The Invisible Networks Shaping Your Everyday Life | Deb Chachra | TED

40,717 views

2024-08-29 ・ TED


New videos

The Invisible Networks Shaping Your Everyday Life | Deb Chachra | TED

40,717 views ・ 2024-08-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:08
I'm going to tell you about the most boring part of my day.
0
8182
4154
Le moment le plus ennuyeux de ma journée survient tous les soirs.
00:12
So on a typical evening,
1
12353
1668
00:14
I come home to my apartment in Cambridge, Massachusetts,
2
14055
2652
Je rentre chez moi, à Cambridge, dans le Massachusetts,
00:16
and I turn on the lights.
3
16707
2036
j’allume la lumière,
00:18
I stream music to my stereo from my phone.
4
18759
3220
je mets la musique en streaming sur mon téléphone,
je vais dans la cuisine pour préparer le dîner.
00:22
I head into the kitchen to make dinner.
5
22013
2285
00:24
If I’m making something like pasta,
6
24332
1751
Si j’ai prévu des pâtes,
00:26
I would get water from the sink, and I’d put it on the stove to heat up.
7
26083
3454
je fais chauffer une casserole d’eau du robinet sur la cuisinière.
00:29
I'd get vegetables out of the fridge,
8
29537
1768
Je prends les légumes du frigo,
et l’huile d’olive et les épices dans le placard.
00:31
I would get olive oil, spices, out of the pantry.
9
31305
2920
00:35
I can have dinner on the table in about 20 minutes,
10
35059
2402
Le dîner est prêt en 20 minutes environ.
00:37
I'm pretty good at this.
11
37478
1285
Je suis assez efficace.
00:38
And then it takes me maybe another 10 to clean up, right?
12
38796
2736
Ensuite, j’ai besoin de 10 minutes pour ranger.
00:41
So that’s like, scraps in the garbage, wash the dishes, and I’m done.
13
41565
3888
Les restes vont à la poubelle, laver la vaisselle, et voilà !
00:46
Boring, right?
14
46187
1284
C’est terriblement monotone.
00:47
But here's the thing.
15
47855
1185
Mais en fait,
quand j’appuie sur l’interrupteur,
00:49
When I come in the door, and I flip that light switch,
16
49056
3153
00:52
those electrodes might be getting their push from a nuclear reactor,
17
52243
3436
les électrodes reçoivent du courant depuis un réacteur nucléaire,
00:55
from a hydroelectricity project a thousand miles away.
18
55713
3337
ou une centrale hydroélectrique à des centaines de kilomètres de chez moi.
00:59
The gas in my stove comes from national and local pipelines,
19
59817
3787
Le gaz de ma chaudière provient de canalisations nationales et locales
01:03
it heats my house.
20
63637
1235
pour chauffer ma maison.
01:04
It also heats the hot water that I do the dishes in.
21
64889
2636
Il chauffe aussi l’eau que j’utilise pour la vaisselle.
01:07
And then that water drains
22
67541
1552
L’eau est canalisée
01:09
to one of the largest wastewater treatment plants in the country,
23
69110
3069
vers une des plus grandes stations d’épuration du pays,
puis déversée dans le port de Boston.
01:12
and then out to Boston Harbor.
24
72196
1485
01:13
So, alone in my kitchen,
25
73714
2503
Donc, seule dans ma cuisine,
01:16
I am a continent-spanning colossus, right?
26
76233
3254
je suis un colosse aussi grand que le continent.
01:19
Like, I am a cyborg,
27
79520
2102
Ou plutôt un cyborg ?
01:21
I have these technological systems at my literal fingertips.
28
81639
4054
J’ai ces systèmes technologiques littéralement au bout de mes doigts.
01:25
So these are infrastructural utilities, right?
29
85726
2169
Ce sont les infrastructures des services publics.
01:27
It's energy, it's fuel, it's electricity, it's water,
30
87895
3370
L’énergie, le carburant, l’électricité, l’eau,
01:31
it's sewage, it's telecommunications.
31
91282
2602
les égouts, les télécommunications.
01:33
It's the supply chains behind that.
