Want to Succeed in Business? Find a Problem to Solve | Anthony Tan and Amane Dannouni | TED

56,771 views ・ 2024-04-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:03
Amane Dannouni: So, Anthony, you're well-known in the tech community,
0
3860
3240
Amane Dannouni : Anthony, vous êtes connu dans la communauté technologique
00:07
you're well known in Southeast Asia,
1
7140
1720
et en Asie du Sud-Est.
00:08
but for those who don’t know you, you’re the CEO and cofounder of Grab.
2
8900
3880
Pour ceux qui ne vous connaissent pas, vous êtes PDG et cofondateur de Grab.
00:12
Grab is essentially the combination of an Uber plus a DoorDash
3
12780
4480
Grab, en deux mots, c’est la combinaison d’un Uber, d’un DoorDash et d’un PayPal,
00:17
plus a PayPal, all on the same platform.
4
17300
3040
le tout sur la même plateforme.
00:20
You are Malaysian-born, you're based in Singapore,
5
20340
3240
Vous êtes né en Malaisie et vivez à Singapour,
00:23
you are a son, you're a husband, you're a father, you're a man of faith.
6
23620
5320
vous êtes un fils, un mari, un père et un homme de foi.
00:28
Am I missing anything?
7
28940
1600
Ai-je oublié quelque chose ?
00:30
Anthony Tan: Well, first of all, I'm squirming.
8
30980
2320
Anthony Tan : Eh bien, j’avoue être très intimidé.
J’ai grandi avec des parents asiatiques et je ne suis pas habitué aux compliments.
00:33
You know, I grew up with Asian parents, so I'm not used to such kind words.
9
33740
3720
00:37
But thank you so much for that.
10
37500
1480
Mais merci beaucoup.
00:39
AD: You're welcome.
11
39020
1160
AD : Avec plaisir.
00:40
So, Anthony, you've had this question a million times,
12
40220
2560
Anthony, on vous a posé cette question un million de fois,
00:42
but I think it's the right way to start.
13
42780
2080
mais c’est la bonne façon de commencer.
00:44
You cofounded Grab.
14
44900
1200
Vous avez cofondé Grab.
00:46
Can you walk us through the initial idea that you had
15
46140
3160
Expliquez-nous l’idée initiale au moment de fonder l’entreprise il y a 12 ans.
00:49
for the business 12 years ago?
16
49340
2200
00:51
AT: Historically, you would say, at least in the Asian,
17
51580
5440
AT : Historiquement, du moins en Asie, là où j’ai grandi,
00:57
which I grew up with,
18
57020
1720
on pourrait dire que la méthodologie est la suivante :
00:58
methodology was really,
19
58780
1640
01:00
hey, let's build a business, get rich when you're 50, 60,
20
60460
5440
on crée une entreprise, on devient riche à 50 ou 60 ans,
01:05
then contribute back
21
65940
1160
puis, on rend à la société ce qu’elle nous a offert avec du mécénat.
01:07
and build your own philanthropy or foundation.
22
67140
2440
01:09
AD: So why not that?
23
69620
1160
AD : Pourquoi pas ?
01:10
Because it sounds intuitive, right?
24
70820
1720
Cela semble intuitif, non ?
01:12
So make money out of a business and then take that money
25
72540
2880
Gagner de l’argent grâce à une entreprise,
puis l’utiliser pour quelque chose de bien.
01:15
and do something good at some point.
26
75460
1760
01:17
Why not choose that route?
27
77260
1280
Pourquoi ne pas choisir cette voie ?
01:18
AT: I think there could be a few scenarios when that happens.
28
78580
4440
AT : Avec ce mécanisme, il y a plusieurs scénarios.
01:23
One is you get tempted and don't want to give back.
29
83380
5880
Le premier est de se laisser tenter et ne plus vouloir donner en retour.
01:29
Two is, you actually cause
30
89820
5320
Ensuite,
cela cause des externalités négatives, n’est-ce pas ?
01:35
negative externalities, right?
31
95140
2160
01:37
You pollute, you, whatever.
32
97900
2480
On pollue, par exemple, peu importe.
01:40
Because if it's all you are inspired by is profit maximization,
33
100420
5760
Quand seule la maximisation des profits nous inspire,
01:46
then unfortunately, you could cause a lot of harm.
34
106220
3040
cela peut hélas conduire à des comportements nocifs.
01:49
The argument is, yes, you could then create a foundation to sort of solve that.
35
109260
4360
L’argument est que oui, on peut alors créer une fondation pour s’absoudre.
01:53
But we're going to talk about, you know, when I came out, I was in [my] early 30s,
36
113660
4760
Mais alors on parle de - quand j’ai reçu mon diplôme, j’avais environ 30 ans -
01:58
and then that's going to be 30 years of damage, potentially,
37
118420
3680
on parle de 30 ans d’activités éventuellement nocives.
