How to Be an “Apocalyptic Optimist” | Dana R. Fisher | TED

38,751 views ・ 2024-11-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:08
I call myself an “apocalyptic optimist,”
0
8356
2320
Me autodenomino «optimista apocalíptica»,
00:10
but I wasn't always this way.
1
10716
1920
pero no siempre fui así.
00:12
I used to believe that technology could save us from the climate crisis,
2
12636
3440
Antes creía que la tecnología podía salvarnos de la crisis climática,
que se encontraría una solución mágica a la contaminación por carbono
00:16
that all the big brains in the world
3
16116
1720
00:17
would come up with a silver bullet to stop carbon pollution,
4
17876
3120
00:20
that a clever policy would help that technology spread,
5
20996
3440
que una política inteligente ayudaría a que la tecnología se difundiera
00:24
and our concern about the greenhouse gases heating the planet
6
24436
3000
y que los gases de efecto invernadero que calientan el planeta
00:27
would be a thing of the past,
7
27476
1720
serían cosa del pasado
00:29
and we wouldn't have to worry about the polar bears anymore.
8
29196
2880
y ya no tendríamos que preocuparnos por los osos polares.
00:32
But time and time again,
9
32676
1320
Pero una y otra vez
me di cuenta de que la política climática y la respuesta empresarial
00:34
I saw that climate policy and business response
10
34036
3800
00:37
were absolutely insufficient.
11
37836
1880
eran absolutamente insuficientes.
00:39
Our big wins have been only small steps in the right direction.
12
39716
3840
Las grandes victorias han sido solo pequeños pasos en la dirección correcta.
00:43
Even with the passage of the Inflation Reduction Act,
13
43556
2720
Con la aprobación de la Ley de Reducción de la Inflación,
EE. UU. está muy lejos de cumplir sus compromisos
00:46
the US is nowhere near meeting its commitments under the Paris Agreement,
14
46276
3680
en virtud del Acuerdo de París,
00:49
and the US is not alone.
15
49956
1960
y EE. UU. no está solo.
00:51
In fact,
16
51916
1240
De hecho,
EE. UU. es el principal productor de petróleo y gas natural del mundo
00:53
the US is the number one producer of oil and natural gas
17
53156
3600
00:56
in the world right now.
18
56796
1680
en este momento.
00:58
I'm a sociologist.
19
58916
1440
Soy sociologa.
Estudio los cambios antropométricos,
01:00
I study anthro shifts,
20
60356
1520
01:01
the process of monumental social change in a warming world.
21
61916
3720
el proceso de cambios sociales monumentales
en un mundo que se calienta.
Mi trabajo forma parte de la literatura
01:06
My work is part of the literature
22
66116
1600
01:07
that documents why governments and businesses
23
67716
2560
que documenta por qué los gobiernos y las empresas
01:10
are failing to address the climate crisis effectively.
24
70316
3120
no abordan la crisis climática de manera eficaz.
Entre las principales razones está que
01:14
One of the main reasons is that fossil fuel interests
25
74156
2720
los combustibles fósiles dominan la toma de decisiones.
01:16
have a stranglehold on decision making.
26
76916
2560
01:19
Because of their access to resources and power,
27
79516
3400
Debido a su acceso a los recursos y la energía,
01:22
they have blocked systemic changes that are needed,
28
82956
2880
han bloqueado los cambios sistémicos necesarios y, en cambio, han promovido
01:25
promoting instead incremental policies and even climate denial.
29
85836
4520
políticas graduales e incluso la negación del cambio climático.
01:32
It's time for us to face reality, and it's a bitter pill.
30
92396
3560
Es hora de que nos enfrentemos a la realidad, y es una píldora amarga.
01:36
The question isn't will climate change affect us.
31
96436
3040
La pregunta no es si el cambio climático nos afectará.
01:39
It's how many lives will be lost to the growing climate crisis?
32
99756
3920
Es ¿cuántas vidas se perderán a causa de la creciente crisis climática?
01:44
I still believe we can save ourselves from this crisis that humans created,
33
104556
3720
Sigo creyendo que podemos salvarnos de esta crisis que creamos los humanos,
01:48
though not all of us equally.
34
108316
1680
aunque no todos por igual.