32
93901
2186
Et leurs chaînes d’approvisionnement.
01:36
And these are the systems that make my life as I know it possible.
33
96103
3320
Ces systèmes rendent possible la vie que je mène.
01:39
And on that typical night,
34
99790
2269
Et dans cette soirée typique,
01:42
they're basically invisible or at least invisible to me, right?
35
102093
3003
ils sont invisibles, tout du moins, ils me sont invisibles.
01:45
There are thousands of people whose life and time and work
36
105112
4071
Des milliers de personnes consacrent leur vie, leur travail
01:49
and care goes into making sure these systems function.
37
109216
3053
et leur attention pour garantir que ces systèmes fonctionnent.
01:52
They are the real world of technology in which we all live.
38
112703
3837
Ce sont les technologies du vrai monde dans lequel nous vivons.
01:57
So Amartya Sen, he's a developmental economist,
39
117274
3137
Amartya Sen est un économiste du développement,
02:00
and he is known for studying some of the poorest communities on the planet.
40
120444
3721
il est connu pour étudier les communautés les plus pauvres de la planète.
02:04
He made the case that the reason why we want money
41
124849
3420
Sa thèse est que notre raison pour vouloir de l’argent
02:08
is usually not because we want it for its own sake
42
128302
2836
n’est habituellement pas l’avarice
02:11
but because it gives us agency.
43
131172
2585
mais parce qu’il nous permet d’agir.
02:13
In his words, it gives us the freedom to live the kind of life
44
133774
3754
Autrement dit, ça nous donne la liberté de vivre le genre de vie
02:17
that we have reason to value.
45
137561
2269
que nous valorisons pour certaines raisons.
02:19
So my parents moved from India to Canada before I was born.
46
139864
3403
Mes parents ont quitté l’Inde pour le Canada avant ma naissance.
02:23
I grew up in Canada.
47
143284
1501
J’ai grandi au Canada.
02:25
And I think about the way that my foremothers would have spent
48
145636
4705
Je pense souvent combien mes grands-mères auraient consacré du temps,
02:30
so much of their day getting clean water, getting fuel for cooking.
49
150374
5522
une grande partie de leur journée, pour avoir de l’eau potable
et du combustible pour la cuisine.
02:36
And I actually think about the fact
50
156413
1685
Et je pense aussi au fait
02:38
that a very large fraction of the planet that is still true today.
51
158115
4838
qu’une très grande partie de la planète vit encore dans cette situation.
02:42
And that is especially true for the people who look pretty much like me, right?
52
162987
3854
C’est particulièrement vrai pour les personnes qui me ressemblent.
02:46
This is the main thing that they do with their days.
53
166857
2670
C’est leur occupation principale.
02:50
The difference between my life and theirs
54
170194
1969
La différence entre ma vie et la leur
02:52
is not so much that I have a bank account,
55
172179
2619
n’est pas tant le fait que j’ai un compte bancaire,
02:54
how much I get paid,
56
174815
1285
ou le montant de mon salaire,
02:56
is a lot more to do with where I am.
57
176133
2703
mais dépend davantage de mon lieu de vie.
02:58
Because my individual agency,
58
178853
2469
Car ma liberté d’action,
03:01
my ability to do things in the world
59
181355
2219
ma capacité à accomplir des choses dans le monde,
03:03
is really underpinned by these shared infrastructural networks.
60
183591
3286
est soutenue par ces infrastructures partagées.
03:06
I'm going to give you an example,
61
186894
1585
Voici un exemple,
03:08
because the most significant example of this is artificial light, right.
62
188496
3436
la lumière artificielle, c’est l’exemple le plus marquant.
03:11
So having light on demand
63
191949
2202
Avoir de la lumière à la demande
03:14
means that you can kind of do what you want when you want to do it.
64
194185
3336
signifie que l’on peut réaliser ce que l’on veut quand on le veut.
03:17
It's a superpower.
65
197538
1585
C’est un super pouvoir.
03:19
And this is what I mean by agency, right?
66
199156
1952
C’est ce que j’entends par liberté, cette capacité d’agir dans le monde.