02:02
versus in our case, it's literally building it from day one.
38
122140
5160
Mais nous avons intégré ce facteur dès le premier jour.
02:07
In fact, when we came up with the business plan,
39
127860
2760
En fait, lorsque nous avons élaboré notre plan d’affaires,
02:10
it was a for-profit social enterprise,
40
130660
3240
il s’agissait d’une entreprise sociale à but lucratif,
02:13
a FOPSE, or a double bottom line business.
41
133940
3400
d’une ESBL, ou d’une entreprise à double bilan.
02:17
And we actually didn't even submit it for the business plan track.
42
137340
3280
D’ailleurs, nous ne l’avons même pas soumis pour le volet affaires.
02:20
We actually submitted it for the social enterprise track.
43
140660
2760
Nous l’avons soumis pour son plan d’impact social positif.
02:23
That was the intent.
44
143460
1200
C'était l'intention.
02:24
AD: So, Anthony, out of all the social problems that you could have solved,
45
144660
4400
AD : Anthony, parmi tous les problèmes sociaux que vous auriez pu résoudre,
02:29
you focused on safety.
46
149060
1800
vous vous êtes concentré sur la sécurité.
02:30
Safety for women and children in transportation
47
150900
3040
La sécurité des femmes et des enfants dans les transports
02:33
and very specifically, in Malaysia.
48
153980
2120
et, plus particulièrement, en Malaisie.
02:36
Why is that?
49
156420
1160
Pourquoi ce choix ?
02:37
AT: Safety was a very personal problem for us.
50
157620
3520
AT : La sécurité était un problème très personnel pour nous.
02:42
My cofounder and I, Ling,
51
162180
2720
Ma cofondatrice Ling,
02:44
she used to finish work late at night,
52
164940
2440
avait l’habitude de terminer son travail tard le soir,
02:47
her consulting hours, at 11pm, for example.
53
167380
3920
Il lui arrivait par exemple finir ses consultations à 23 heures.
02:51
She would then have to jump in a taxi
54
171340
3400
Elle devait alors monter dans un taxi
02:54
and pretend that she's on a call with her mom
55
174740
4360
et faire semblant d'être au téléphone avec sa mère
02:59
just so that a driver would know she's with somebody else.
56
179100
4320
juste pour que le chauffeur sache qu’ elle est avec quelqu’un.
03:03
And if anything was to happen to her, she could call for help.
57
183460
3400
Et s’il lui arrivait quoi que ce soit, elle pouvait appeler les secours.
03:07
That was how she had to go through life,
58
187620
4560
C’est ainsi qu’elle a dû vivre sa vie,
03:12
as a consultant, when she finished late hours.
59
192180
3240
en tant que consultante, en travaillant si tard.
03:16
So that's one, personal.
60
196420
1240
Donc, c’est d’abord personnel.
03:17
Second is, we wanted to go for a problem that was,
61
197660
4280
Ensuite, nous voulions régler un autre problème ui pourrait vous arriver :
03:21
even yourself, if you lived in a States, you just crossed over Mexico City,
62
201940
5040
Imaginez que vous vivez aux États-Unis et que vous devez aller à Mexico.
03:26
you know, 12 years ago, you probably were worried to take a taxi,
63
206980
3080
Il y a 12 ans, héler un taxi au hasard aurait pu sembler être une gageure.
03:30
a random taxi as well.
64
210100
1760
03:31
So it was sort of a global problem.
65
211900
2240
On veut donc régler un problème mondial.
03:34
The third, what we felt was when you could solve the safety problem,
66
214180
4880
Troisièmement, on s’est dit que si on pouvait résoudre le problème de sécurité,
03:39
you actually unlock a lot of possibilities.
67
219100
2160
on ouvrait de nombreuses possibilités.
03:41
So children could go to schools without being worried.
68
221300
3520
Les enfants pourraient aller à l’école sans avoir peur.
03:45
Because it wasn't a affordability issue,
69
225460
1920
Ce n’est pas une question de moyens financiers.
03:47
they were scared to take taxis
70
227420
1640
Ils ont peur de prendre un taxi,
03:49
or women would be scared to take a taxi to work,
71
229100
2800
ou les femmes ont peur de prendre un taxi pour se rendre au travail,
03:51
and then they would choose not to go to work.
72
231900
2120
puis elles choisissent de ne plus travailler.
03:54
And that leads to all kinds of second-order effects.
73
234060
2640
Et il y a toutes sortes d’effets secondaires.
03:56
So we wanted to create or enable
74
236700
3320
Nous voulions donc créer ou permettre
04:00
a group of people in society to whatever they can achieve
75
240060
4400
à un groupe de personnes dans la société de réaliser tout ce qu’elles souhaitent,
04:04
and allow those opportunities to take place.