Desafortunadamente, la gran cantidad de datos
01:50
Unfortunately, the mountains of data I've collected from policymakers,
35
110796
3680
que he recopilado de responsables políticos, representantes
01:54
business representatives and activists
36
114476
2360
empresariales y activistas
01:56
show that saving ourselves is only possible
37
116836
2720
muestran que salvarnos a nosotros mismos solo es posible
01:59
with a mass mobilization of civil society
38
119596
3120
con una movilización masiva de la sociedad civil
02:02
that's driven by the pain and suffering of climate shocks around the world.
39
122716
3720
impulsada por el dolor y el sufrimiento de las crisis climáticas en todo el mundo.
02:06
These shocks come in the form of heat waves, droughts, fires and floods.
40
126436
6240
Estas crisis se presentan en forma de olas de calor, sequías,
incendios e inundaciones.
A medida que las crisis climáticas se produzcan con mayor frecuencia y gravedad,
02:14
As climate shocks come more frequently and hit with more severity,
41
134036
3680
02:17
they will lead to additional social conflict
42
137716
2640
generarán más conflictos sociales
02:20
as areas become uninhabitable,
43
140356
2120
a medida que las zonas se vuelvan inhabitables,
02:22
resource scarcity grows
44
142516
1920
aumente la escasez de recursos
02:24
and people move to avoid the effects of climate change.
45
144476
3600
y las personas se muden para evitar los efectos del cambio climático.
02:28
So that's the apocalyptic part.
46
148076
1800
Así que esa es la parte apocalíptica.
02:30
But here's where the optimism comes in.
47
150716
2160
Pero aquí es donde entra el optimismo.
02:33
As our world warms
48
153276
1680
A medida que nuestro mundo se calienta
02:34
and more people experience the effects of the climate crisis firsthand,
49
154996
3720
y más personas experimentan los efectos de la crisis climática de primera mano,
02:38
there's evidence that climate shocks
50
158756
2520
hay pruebas de que las crisis
climáticas y los conflictos que motivan
02:41
and the conflicts they motivate
51
161316
1640
02:42
will get people out in the street demanding action.
52
162996
3040
harán que la gente salga a la calle exigiendo que se tomen medidas.
02:46
Civil society will build political pressure
53
166076
2600
La sociedad civil aumentará la presión política
02:48
to force governments and businesses to shift away from fossil fuels.
54
168676
3920
para obligar a los gobiernos y las empresas
a dejar de utilizar combustibles fósiles.
Ya estamos vislumbrando este proceso en acción.
02:53
We're already seeing glimpses of this process in action.
55
173076
3200
En 2023, encuesté
02:56
In 2023, I surveyed participants
56
176716
2760
a los participantes de la marcha para acabar con los combustibles fósiles
02:59
to the March to End Fossil Fuels in New York City.
57
179516
2480
en la ciudad de Nueva York.
03:02
Over 75 percent
58
182516
1400
Más del 75 %
03:03
of the 75,000 or so activists who participated
59
183956
3000
de los 75 000 activistas que participaron
03:06
reported personally experiencing the effects of climate change.
60
186996
3320
informaron haber sufrido personalmente los efectos del cambio climático.
03:11
This summer,
61
191116
1160
Este verano,
03:12
my research found that 79 percent of participants
62
192316
3040
mi investigación reveló que el 79 % de los participantes
03:15
in the Summer of Heat campaign to stop fossil fuel expansion
63
195356
3880
en la campaña Summer of Heat
para detener la expansión de los combustibles fósiles
03:19
had experienced climate shocks in the past six months.
64
199276
3120
habían sufrido crisis climáticas en los últimos seis meses.
03:22
These activists engaged in non-violent civil disobedience,
65
202796
3520
Estos activistas se dedicaron a la desobediencia civil no violenta,
03:26
like singing and chanting and blocking buildings dressed as orcas
66
206356
4600
cantando y cantando y bloqueando edificios disfrazados de orcas
03:30
and even hot dogs --
67
210996
1560
e incluso salchichas,
03:32
yep, hot dogs --
68
212596
2080
sí, salchichas,
03:34
to send a message to big banks like Citibank
69
214676
2840
para enviar un mensaje a los grandes bancos como Citibank
03:37
and convince them to stop funding fossil fuel projects.
70
217556
3280
y convencerlos de que dejaran de financiar proyectos de combustibles fósiles.
03:42
It’s time for us to all be apocalyptic optimists:
71
222676
2920
Es hora de que todos seamos optimistas apocalípticos:
03:45
prepared for the shocks that are coming
72
225636
1960
preparados para las crisis que se avecinan
03:47
and ready to rally as activists, disruptors and bridge builders.