03:21
It's that ability to act in the world.
67
201141
2069
03:23
So these infrastructural networks make our life possible
68
203577
2636
Ces réseaux d’infrastructure rendent notre vie possible
03:26
by bringing these resources to where we are and to where we use them.
69
206247
3520
en apportant les ressources où nous sommes et où nous les utilisons.
03:30
So as you heard, I'm an engineering professor,
70
210384
2419
Je suis professeur en ingénierie.
03:32
and that means, I think a lot about the physical reality of the world.
71
212820
4087
Cela signifie que je réfléchis beaucoup à la réalité physique de notre monde.
03:36
And one of the great truths is that energy is the thing that we need
72
216941
4204
Et une des grandes vérités est que l’énergie est indispensable
pour faire fonctionner quoi que ce soit.
03:41
for anything to work, right?
73
221161
1402
03:42
Like we pay for it in dollars,
74
222580
1651
On l’achète avec de l’argent,
03:44
but energy is the true currency of the material world.
75
224265
3420
mais l’énergie est elle-même la monnaie du monde matériel.
03:48
And in many cases,
76
228118
1268
Dans de nombreux cas,
03:49
the most efficient or the most powerful way
77
229403
4021
la façon la plus efficace et puissante
03:53
to harness and distribute resources is through networks.
78
233440
3971
pour exploiter et distribuer les ressources est d’utiliser des réseaux.
03:57
And networks are intrinsically collective, right?
79
237428
3019
Or les réseaux sont intrinsèquement collectifs.
04:00
So if you think about like roads and rails,
80
240481
2536
Si on prend les routes ou les rails, ils doivent aboutir quelque part.
04:03
they have to go somewhere.
81
243050
1635
04:04
Telecommunication systems become more valuable
82
244702
2185
Plus le nombre de personnes connectées augmente,
04:06
when more and more people are connected to them.
83
246921
2285
plus les systèmes de télécommunication gagnent en valeur.
04:09
Electricity is cheaper.
84
249240
1685
L’électricité coûte moins cher.
04:11
For thousands of years, people have had shared water supplies
85
251258
3470
Pendant des milliers d’années, les hommes ont partagé l’eau,
04:14
because if you have a bunch of people living close together,
86
254745
3003
car quand un groupe de personnes vivent proches les unes des autres,
04:17
everybody needs water every day,
87
257781
1902
tout le monde a besoin d’eau.
04:19
water flows downhill, right?
88
259717
1818
Or l’eau s’écoule vers l’aval.
04:21
So it makes sense to cooperate to build a reservoir,
89
261569
2619
C’est donc une bonne idée de créer une citerne ensemble,
04:24
to build an aqueduct,
90
264204
1218
de bâtir un aqueduc
04:25
to build pipelines, to bring water to where your shared community is.
91
265439
4121
et des canalisations pour apporter l’eau là où la communauté vit.
04:29
And of course, you have a bunch of people living close together,
92
269593
3020
Et quand un groupe de personnes vivent ensemble, naturellement,
04:32
the value of some kind of shared sewage treatment
93
272646
2319
la valeur d’une forme ou d’une autre d’égout
04:34
very quickly also becomes clear.
94
274965
2136
devient rapidement évidente.
04:37
So our infrastructural systems connect us to each other,
95
277668
4054
Donc, nos systèmes d’infrastructure nous relient les uns aux autres,
04:41
but they also connect us to the land around us.
96
281755
3420
et ils nous relient aussi à l’endroit où l’on vit.
04:45
And this is now true really on a global scale, right?
97
285492
3337
Et cela est devenu vrai à l’échelle mondiale.
04:48
So if we think about the internet, we think about mobile phones,
98
288846
3787
Pensons à Internet, à la téléphonie mobile,
04:52
we think about particularly sort of shipping and transportation, aviation.
99
292666
4571
au transport maritime et aérien.
04:57
These are now planetary networks.
100
297271
2636
Ce sont des réseaux planétaires.