76
244500
2280
et de permettre à ces opportunités de se concrétiser.
04:06
So now drivers have a lot more income.
77
246820
3240
Les chauffeurs ont donc désormais beaucoup plus de revenus.
04:10
They then became susceptible to crime because they had a lot of cash,
78
250060
5040
Mais ils sont plus susceptibles d’être agressés
parce qu’ils ont maintenant beaucoup de liquidités,
04:15
because they were now earning a lot of money,
79
255140
2120
parce qu’ils gagnent désormais beaucoup d’argent.
04:17
and they basically became a mobile ATM machine.
80
257260
3160
Ils sont devenus un guichet automatique mobile.
04:20
And what we did then was we said, look, let's invent,
81
260420
3560
Alors, nous nous sommes dit ceci : « Inventons Grabpay
04:23
at that point in time, Grabpay,
82
263980
2400
04:26
which would take out cash from the driver's hands
83
266380
3840
pour retirer l’argent des mains des chauffeurs
04:30
and keep them safe.
84
270220
1280
et les protéger de la criminalité. »
04:31
And it was literally in the driver wallet,
85
271540
2440
Grabpay se trouve littéralement dans leur poche,
04:33
and it had ways of managing their safety.
86
273980
3880
et leur permet de rester en sécurité.
04:37
AD: So Anthony, I do get the transition from solving the safety in transportation
87
277860
5600
AD : Je comprends la transition entre résoudre la question de la sécurité
04:43
to ride hailing.
88
283460
1200
dans les taxis.
04:44
But then you went into payment,
89
284660
2480
Mais vous êtes ensuite passé au paiement,
04:47
broader financial services and even a full-fledged bank.
90
287180
2720
à des services financiers plus larges et même à une banque.
04:49
Why don't you walk us through that story,
91
289900
2200
Pourquoi ne pas nous raconter cette histoire,
04:52
how you went through one to the other?
92
292140
2360
de la transition de l’un à l’autre ?
04:54
AT: Sure.
93
294540
1240
AT : Bien sûr.
04:55
So we said, take cash out of the system by creating Grabpay.
94
295820
3520
Nous avons décidé d’abandonner l’argent liquide en créant Grabpay.
04:59
Now, the benefit of that was safety for the drivers,
95
299740
2960
L’avantage était d’abord la sécurité des chauffeurs,
05:02
but also our customers could walk in and out
96
302740
2400
mais c’est aussi plus confortable pour nos clients,
05:05
even in a high-cash society like Southeast Asia.
97
305180
3400
même là où les liquidités sont très présentes comme en Asie du Sud-Est.
05:08
Then we said, our drivers and including our merchants actually needed more.
98
308580
5200
Ensuite, nous avons compris
que nos chauffeurs et nos commerçants avaient besoin de plus :
05:13
They needed financing to expand their businesses.
99
313820
3680
ils avaient besoin de financement pour développer leurs activités.
05:17
And that's when we created Grab lending
100
317500
2880
C’est alors que nous avons créé Grab Lending
05:20
so that they can move from not just being a driver,
101
320380
3480
afin qu’ils puissent passer du statut de chauffeur
05:23
but they started being able to borrow, to own two or three bikes,
102
323860
4720
à celui de propriétaire de deux ou trois vélos, grâce à un prêt ;
05:28
and then they could then rent those bikes out.
103
328620
3040
vélos qu’ils pouvaient ensuite louer.
05:31
Then we created the digital banks
104
331660
2680
Puis, nous avons créé des banques numériques
05:34
because we realized, again, for them,
105
334380
2400
car nous nous sommes rendu compte, encore une fois,
05:36
their problem was if they were to save money in a traditional bank,
106
336780
4720
que leur problème était que s’ils devaient économiser de l’argent
dans une banque traditionnelle,
05:41
they were to save at least 30 days to earn the interest for that month.
107
341540
6160
ils devaient immobiliser ces montants au moins 30 jours
pour gagner les intérêts du mois en question.
05:48
What we'd created was a digital bank
108
348100
1720
Alors, nous avons créé une banque numérique
05:49
that allows any of our gig workers to earn interest on a daily basis.
109
349820
5080
qui garantit le gain des intérêts au jour le jour
à tous nos travailleurs indépendants.
05:54
So even if they can afford to save money for 10 days,
110
354900
3560
Ainsi, même s’ils ne peuvent pas économiser de l’argent plus de 10 jours,
05:58
they would accrue interest for those 10 days.
111
358500
2280
ils accumulent quand-même des intérêts.