73
227596
4600
y listos para unirnos como activistas, disruptores y constructores de puentes.
03:52
Together, we can pressure the state and the market
74
232676
3160
Juntos, podemos presionar al estado y al mercado
03:55
to adopt the changes that our communities require to survive.
75
235836
3960
para que adopten los cambios que nuestras comunidades necesitan para sobrevivir.
04:00
Here's my advice about how to be the change makers we need.
76
240276
3400
Estos son mis consejos sobre cómo ser los agentes de cambio que necesitamos.
04:03
First, activism and engagement must create community and solidarity.
77
243676
5480
En primer lugar, el activismo y la participación
deben crear comunidad y solidaridad.
04:09
This is how we get over that necessary threshold and mobilize the masses.
78
249476
4000
Así es como superamos ese umbral necesario y movilizamos a las masas.
04:13
I've studied countless social movements,
79
253516
2240
He estudiado innumerables movimientos sociales,
04:15
and the most effective and durable ones are those that bring people together
80
255756
4200
y los más eficaces y duraderos son los que unen a las personas
04:19
across a diversity of identities and orientations.
81
259996
3360
con una diversidad de identidades y orientaciones.
04:24
One of the reasons that the first Women's March in 2017
82
264236
3480
Una de las razones por las que la primera Marcha de las Mujeres de 2017
04:27
was the largest single day of protest in US history,
83
267756
3400
fue el mayor día de protesta en la historia de EE. UU.
04:31
is because its message resonated with people
84
271156
2600
es porque su mensaje resonó
04:33
on an individual personal level.
85
273796
2120
en la gente a nivel personal.
Aunque se trataba de una marcha de mujeres
04:36
Although it was a women's march
86
276276
1520
04:37
and the majority of participants reported
87
277836
1960
y la mayoría dijo haber acudido
04:39
turning out to show support for women's rights,
88
279796
2200
en apoyo a los derechos de las mujeres,
las personas de color salieron
04:42
people of color came out
89
282036
1240
04:43
because they were also concerned about racial justice,
90
283316
2720
porque también estaban preocupadas por la justicia racial,
04:46
and Latino participants joined
91
286036
2200
y las participantes latinas se unieron
04:48
because they were also worried about immigration policy
92
288236
3120
porque también estaban preocupados por la política de inmigración
04:51
under the first Trump administration.
93
291396
2000
durante la primera administración de Trump.
04:54
To date, the climate movement does not do a great job
94
294756
3120
Hasta la fecha, el movimiento climático no hace un gran trabajo a la hora
04:57
of connecting activists across identities,
95
297916
2520
de conectar a activistas de diferentes identidades,
05:00
orientations or social classes.
96
300436
2480
orientaciones o clases sociales.
05:03
But it needs to.
97
303236
1280
Pero tiene que hacerlo.
05:05
Second, disruption, repression
98
305236
4000
En segundo lugar, la perturbación, la represión
05:09
and even violence can help jolt sympathizers to take action.
99
309236
4160
e incluso la violencia pueden ayudar a los simpatizantes a tomar medidas.
05:14
The type of activism that I'm talking about
100
314116
2360
El tipo de activismo del que hablo
05:16
is not going to be peaceful,
101
316516
1520
no va a ser pacífico,
05:18
not because the activists are likely to get violent,
102
318076
2720
no porque los activistas se tornen violentos,
05:20
but because those in power often do.
103
320836
2320
sino porque suelen hacerlo quienes detentan el poder.
05:23
Already, activists in Europe,
104
323196
2320
Los activistas de Europa,
05:25
the UK and the United States are being threatened and criminalized,
105
325556
3960
el Reino Unido y EE. UU. ya están siendo amenazados y criminalizados,
05:29
with many facing jail time
106
329556
1840
y muchos se enfrentan a penas de cárcel
05:31
for blocking traffic, for organizing sit-ins
107
331396
3880
por bloquear el tráfico, por organizar sentadas
05:35
or for throwing soup or smearing paint on the protective covering of artwork.
108
335316
4240
o por arrojar sopa o manchar pintura sobre la cubierta protectora
de una obra de arte.
05:39
It's much harder for activists in the developing world.
109
339996
3160
Es mucho más difícil para los activistas del mundo en desarrollo.