05:00
And our infrastructural systems also connect us to our past and to our future,
101
300691
3737
Les infrastructures nous relient aussi à notre passé et à notre avenir,
05:04
because the networks that we live in today
102
304445
3837
car les réseaux d’aujourd’hui, dans lesquels nous vivons,
05:08
are the physical manifestation of the values and choices
103
308315
3187
sont la manifestation physique des valeurs et des choix
05:11
that were made by people who came before us, right?
104
311518
2403
posés par les personnes qui nous ont précédés.
05:13
It's like, what are those networks going to be?
105
313937
2203
Ils se sont demandé à quoi ils devraient ressembler,
05:16
How will we use them?
106
316156
1969
comment on allait les utiliser,
05:18
Who would benefit from them?
107
318158
1435
qui allait en disposer,
05:19
And of course, who would be harmed by them?
108
319627
2185
qui allait être lésé à cause d’eux.
05:21
And of course, you know, we look at these networks today and we're like,
109
321845
3404
Certes, aujourd’hui, on observe ces réseaux
05:25
that seems like a really uneven distribution of benefits
110
325249
2669
qui semblent offrir une distribution très inégale de leur bénéfice,
05:27
or even an unjust distribution of benefits.
111
327951
3020
voire même injuste.
05:30
That's worth keeping in mind, because, of course,
112
330988
2336
C’est important de garder cela à l’esprit,
05:33
we are the people who are now making the decisions
113
333340
2369
car nous sommes ceux et celles qui posons des décisions
05:35
for those who are going to come after us, right?
114
335726
2269
qui influenceront nos descendants.
05:37
So I think of this as infrastructural citizenship,
115
337995
2703
C’est pourquoi j’envisage ça comme une citoyenneté d’infrastructure,
05:40
the idea that we have a relationship to each other,
116
340731
4338
cette idée que nous sommes reliés les uns aux autres,
et que nous portons une responsabilité mutuelle
05:45
actually, we have a responsibility to each other
117
345085
2786
05:47
that has nothing to do with what it says on our passport,
118
347888
3137
qui n’a aucun lien avec la nationalité sur notre passeport,
mais qui a tout à voir avec le fait que nous sommes des êtres vivants
05:51
but it has everything to do with the fact that we are like physical,
119
351041
3253
05:54
living beings that are located somewhere on the planet.
120
354328
2602
qui vivent quelque part sur la planète.
05:58
So, you know, I said that infrastructure is how we get our agency,
121
358365
3420
J’ai déjà dit que les infrastructures nous offrent notre liberté,
06:01
our freedom to act in the world to do things.
122
361802
2319
cette liberté d’agir dans le monde pour réaliser des choses.
06:04
And it's all powered by energy because everything is powered by energy.
123
364154
3704
Or tout ça est possible grâce à l’énergie, car l’énergie alimente tout.
06:07
And that means that for most of us,
124
367891
1886
Ce qui signifie pour la plupart d’entre nous,
06:09
most of our energy usage is then mediated.
125
369810
2686
que notre consommation énergétique est possible grâce à un média.
06:12
It goes through these infrastructural systems because they shape
126
372529
3087
Elle traverse ces systèmes d’infrastructure
qui façonnent et permettent ce que nous pouvons faire au quotidien.
06:15
and they enable what we can do every day.
127
375649
2636
06:18
So it's things like, where does your electricity come from?
128
378318
2953
Par exemple, d’où vient notre électricité ?
06:21
How is it generated,
129
381288
1518
Comment est-elle générée ?
06:22
what kind of transportation options do you have?
130
382840
2269
Quelles sont les options pour la transporter ?
Roulez-vous en voiture ?
06:25
Do you drive,
131
385109
1167
06:26
do you take public transit, do you fly?
132
386293
2586
Prenez-vous les transports publics, l’avion ?
06:29
Things like, where does your water come from,
133
389246
2119
Ou encore, d’où vient notre eau potable ?
06:31
or how do you heat or cool your home?
134
391365
1868
Comment chauffons-nous, ou refroidissons-nous nos maisons ?