06:01
So it was very catered for a segment of people which are our drivers
112
361340
5920
Cette banque a été très bien accueillie par une partie de la population,
à savoir nos chauffeurs et nos marchands de rue,
06:07
and our long-tail merchants,
113
367260
2320
06:09
whether they sell, you know,
114
369580
1960
qu’ils vendent, par exemple,
06:11
bobo ayam or chicken porridge at the sides of the street in Jakarta.
115
371580
3720
du bubur ayam, du porridge de poulet dans les rues de Jakarta.
06:15
And that was a common thread, was serving this segment.
116
375300
3720
Et c’était notre fil rouge : être au service de ce segment.
C’était naturel de passer en revue tous les services.
06:19
That's how we went across services.
117
379060
2120
06:21
AD: Got it.
118
381180
1160
AD : Une deuxième façon de faire évoluer la plateforme -
06:22
A second way you scaled the platform,
119
382380
1840
06:24
so we talked about different services building on top of each other.
120
384260
3840
nous venons d’évoquer les services qui s’appuient les uns sur les autres -
06:28
You also went for a geographic scale.
121
388140
2200
c’est votre choix d’une échelle géographique.
06:30
You are now present in eight different countries.
122
390380
2560
Vous êtes désormais présent dans huit pays différents.
06:32
For those who don't know Southeast Asia,
123
392980
2120
L’Asie du Sud-Est, nous le savons, est un endroit très diversifié.
06:35
it's a very diverse place.
124
395140
1760
06:37
Singapore is not Malaysia is not Philippines.
125
397620
2360
Singapour n’est pas la Malaisie, ni les Philippines.
06:40
And the GDP per capita is not the same,
126
400020
2320
Le PIB par habitant n’est pas le même,
06:42
the languages are different.
127
402340
1680
les langues sont différentes.
06:44
That also was a conscious decision.
128
404420
2160
C’était donc également un choix bien réfléchi.
06:46
Why did you choose to scale across countries in the region?
129
406620
4480
Pourquoi avez-vous choisi de vous étendre à tous les pays de la région ?
06:51
Because you could have stuck to “I’m solving the safety issue in Malaysia,
130
411100
5640
Après tout, vous auriez pu vous en tenir à trouver une solution
à la sécurité en Malaisie,
06:56
and I'm solving the other issues, why don't I solve them in Malaysia?"
131
416740
3640
et gérer les services qui en découlent, tout en restant en Malaisie.
07:00
You deliberately wanted to have such a broad scope
132
420420
3800
Vous avez délibérément voulu avoir un champ d’application si large
07:04
that covers I think, if I'm not mistaken,
133
424260
1960
qu’il couvre, si je ne me trompe pas,
07:06
something like 650 million people across the eight countries.
134
426260
4120
environ 650 millions de personnes dans ces huit pays.
07:10
Why is that?
135
430420
1160
Pourquoi ce choix ?
07:11
AT: So first of all, again, focus on what was a problem
136
431620
3720
AT : Tout d’abord, encore une fois, on s’est concentré sur le problème
07:15
that could be solved.
137
435340
1600
qui pouvait être résolu.
07:16
That's one.
138
436940
1160
C’est le premier point.
07:18
Two, we already had a solution,
139
438140
1520
Deux : nous avions une solution qui avait fait ses preuves
07:19
it was a proven solution that can scale across countries.
140
439700
3720
et qui pouvait être étendue à tous les pays.
07:24
Third was, when we built this business
141
444420
4000
Trois : lorsque nous avons développé notre activité
07:28
as a double bottom line business model,
142
448460
2960
sur un modèle commercial à double bilan,
07:31
we knew that we needed scale and velocity by design.
143
451460
3720
nous savions que nous devions intégrer dans notre concept
un passage à l’échelle et de la vélocité.
07:36
Scale and velocity allow for a few things.
144
456260
2200
Cela permet certaines choses.
07:38
One, when you have scale, it allows for a lot of supply.
145
458500
5000
L’échelle permet un approvisionnement en grande quantité, d’abord.
07:43
Because customers don't want to wait two hours for a car.
146
463500
4640
Car les clients ne veulent pas attendre leur taxi pendant deux heures.
07:48
They want it in five minutes.
147
468140
1920
Ils le veulent dans cinq minutes.
07:50
Scale allows that.
148
470540
1440
L’échelle permet cela.
07:52
Velocity allows for very high density of bookings,
149
472660
5600
La rapidité permet une très forte densité de réservations
07:58
or, say, in our case, for food business,
150
478300
2840
ou, disons, dans notre cas, pour le secteur de l’alimentation,
08:01
it allowed for batching.
151
481180
1880
elle a permis le traitement par lots.
08:03
And batching is very important
152
483780
1920
De très grands volumes sont absolument cruciaux
08:05
because one, as a double bottom line business,
153
485700
3480
quand on est une entreprise à double bilan,
08:09
you can drive to lower cost
154
489220
3080
car cela permet de réduire les coûts
dans une activité où la marge est d’autant plus ténue
08:12
in a lower-margin business to serve the bottom of the pyramid.
