builds and grows and builds capacity,
138
425196
5520
Alors que le mouvement pour le climat se développe et renforce ses capacités,
07:10
the climate crisis rages on.
139
430716
3520
la crise climatique bat son plein.
07:14
If we work to cultivate resilience in our communities,
140
434596
3920
Si nous nous efforçons de développer la résilience de nos communautés,
07:18
we can help to limit the human suffering that will come as the world warms.
141
438556
4320
nous pouvons contribuer à limiter les souffrances humaines
qui découleront du réchauffement.
07:23
To be more resilient and to recover more quickly
142
443516
3080
Pour être plus résilient et se remettre plus rapidement
07:26
from the effects of climate change,
143
446596
1720
des effets du changement climatique,
07:28
service corps programs are popping up across the United States.
144
448356
3360
des associations de solidarité sont apparues à travers les États-Unis.
07:32
When Hurricane Maria devastated the island of Puerto Rico in 2017,
145
452196
4680
Lorsque l’ouragan Maria a dévasté l’île de Porto Rico en 2017,
07:36
AmeriCorps deployed its members to help with disaster response,
146
456916
4360
AmeriCorps a déployé ses membres pour intervenir après la catastrophe,
07:41
rebuilding and reconnecting food delivery to communities across the island.
147
461316
6200
reconstruire et à reconnecter la livraison alimentaire aux communautés de l’île.
07:47
Similar programs are currently underway in mountain communities
148
467556
3320
Des programmes similaires sont en cours dans les communautés de montagne
07:50
and others affected by hurricane Helene and hurricane Milton.
149
470916
3520
et dans d’autres régions touchées par les ouragans Helene et Milton.
07:55
This type of program is also popping up across Europe
150
475316
2640
Ce type de programme apparaît également en Europe et en Afrique
07:57
and Africa to build resilience.
151
477996
2200
pour renforcer la résilience.
08:00
They support young people as well as older adults,
152
480676
3040
Ils soutiennent les jeunes et les personnes âgées,
08:03
training them to weatherize homes, install rooftop solar,
153
483756
6120
en les formant à protéger les maisons des catastrophes naturelles,
à installer des panneaux solaires,
08:09
remove debris from forested areas
154
489916
2320
à enlever les débris des zones boisées
08:12
and to build more dense civic networks
155
492276
3560
et à construire des réseaux civiques plus denses
08:15
to support communities when disaster hits.
156
495836
2800
pour soutenir les communautés en cas de catastrophe.
08:21
These programs are much more effective when they connect people where they live,
157
501836
4640
Ces programmes sont plus efficaces quand ils mettent en relation les gens
là où ils vivent, travaillent et subissent les chocs climatiques.
08:26
work and experience climate shocks.
158
506516
1960
08:28
Because so much more is possible when we already know one another.
159
508476
3520
Parce que tant de choses sont possibles quand on se connaît déjà,
08:32
Rather than parachuting in strangers during times of crisis.
160
512036
4040
plutôt que de faire intervenir des étrangers en temps de crise.
08:36
As unfair as it may seem, the future is up to us.
161
516396
4040
Aussi injuste que cela puisse paraître, l'avenir ne dépend que de nous.
08:40
These times will not be easy or pain-free.
162
520436
3000
Ces périodes ne seront ni faciles ni indolores.
08:43
But unless we get realistic about the path that we are on,
163
523476
3240
Mais si nous ne faisons pas preuve de réalisme sur l’avenir climatique,
08:46
too many of us will be caught off guard.
164
526716
2520
trop d'entre nous seront pris au dépourvu.
08:51
Some days it's hard to be an apocalyptic optimist.
165
531276
2880
Il est parfois difficile d’être un optimiste apocalyptique.
08:55
More climate records are broken.
166
535556
1920
De nouveaux records climatiques sont battus.
08:57
Extreme weather hits.
167
537796
1960
Des phénomènes météorologiques extrêmes nous frappent.
09:00
Or another round of climate negotiations takes place
168
540156
2840
Ou bien une nouvelle négociation sur le climat a lieu dans un état pétrolier,
09:03
and ends in a petrostate,
169
543036
1880
09:04
with no measurable effects whatsoever
170
544956
1880
sans aucun effet mesurable
09:06
on the concentrations of greenhouse gases in the atmosphere.
171
546836
2880
sur les concentrations de gaz à effet de serre dans l’atmosphère.
09:10
But then I see communities pushing back.
172
550916
2440
Mais je vois aussi des communautés résister.
09:13
They vote to phase out natural gas and local buildings.
173
553356
3080
Elles votent en faveur de l’élimination progressive du gaz naturel.
09:16
They pressure banks to stop investing in fossil fuel infrastructure,
174
556436
4440
Elles font pression sur les banques
pour arrêter le financement de projets d’hydrocarbures.
09:20
or they work with their friends and neighbors
175
560876
2160
Les gens travaillent avec leurs amis et voisins
09:23
to muck and gut buildings destroyed by flood or fire.
176
563036
3160
pour démolir les bâtiments détruits par les inondations ou les incendies.
09:27
As I witness these local people investing their time and energy
177
567516
4640
En voyant ces populations locales investir leur temps et leur énergie
09:32
in building communities that are more capable
178
572156
2440
dans la construction de communautés mieux à même de résister aux chocs à venir,
09:34
of withstanding the shocks that are yet to come,
179
574636
3400
09:38
I'm optimistic once again.
180
578036
1760
je suis à nouveau optimiste.
09:40
Thank you.
181
580556
1160
Merci.
09:41
(Applause)
182
581756
4600
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7