06:33
So, many of these these physical systems, then they both enable what we can do,
135
393851
4821
Ces systèmes physiques nous permettent de faire ce que nous pouvons faire,
06:38
but they also make it really hard to do other things,
136
398689
2486
mais ils rendent aussi vraiment difficile de faire autrement,
06:41
to do alternatives to those things.
137
401191
2169
de mettre en place des alternatives.
06:43
Our infrastructural systems,
138
403377
2019
Nos systèmes d’infrastructure,
06:45
basically because of the way that we use energy
139
405429
2252
de par nos modes de consommation de l’énergie
06:47
and because they shape and enable what we can do,
140
407698
2335
et parce qu’ils façonnent ce que nous pouvons faire,
06:50
it means that they also constrain the things that we can't do, right?
141
410067
3286
sont aussi une forme de contrainte puisque nous ne pouvons pas tout faire.
06:53
It makes it much harder to do things
142
413370
2169
C’est beaucoup plus compliqué
06:55
that are not the things that are made possible by these systems.
143
415556
3403
de faire des choses qui ne sont pas rendues possibles par ces systèmes.
06:58
And what that means is actually,
144
418992
1535
Et en fait,
07:00
this is a thing we're all familiar with, right?
145
420544
2236
ceci ne nous est pas totalement inconnu,
07:02
Because we know how hard it is
146
422796
2169
car nous savons combien c’est difficile
07:04
to move the needle on climate change as individuals,
147
424998
3237
de prendre le virage de la durabilité en tant qu’individu.
07:08
that our individual personal decisions like,
148
428268
2119
Quand on pense à nos décisions personnelles,
07:10
it's hard for them to do anything because there's really no such thing
149
430404
3737
elles ont peu d’impact,
car l’empreinte carbone personnelle n’existe pas vraiment :
07:14
as a personal carbon footprint
150
434158
1868
nous nous appuyons sur les systèmes d’infrastructure.
07:16
because things go through these systems.
151
436043
2669
07:19
So what that means is that we know that we need to decarbonize these systems.
152
439413
3937
Nous savons que nous devons décarboner ces systèmes.
07:23
But these are physical systems that are embedded in the landscape.
153
443383
3571
Mais ce sont des systèmes physiques, incrustés dans le paysage.
07:26
And that means that we need to think about these sort of landscapes as a whole.
154
446987
4138
Dès lors, nous devons envisager ces paysages de manière globale.
07:31
As we think about decarbonizing these systems,
155
451141
2670
Quand on pense décarbonation de ces systèmes,
07:33
we can think about making them resilient and transformative.
156
453844
2836
on peut imaginer les rendre résilients et transformateurs.
07:36
The reason why this matters is that these physical systems
157
456697
2753
Ceci est important, car ces systèmes physiques
07:39
that are embedded in our landscapes,
158
459466
2453
intriqués dans nos paysages,
07:41
we think of them as boring and reliable.
159
461935
2219
nous les trouvons ennuyeux mais fiables.
07:44
But our landscapes, of course, have been stable.
160
464188
3036
Nos paysages, naturellement, sont stables.
07:47
And we know that that's not the case anymore, right?
161
467257
2453
Or ce n’est pas le cas pour tout le monde.
07:49
Climate change, that's what climate change is.
162
469743
2269
Et le changement climatique, c’est cela.
Ça rend nos paysages moins stables.
07:52
It's making our landscapes less stable.
163
472029
2719
07:55
And that means this is a longer heat wave,
164
475199
2953
Cela se traduit par des canicules plus longues,
07:58
this is stronger hurricanes,
165
478168
1535
des ouragans plus violents,
07:59
this is fires, this is flooding.
166
479736
2269
des incendies, des inondations.
Tous ce que nous considérons comme phénomène climatique extrême,
08:02
Everything that we think about as extreme weather events,
167
482022
3420
08:05
you know, this idea of a natural disaster, right?
168
485476
2836
les catastrophes naturelles,
08:08
The thing that makes it a disaster is precisely that it's not natural, right?
169
488328
4071
eh bien, les causes de ces catastrophes ne sont pas exactement naturelles.
08:12
It's that it affects humans and human communities.
170
492416
3520
Cela affecte les hommes et les communautés humaines.