155
492340
3240
que l’on répond durablement aux besoins du bas de la pyramide.
08:16
Sustainably.
156
496140
1120
08:17
AD: I remember initially for you, you didn't approach, you know,
157
497740
3200
AD : Au départ, vous n’avez pas abordé au hasard des personnes
08:20
random people who then can drive cars.
158
500980
2560
qui avaient leur permis de conduire.
08:23
You approach the taxi drivers.
159
503580
1520
Vous avez ciblé les chauffeurs de taxi, un choix crucial de votre concept.
08:25
That's a very important design choice.
160
505140
3160
08:28
Can you talk us through why you made that choice?
161
508300
2640
Pouvez-vous nous expliquer le pourquoi de ce choix ?
08:30
AT: You're right.
162
510940
1200
AT : C’est exact.
08:32
The design choice we chose was to go with taxi drivers
163
512140
3680
Nous avons décidé de faire appel aux chauffeurs de taxi
08:35
and then even go even lower than that.
164
515860
2320
et même d’aller encore plus bas que cela,
08:38
To go to tuk tuks, to go to two-wheels, right?
165
518220
4480
les déplacements en tuk tuk, ou en mobilette.
08:42
To go to, in Philippines, they've got habal habal, right?
166
522700
3560
Aux Philippines, on a le habal habal.
08:46
Really low-cost ways of mobility.
167
526260
4320
Des moyens de mobilité vraiment bon marché.
08:50
Versus, if you look at what our other peers did
168
530620
3520
Cela contraste avec nos concurrents dans les pays plus développés,
08:54
in more developed countries,
169
534180
1520
08:55
they took black cars as their first wave of attack.
170
535700
5280
qui ont ciblé les voitures noires lors de la première vague de recrutement.
09:01
Now two different design choices.
171
541820
2360
Ce sont deux choix très différents.
09:04
Number one was we wanted to be
172
544220
2680
Tout d’abord, nous voulions devenir
09:06
a real mobility solution for the masses.
173
546940
4560
une véritable solution de mobilité pour le plus grand nombre.
09:11
Again, why?
174
551540
1160
Encore une fois, pourquoi ?
09:12
Because the beginnings was always about how might we serve
175
552740
5400
Parce qu’au début, il a toujours été question de savoir
comment offrir nos services au bas de la pyramide.
09:18
the bottom of the pyramid.
176
558140
1880
09:20
So it was, if we can serve a ride for 20 cents,
177
560020
3640
Donc, si nous pouvons proposer un trajet pour 20 centimes,
09:23
we'll try and get that
178
563700
1320
c’est ce qu’on va faire,
09:25
versus a 200-dollar airport ride.
179
565020
2200
au lieu d’une course de 200 dollars vers l’aéroport.
09:27
So that was a difference.
180
567860
1920
C'était donc une différence.
09:29
By design, it was built to serve the bottom of the pyramid.
181
569820
3800
Notre modèle a été conçu pour offrir nos services au bas de la pyramide.
09:34
Yet you had to be profitable, yet you had to be sustainable.
182
574220
3880
Il faut néanmoins être rentable et durable.
09:38
The second design choice then was
183
578140
2520
Le deuxième choix de conception fut donc
09:40
we said how do we then scale very quickly?
184
580700
6680
de trouver une solution pour se développer très rapidement.
09:47
And that's when we designed ways of getting driver, get driver.
185
587380
4840
C’est à ce moment-là que nous avons conçu des mécanismes
de recrutement de chauffeurs.
09:52
We designed ways of building it.
186
592220
2360
Nous avons conçu ce mécanisme.
09:54
So in the early days, it wasn't built on an iPhone.
187
594620
3360
Au début, ce n’était pas sur iPhone,
09:57
Our peers built it on iPhone.
188
597980
2000
contrairement aaux plateformes similaires.
09:59
We went for a 2.25 inch screen Samsung
189
599980
5720
Nous avons opté pour un écran Samsung de 2,25 pouces,
10:05
at that time, Samsung was the earliest in Android,
190
605700
2480
car à l’époque, Samsung était le premier à utiliser Android,
10:08
and we bet on Android
191
608220
1200
et nous avons fait le pari d’Android, et du smartphone le moins cher à l’époque.
10:09
because it was the lowest-cost smartphone at that point in time.
192
609420
3800
10:13
Again, design choice so that we could serve the bottom of the pyramid
193
613220
3720
Encore une fois, un choix de conception dédié à la base de la pyramide,
10:16
and be sustainable at the same time.
194
616940
1920
tout en étant durable.