05:43
Almost 200 environmental defenders are murdered each year
110
343956
3760
Casi 200 defensores del medio ambiente son asesinados cada año
05:47
because of their activism.
111
347756
1560
a causa de su activismo.
05:50
Research shows that social movements get more confrontational
112
350276
4280
Las investigaciones muestran que los movimientos sociales
se vuelven más conflictivos
05:54
as their struggles continue.
113
354596
1760
conforme continúan sus luchas.
05:56
This so-called “radical flank” involves tactics like blocking streets
114
356396
3840
Este llamado «flanco radical» implica tácticas como bloquear calles
06:00
and occupying public spaces.
115
360276
2240
y ocupar espacios públicos.
06:02
Although these tactics are super unpopular,
116
362956
2400
Si bien estas tácticas son muy impopulares,
06:05
they are a necessary component of social movements
117
365396
2440
son un componente necesario de los movimientos sociales,
06:07
as they expand and build capacity for social change
118
367876
2920
ya que se expanden y desarrollan la capacidad de cambio
06:10
by channeling sympathetic individuals
119
370836
2760
social al canalizar a las personas que simpatizan con ellas
06:13
into more moderate components of the movement.
120
373636
2280
hacia componentes más moderados del movimiento.
06:16
This process is what we call the “radical flank effect,”
121
376316
3160
Este proceso es lo que llamamos el «efecto de flanco radical»,
06:19
even though the tactics are frequently not particularly radical.
122
379476
3120
aunque con frecuencia las tácticas no son particularmente radicales.
06:23
Sympathizers are also mobilized to participate
123
383916
2840
Los simpatizantes también se movilizan
para participar presenciando la violencia
06:26
by witnessing violence against peaceful protesters.
124
386796
3440
contra manifestantes pacíficos.
Durante el movimiento por los derechos civiles en EE. UU.,
06:30
During the US civil rights movement,
125
390276
2040
06:32
watching violence against activists
126
392316
2320
observar la violencia contra los activistas
06:34
motivated members of the broader population
127
394676
2200
motivó a miembros de la población
06:36
to join the movement.
128
396916
1320
en general a unirse al movimiento.
06:38
In 2020,
129
398596
1640
En 2020,
cuando los activistas que protestaban
06:40
when activists protesting the murder of George Floyd in Washington, DC,
130
400236
4160
por el asesinato de George Floyd en Washington, DC,
06:44
near the White House were tear-gassed,
131
404396
2000
cerca de la Casa Blanca, fueron lanzados con gases lacrimógenos,
06:46
the crowds that turned out the following day were much larger.
132
406436
3240
la multitud que acudió al día siguiente era mucho mayor.
06:52
Third, you don't have to be an activist to make a difference.
133
412196
3680
En tercer lugar, no es necesario ser activista para marcar la diferencia.
06:56
We don't all need to get arrested protesting,
134
416236
2800
No es necesario que nos arresten a todos cuando protestamos,
06:59
but we must all work together
135
419076
1800
pero todos debemos trabajar juntos
07:00
to make our communities more resilient
136
420916
1920
para que nuestras comunidades sean más resilientes
07:02
in the face of climate shocks.
137
422876
2000
frente a las crisis climáticas.
07:05
As the climate movement builds and grows and builds capacity,
138
425196
5520
A medida que el movimiento climático crece y desarrolla capacidades,
07:10
the climate crisis rages on.
139
430716
3520
la crisis climática continúa.
07:14
If we work to cultivate resilience in our communities,
140
434596
3920
Si trabajamos para cultivar la resiliencia en nuestras comunidades,
07:18
we can help to limit the human suffering that will come as the world warms.
141
438556
4320
podemos ayudar a limitar el sufrimiento humano
que vendrá a medida que el mundo se caliente.
07:23
To be more resilient and to recover more quickly
142
443516
3080
Para ser más resilientes y recuperarse más rápidamente
07:26
from the effects of climate change,
143
446596
1720
de los efectos del cambio climático, están surgiendo programas para cuerpos
07:28
service corps programs are popping up across the United States.
144
448356
3360
de servicio en EE. UU.
07:32
When Hurricane Maria devastated the island of Puerto Rico in 2017,
145
452196
4680
Cuando el huracán María devastó la isla de Puerto Rico en 2017,
07:36
AmeriCorps deployed its members to help with disaster response,
146
456916
4360
AmeriCorps desplegó a sus miembros para ayudar a responder a los desastres,
07:41
rebuilding and reconnecting food delivery to communities across the island.