08:16
You know, we talk about the severity of natural disasters
171
496470
2703
On parle de la sévérité des catastrophes naturelles
08:19
and we often feel that severity through the impact
172
499173
2819
et on le ressent souvent dans l’impact sur nos systèmes d’infrastructures.
08:22
on infrastructural systems.
173
502009
1735
On pense à leur interruption,
08:24
So we think about what systems go down,
174
504061
2552
08:26
how long they go down for,
175
506630
1435
à la durée de cette défaillance,
08:28
how long it takes for them to come back up again,
176
508081
2486
au temps nécessaire pour les rétablir,
08:30
how big the outage is, right?
177
510584
2402
à l’ampleur des coupures,
aux personnes affectées.
08:33
And then who's affected.
178
513003
1585
08:34
And because our landscapes are becoming less stable,
179
514605
3053
Et comme nos paysages deviennent moins stables,
08:37
sooner or later, the "who's affected" will be all of us.
180
517691
3854
tôt ou tard, les personnes affectées, ce sera nous tous.
08:42
But we can flip this around.
181
522479
1518
Mais on peut changer cela.
08:44
Because as we decarbonize these systems,
182
524798
3270
Car au fur et à mesure que l’on décarbone ces systèmes,
qu’on les transforme,
08:48
as we transform them,
183
528085
1401
08:49
we have the opportunity to make them resilient,
184
529520
3253
on a l’occasion de les rendre résilients,
08:52
to make them responsive, to make them more equitable.
185
532789
2703
plus réactifs, plus équitables.
08:56
I mean, our infrastructure systems,
186
536293
1685
Nos systèmes d’infrastructure
08:57
they are the most powerful tool that we have
187
537995
3053
sont les outils les plus puissants à notre disposition
pour moduler notre réponse au changement climatique.
09:01
for how we can respond to climate change.
188
541064
3070
09:04
And we know that we can do this right,
189
544501
1835
Nous savons qu’on peut faire cela bien,
09:06
because after decades of policy commitments,
190
546353
2336
car après des décennies d’engagements politiques,
09:08
we've done the research.
191
548705
1218
on a fait nos devoirs.
09:09
We have the renewable energy technology to transform this.
192
549957
3303
Nous avons les énergies renouvelables pour transformer cela.
09:13
We know that there's at least a pathway.
193
553293
2803
Nous connaissons un des chemins pour y parvenir.
Et si on sait qu’une solution existe,
09:16
And once we know that a pathway exists,
194
556129
2052
09:18
we know that many pathways exist.
195
558198
2202
alors, on sait qu’il y en a d’autres.
09:21
But we can only choose to walk those pathways together.
196
561168
2669
Mais nous ne pouvons choisir ces solutions qu’ensemble.
09:23
This is no longer an engineering problem to be solved.
197
563854
3387
Il ne s’agit plus d’un problème d’ingénierie à résoudre.
09:27
And this is where being an infrastructural citizen comes in,
198
567274
3120
C’est ici que le citoyen d’infrastructure entre en piste :
09:30
It's this idea that we can sort of stand together to identify
199
570410
3320
l’idée que nous pouvons nous rallier pour identifier
09:33
and articulate the benefits of these systems,
200
573747
3070
et articuler les bénéfices de ces systèmes,
09:36
starting with the fact that they're really not economic, right?
201
576833
2970
en commençant par le fait qu’ils ne sont pas économiques.
09:39
The way that these make our lives work is not just a question of money.
202
579820
4721
La manière dont ils façonnent nos vies n’est pas qu’une simple question d’argent.
09:44
And that's even more true for the harms, right?
203
584558
2919
C’est d’autant plus vrai quand ils nous portent préjudices.
09:47
That we can't think of these as sort of monetary harms,
204
587494
2703
Ces préjudices qui ne s’évaluent pas de façon pécuniaire,
09:50
the harms that we do to each other,
205
590213
1702
ceux que nous nous infligeons,
09:51
the harms that we do to our communities,
206
591949
3203
ou à nos communautés,
09:55
the harms that we do to our shared ecosystem.
207
595185
2636
ou encore à l’écosystème que nous partageons.