10:18
AD: Did you ever think in hindsight that if I have done it differently,
195
618860
5440
AD : Avec le recul, vous êtes-vous déjà dit qu’avec d’autres choix de conception,
10:24
it might have scaled faster
196
624340
2760
vous auriez pu vous développer plus vite
10:27
than the time it took you to convince the taxi drivers?
197
627100
3600
que le temps qu’il vous a fallu pour convaincre les chauffeurs de taxi ?
10:30
AT: I think that's a fair question, because the traditional sort of, you know,
198
630740
5000
AT : C’est une bonne question, car la méthode traditionnelle,
10:35
let's call it "Valley-based" start-up way is, look, I step on toes,
199
635780
4600
pour les start-up de la Silicon Valley
consiste à marcher sur les platebandes d’autrui,
10:40
I do whatever it takes.
200
640420
1160
à faire tout ce qu’il faut.
10:41
Just move, hustle, hustle and move as fast as you can, right?
201
641580
4000
On avance, on se bouscule et on va aussi vite que possible.
10:45
Even if you break things, it's OK.
202
645620
2000
Ce n’est pas grave si on a des pots cassés.
10:47
We took a different approach again,
203
647620
2360
Mais notre approche est différente,
10:49
because we chose mobility as our first design choice,
204
649980
5360
car la mobilité est notre premier choix de conception,
10:55
we knew it was regulated in the region.
205
655340
2960
nous savions qu’elle était réglementée dans la région.
10:58
And because we chose taxis as our first vehicle type
206
658340
4920
Et comme nous avons choisi les taxis comme premier type de véhicule,
11:03
or mobility type,
207
663260
1680
ou type de mobilité,
11:04
we knew that was regulated.
208
664980
1600
nous savions que c'était réglementé.
11:06
So we knew we had to work with the regulators.
209
666620
3520
Nous savions que nous devions travailler avec les régulateurs.
11:10
And yes, we were running fast.
210
670180
3080
Et oui, on allait très vite.
11:13
So maybe it's less of stepping on feet but more pulling them along.
211
673300
5800
Il s’agissait moins de marcher sur les platebandes,
que de les entraîner dans notre sillage.
11:19
We said, let’s cocreate this new vision of mobility
212
679140
4040
Nous avons voulu co-créer cette nouvelle vision de la mobilité
11:23
together with governments.
213
683220
2840
avec les gouvernements.
11:26
And when we became part of their developmental agenda,
214
686100
3200
Et intégrer leur programme de développement,
11:29
it actually supported us
215
689300
2120
nous a réellement soutenus
11:31
because they said, maybe the counterfactual could have been,
216
691420
4560
parce qu’ils ont dit, contre toute attente :
11:35
"Hey, you could have moved so much faster in the beginning."
217
695980
2840
« Hé, vous auriez pu avancer beaucoup plus vite dès le début ».
11:38
Maybe.
218
698860
1160
Peut-être, mais j’aurais répondu que je ne l’aurais pas fait,
11:40
But I would say I would have been jammed then,
219
700020
2160
11:42
because it's a highly regulated industry.
220
702220
2560
parce que c’est un secteur hautement réglementé.
11:44
Instead, I may have moved slow in the beginning,
221
704820
2840
Au lieu de cela, j’ai peut-être agi lentement au début,
11:47
but in the long run,
222
707700
2440
mais à long terme,
11:50
we actually outpaced and, as you know,
223
710180
2280
nous avons devancé Uber et, comme vous le savez,
11:52
we actually fought Uber head-on, for many years,
224
712500
4080
nous avons été le concurrent direct d’Uber pendant de nombreuses années
11:56
and we won.
225
716620
1360
et nous avons gagné.
11:57
AD: So Anthony, we talked about the double bottom line business,
226
717980
3240
AD : Alors Anthony, nous avons parlé du double bilan,
12:01
and it makes a lot of sense.
227
721260
1600
et c’est tout à fait logique :
12:02
Now there is economic, there is social.
228
722860
2400
il y a en effet les aspects économiques et sociétaux.
12:05
But we're increasingly talking about the third bottom line
229
725300
2760
Mais nous parlons de plus en plus du troisième bilan essentiel :
12:08
which is environment.
230
728100
1600
l’environnement.
12:09
In your business model,
231
729700
1440
Dans votre modèle d'affaires,
12:11
is there space for that third bottom line to take as much space as the second?
232
731140
6040
y a-t-il autant de place pour ce troisième bilan que pour le second ?
12:17
AT: Absolutely.
233
737180
1200
AT : Absolument et vous avez parfaitement raison,
12:18
You are absolutely on point,
234
738380
1760
12:20
because we moved from a double bottom line to a triple bottom line.
235
740180
5880
car nous sommes passés d’un bilan double à un bilan triple.
12:26
Again, it wasn't altruistic.
236
746500
2040
Je me répète, mais ce n’était pas par altruiste.