147
461316
6200
reconstruir y reconectar la entrega de alimentos
a las comunidades de toda la isla.
Actualmente se están llevando a cabo
07:47
Similar programs are currently underway in mountain communities
148
467556
3320
programas similares en las comunidades montañosas
07:50
and others affected by hurricane Helene and hurricane Milton.
149
470916
3520
y otras afectadas por los huracanes Helene y Milton.
07:55
This type of program is also popping up across Europe
150
475316
2640
Este tipo de programa también está surgiendo en Europa
07:57
and Africa to build resilience.
151
477996
2200
y África para fomentar la resiliencia.
08:00
They support young people as well as older adults,
152
480676
3040
Apoyan tanto a los jóvenes como a los adultos mayores,
08:03
training them to weatherize homes, install rooftop solar,
153
483756
6120
capacitándolos para climatizar sus hogares,
instalar energía solar en los tejados,
08:09
remove debris from forested areas
154
489916
2320
retirar los escombros de las áreas boscosas
08:12
and to build more dense civic networks
155
492276
3560
y construir redes cívicas más densas para apoyar
08:15
to support communities when disaster hits.
156
495836
2800
a las comunidades cuando ocurre un desastre.
08:21
These programs are much more effective when they connect people where they live,
157
501836
4640
Estos programas son mucho más eficaces
cuando conectan a las personas en los lugares donde viven,
08:26
work and experience climate shocks.
158
506516
1960
trabajan y sufren las crisis climáticas.
08:28
Because so much more is possible when we already know one another.
159
508476
3520
Porque es mucho más posible cuando ya nos conocemos.
08:32
Rather than parachuting in strangers during times of crisis.
160
512036
4040
En lugar de arrojar en paracaídas a desconocidos en tiempos de crisis.
08:36
As unfair as it may seem, the future is up to us.
161
516396
4040
Por injusto que parezca, el futuro depende de nosotros.
08:40
These times will not be easy or pain-free.
162
520436
3000
Estos tiempos no serán fáciles ni indoloros.
Sin embargo, a menos que seamos realistas
08:43
But unless we get realistic about the path that we are on,
163
523476
3240
en cuanto al camino en el que nos encontramos,
08:46
too many of us will be caught off guard.
164
526716
2520
muchos de nosotros caeremos desprevenidos.
08:51
Some days it's hard to be an apocalyptic optimist.
165
531276
2880
Algunos días es difícil ser un optimista apocalíptico.
08:55
More climate records are broken.
166
535556
1920
Se han batido más récords climáticos.
08:57
Extreme weather hits.
167
537796
1960
Golpes climáticos extremos.
09:00
Or another round of climate negotiations takes place
168
540156
2840
O se lleva a cabo otra ronda de negociaciones sobre el clima
09:03
and ends in a petrostate,
169
543036
1880
y termina en un petroestado,
09:04
with no measurable effects whatsoever
170
544956
1880
sin efectos mensurables de ningún tipo
09:06
on the concentrations of greenhouse gases in the atmosphere.
171
546836
2880
en las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera.
09:10
But then I see communities pushing back.
172
550916
2440
Pero luego veo que las comunidades se están resistiendo.
Votan para eliminar gradualmente el gas natural y los edificios locales.
09:13
They vote to phase out natural gas and local buildings.
173
553356
3080
09:16
They pressure banks to stop investing in fossil fuel infrastructure,
174
556436
4440
Presionan a los bancos para que dejen de invertir
en infraestructuras de combustibles fósiles,
09:20
or they work with their friends and neighbors
175
560876
2160
o colaboran con sus amigos y vecinos
09:23
to muck and gut buildings destroyed by flood or fire.
176
563036
3160
para limpiar y destruir edificios destruidos por inundaciones o incendios.
09:27
As I witness these local people investing their time and energy
177
567516
4640
Al ver cómo estas personas locales invierten su tiempo y energía
09:32
in building communities that are more capable
178
572156
2440
en construir comunidades que sean más capaces
09:34
of withstanding the shocks that are yet to come,
179
574636
3400
de soportar las crisis que están por venir,
09:38
I'm optimistic once again.
180
578036
1760
me siento optimista una vez más.
09:40
Thank you.
181
580556
1160
Gracias.
09:41
(Applause)
182
581756
4600
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7