09:57
So I said, I think a lot about the physical reality, right?
208
597838
2786
Je vous ai invité à réfléchir à la réalité physique des choses.
10:00
So the physical reality of our planet is that energy is decentralized,
209
600641
4971
Celle de notre planète est que l’énergie est décentralisée,
10:05
it's distributed, it's abundant, it's endlessly renewing.
210
605629
5222
distribuée, abondante et renouvelable à l’infini.
10:11
But that's not the case for matter.
211
611835
2035
Mais ce n’est pas le cas de la matière.
10:13
Our planet is mostly a closed system for matter.
212
613887
2986
Notre planète est un système presque fermé pour la matière.
10:16
And we know that we're really hitting these kind of physical limits
213
616890
3187
Nous savons que nous atteignons une de ces frontières physiques
en termes d’extraction de ressources et de leur transformation,
10:20
of the idea that we can take stuff out of the ground and we transform it
214
620110
3520
10:23
and we consume it, and then we dump those atoms somewhere else, right?
215
623647
3287
avant de les consommer et rejeter ces atomes autre part, ailleurs.
10:26
Because this is what happens with CO2 in the atmosphere from fossil fuels,
216
626967
3854
Comme le CO2 rejeté dans l’atmosphère lors de la combustion des hydrocarbures,
10:30
it's e-waste in landfills,
217
630837
2470
les déchets électroniques dans les centres d’enfouissement,
10:33
it's microplastics in the ocean.
218
633340
2135
les microplastiques dans l’océan.
10:36
The thing that's changed is that we can now make the decision
219
636209
4188
Ce qui a changé, c’est que désormais, nous pouvons décider
10:40
to get off this one-way conveyor belt from extraction to pollution,
220
640430
4955
de sortir de ce enchaînement à sens unique de l’extraction à la pollution,
10:45
because we can use renewable energy to close these materials loops.
221
645402
3670
car nous pouvons utiliser l’énergie renouvelable pour créer la circularité.
10:49
And we know that we really want to do this.
222
649539
2036
C’est ce que nous voulons atteindre.
10:51
We actually really need to do this,
223
651608
1902
C’est crucial d’y parvenir,
10:53
because what we're looking at doing is transforming
224
653527
2736
car nous sommes en train de transformer
10:56
the entire technological basis of human civilization, right?
225
656296
2820
la totalité de la base technologique de la civilisation humaine.
10:59
No biggie.
226
659132
1151
Oui, on est audacieux !
Voici la tâche,
11:01
So this is the work,
227
661084
1869
11:02
and we are just at the beginning of this work.
228
662970
3336
et on vient juste de commencer.
11:06
And that means we know we don’t have all the answers.
229
666990
2503
Cela signifie que nous n’avons pas toutes les réponses.
11:09
But we do know that we want infrastructural networks
230
669526
3320
Mais nous voulons que nos réseaux d’infrastructure
11:12
that embody an ethics of care
231
672879
2186
incarnent une éthique de la responsabilité,
et pas uniquement le calcul utilitaire des préjudices et des bénéfices.
11:15
and not the utilitarian calculus of harms and benefits.
232
675082
4054
11:19
Because we know we don’t have all the answers.
233
679586
2169
Et comme nous n’avons pas toutes les réponses,
11:21
We actually expect to get better answers.
234
681772
1985
on s’attend à en trouver de meilleures.
11:23
It makes sense for us to build out systems that are small-scale,
235
683790
3053
Cela nous paraît logique de créer des systèmes de petite échelle,
11:26
that are reversible, that are responsive, that are exploratory,
236
686860
3737
réversibles, réactifs et exploratoires,
11:30
and then to connect these together to make these larger networks.
237
690630
3270
et de les coupler ensuite ensemble pour créer des réseaux plus vastes.
11:34
And they need to make sense for who they're for,
238
694301
2386
Ces réseaux doivent avoir du sens pour ceux qui les utilisent,
11:36
because they give us the freedom to live the kind of lives
239
696703
2736
car ils nous donnent la liberté de vivre la vie
11:39
that we have reason to value.