12:28
I'll be up-front.
237
748540
1240
Je vais être franc :
12:29
It was because when we saw that climate conditions
238
749780
4480
quand nous avons constaté que les conditions climatiques
12:34
actually impact economic conditions of the business,
239
754260
3840
avaient un impact réel sur la situation économique de l’entreprise -
12:38
when there's a flood in Manila or in Jakarta,
240
758140
3480
lors d’inondation à Manille ou à Jakarta,
12:41
our drivers can't move.
241
761660
1800
nos chauffeurs ne peuvent pas se déplacer.
12:43
And when they can't move, there's no business.
242
763500
2440
Et dans ce cas-là, il n’y a pas de courses.
12:45
Our business is all about flow.
243
765980
3080
Notre activité est fondée sur la fluidité.
12:49
And if there’s no throughput, and we’re not delivering food
244
769380
2760
Sans demande, nous ne livrons pas de nourriture,
12:52
or not getting customers from A to B, there's no business.
245
772140
2720
nous ne transportons pas de clients, et nous ne gagnons pas d’argent.
12:54
Drivers don't earn their income.
246
774900
2120
Les chauffeurs non plus.
12:57
It goes against our mission.
247
777580
2160
Cela va à l'encontre de notre mission.
12:59
So very well,
248
779740
3160
Dont acte :
13:02
we had to protect the environment
249
782940
2800
nous devions donc protéger l’environnement
13:05
so that the economic conditions continue
250
785780
4440
afin que les conditions économiques se maintiennent
13:10
so that we can serve our mission
251
790220
2880
et que nous puissions remplir notre mission
de fournir aux petits entrepreneurs les moyens dont ils ont besoin.
13:13
of empowering everyday entrepreneurs.
252
793100
2400
13:15
Now, how do we do it?
253
795540
1720
Comment s’y prendre ?
13:18
I think number one, we first set a goal.
254
798220
2880
Tout d’abord, on se fixe un objectif.
13:21
So by 2040 we're committed to net carbon neutral.
255
801140
4400
Nous nous sommes donc engagés à atteindre la neutralité carbone nette d’ici 2040.
13:26
Second, we identify what is creating the most carbon
256
806140
4720
Ensuite, nous déterminons ce qui génère le plus de carbone,
13:30
that you might say is a proxy to deterioration of environment
257
810900
5600
une sorte d’indicateur de la détérioration de l’environnement,
13:36
is our fleets
258
816540
1320
c'est-à-dire nos flottes,
13:37
because we are in the business of moving things or people.
259
817860
4640
car notre activité consiste à déplacer des objets ou des personnes.
13:42
So the third was then how do we bring our fleets
260
822900
5120
La troisième question était donc de savoir comment amener nos flottes
13:48
to reduce a big chunk of their carbon?
261
828020
3160
à réduire une grande partie de leurs émissions de carbone ?
13:51
It's by moving them into some form of electrification or zero emission.
262
831180
4520
En les orientant vers une forme d’électrification ou de zéro émission.
13:56
So some progress there.
263
836260
1880
Nous avons progressé à ce sujet.
13:58
Number one is, we've invested over 200 million US dollars
264
838180
5160
Nous avons investi plus de 200 millions de dollars américains
14:03
in low-emission vehicles and electric vehicles.
265
843380
4880
dans des véhicules à faibles émissions et des véhicules électriques.
14:08
Two, in Singapore, for example,
266
848820
2360
Deuxièmement, à Singapour, par exemple,
14:11
something like 50 percent of all our deliveries are done zero emissions.
267
851220
4600
environ 50 % de toutes nos livraisons sont effectuées sans émissions.
14:15
That means by walkers,
268
855860
1560
C’est-à-dire à pied,
14:17
by personal mobility devices that are electric-powered,
269
857420
4160
par des dispositifs de mobilité électriques et personnels.
14:21
these are very efficient.
270
861620
1960
C’est très efficace.
14:23
Third is, in Indonesia,
271
863580
1760
Troisièmement, en Indonésie,
14:25
we actually have racked up the most number of electrified miles
272
865380
4760
nous avons parcouru le plus grand nombre de kilomètres électrifiés
14:30
across all our mobility and deliveries
273
870180
1880
sur l’ensemble de nos activités en transport deux roues.
14:32
across our two-wheel mode of transport.
274
872060
2920
14:36
But the honest truth is, we're not there yet.
275
876140
3120
Mais pour dire vrai, nous n’y sommes pas encore.
14:40
We are very much a work in progress.
276
880060
1760
Nous sommes dans une phase très avancée.
14:41
So today we're working closely with governments.
277
881820
3000
Nous travaillons en étroite collaboration avec les gouvernements.