240
699456
1702
qui a de la valeur, et à raison.
11:41
We want to do this at a local scale,
241
701641
1769
On se propose de faire cela au niveau local,
11:43
and we also want to do it at a global scale.
242
703427
2385
et mondial.
11:45
Because if you can't solve a problem with the same mindset that created it,
243
705846
3587
Car si on ne peut pas résoudre un problème
avec le même esprit que celui qui l’a créé,
11:49
you also can't solve a problem if you're not thinking on the same scale
244
709466
3654
on ne peut pas non plus le résoudre en réfléchissant à la même échelle
11:53
as the problem, right?
245
713136
1151
que ce problème.
11:54
So this is not a do-it-yourself thing.
246
714321
2436
Ce n’est pas un kit de bricolage.
11:56
This is about do it together, but everywhere.
247
716790
2920
Il s’agit d’agir ensemble et partout.
Donc, au 20e siècle,
12:01
So in the 20 century,
248
721128
1401
12:02
we built out these kind of massive monolithic systems.
249
722562
2887
on a construit des systèmes massifs et monolithiques.
12:05
And I have to say, like I am a fan of our charismatic mega structures.
250
725465
3854
Et j’avoue être une grande fan de ces méga structures charismatiques.
12:09
So in the US,
251
729352
1202
Aux États-Unis,
12:10
that's the Golden Gate Bridge, it's the Hoover Dam, right?
252
730570
3003
on a le Golden Gate Bridge, le barrage Hoover.
12:13
These were built as monuments, and they were built to endure.
253
733590
2920
On les a conçus comme des monuments, et pour perdurer.
12:17
But in the 21 century,
254
737294
1334
Mais au 21e siècle,
12:18
our infrastructural systems will need to endure
255
738645
2269
nos systèmes d’infrastructure devront perdurer,
12:20
not like monuments -- but like forests.
256
740947
2837
non pas comme des monuments, mais comme des forêts.
12:23
So if you think about a forest ecosystem, it's powered by the sun.
257
743817
3987
Un écosystème forestier est nourri par le Soleil.
12:28
It's rooted in the Earth.
258
748288
1635
Il est enraciné dans la Terre.
12:30
There's no waste.
259
750257
1368
Il n’y a aucun déchet.
Tout est utilisé pour faire pousser des choses nouvelles.
12:32
Everything is basically used to grow new things.
260
752025
3087
Il résiste mais il évolue et change avec le temps.
12:35
It endures, but it actually evolves and changes with time.
261
755128
4271
12:39
And of course, it provides a place where all who live there can thrive.
262
759416
3503
Et naturellement, il nous offre un refuge où vivre et prospérer.
12:44
Our infrastructural systems are how we take care of each other at scale,
263
764538
3436
Nos infrastructures sont les vecteurs pour nous protéger à grande échelle,
afin de pouvoir prendre soin l’un de l’autre, individuellement.
12:48
so that we can take care of each other as individuals.
264
768008
2719
12:50
They underpin our agency.
265
770761
2535
Sans eux, pas de liberté.
12:53
And they really foster
266
773330
2652
Ils nous encouragent
12:55
and allow us to develop our social relationships with each other.
267
775999
3353
et nous permettent de développer nos relations sociales.
12:59
And that's especially true with things like global communications, right?
268
779369
3470
C’est particulièrement vrai avec les télécommunications mondiales.
13:02
That means that this is now culture on a global scale.
269
782856
2886
C’est ainsi que la culture est devenue mondiale.
Et tout cela est en lien avec le fait d’être humain.
13:07
All of these are about what it means to be human, right?
270
787127
3704
13:10
And that means that a commitment to a shared infrastructural future
271
790847
3971
Dès lors, un engagement envers un avenir d’infrastructures partagées
13:14
is a commitment to our shared humanity.
272
794835
2519
est aussi un engagement envers notre humanité partagée.
13:17
So this is the world that we can create together.
273
797370
2853
C’est cela le monde que nous pouvons créer ensemble.
13:20
Thank you.
274
800624
1234
Merci.
13:21
(Applause)
275
801875
3637
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7