14:45
I was just with another potential partner about charging point operators
278
885380
4160
J’étais justement avec un partenaire potentiel
au sujet des opérateurs de bornes de recharge
14:49
and making sure that EV infrastructure is working out
279
889580
2520
pour confirmer que l’infrastructure électrique fonctionne
14:52
and incentives on how to get the initial cost of investment --
280
892100
4720
et pour comprendre comment faire baisser le coût initial de l’investissement.
14:56
because EVs, the total cost of ownership may be good,
281
896820
3960
Cer le coût total de possession d’un véhicule électrique est peut-être bon,
15:00
but the initial investment tends to be higher.
282
900820
2640
mais l’investissement initial a tendance à être plus élevé.
15:03
So how do we facilitate that with governments?
283
903500
2520
Alors comment faciliter cela avec les gouvernements ?
15:06
And then how do we continuously build our financial services
284
906020
4440
Et ensuite, comment développer en permanence nos services financiers
15:10
so that we can help mitigate that high initial cost of investment?
285
910500
6080
afin de contribuer à atténuer ce coût initial d'investissement élevé ?
15:16
So all in all, I would say we are still on this journey.
286
916580
4560
Dans l’ensemble, je dirais que nous sommes toujours sur cette voie.
15:21
We haven't cracked the code,
287
921180
1920
Nous n’avons pas de potion magique,
15:23
but we have clear progress on it, and we’re going to hit our final goal.
288
923140
3920
mais nous avons clairement progressé
et nous allons atteindre notre objectif.
15:27
AD: It's completely fair.
289
927100
1240
AD : C’est juste.
15:28
This is, I think, a journey where many,
290
928380
2200
Je pense qu’il s’agit d’un parcours
15:30
many of us are still trying to figure out.
291
930620
2280
que beaucoup essaient encore de comprendre.
15:32
And it's slightly different from the social question
292
932940
2800
Et c'est légèrement différent de la question sociale
15:35
because it's by definition global.
293
935780
2280
car elle est, par définition, globale
15:38
And it's very hard to fight it only in certain corners.
294
938060
3400
et c’est compliqué de la combattre uniquement dans certaines régions.
15:41
AT: But we all have to do our part.
295
941500
1720
AT : Nous devons tous jouer notre rôle.
15:43
AD: Absolutely.
296
943220
1160
AD : Absolument.
15:44
Let me ask you a final question, Anthony, to end this,
297
944420
2880
Anthony, une dernière question pour conclure.
15:47
if you have a message for entrepreneurs out there, what would it be?
298
947340
3200
Quel message adresseriez-vous aux entrepreneurs ?
15:50
AT: Amane, if you're an entrepreneur,
299
950580
1800
AT : Amane, si vous êtes entrepreneur,
15:52
I would say start a double bottom line or triple bottom line business.
300
952380
4000
je vous dirais de démarrer une entreprise à double ou triple résultat.
15:56
And why is that?
301
956780
1400
Pourquoi ?
15:59
Number one is,
302
959460
2000
Tout d'abord,
16:01
I really believe that there are real social problems out there.
303
961500
5400
je crois vraiment qu’il existe de véritables problèmes sociaux.
16:06
One of [those] social problems, for example,
304
966940
2400
L’un de ces problèmes sociaux, à titre d’exemple,
16:09
that we are really looking at is this rich and poor divide.
305
969380
5000
que nous examinons attentivement est le clivage entre riches et pauvres.
16:14
And if you look at, say, in Southeast Asia,
306
974900
2400
Si on prend l’Asie du Sud-Est, par exemple,
16:17
according to World Bank,
307
977340
1920
selon la Banque mondiale,
16:19
this rich-poor divide is actually getting worse in each country,
308
979300
4200
ce clivage s’aggrave dans tous les pays,
16:23
in Southeast Asia especially.
309
983540
1800
mais l’Asie du Sud-Est est particulièrement touchée.
16:25
And for us, we had that calling, that calling to address this divide.
310
985700
5080
Et nous avons ressenti cette vocation de combler ce fossé.
16:30
And why?
311
990820
1520
Pourquoi ?
16:32
Because we saw that if the rich-poor divide gets worse,
312
992340
4880
Parce que nous avons vu que si l’écart de richesse s’aggrave,
16:37
we can see massive social disruption take place.
313
997260
4040
nous pourrions assister à des bouleversements sociaux massifs.
16:41
So for us, we don't want to wait for that to happen
314
1001340
3080
Nous ne voulons donc pas attendre que cela se produise
16:44
in this part of the world.
315
1004460
1240
dans cette partie du monde.
16:45
We want to address that up front.
316
1005740
2120
Nous voulons régler ce problème avant qu’il n’en soit un.
16:47
And the best way to address that up front is to say:
317
1007860
3040
Et la meilleure façon est de se demander :
16:50
How can we uplift the bottom of the pyramid
318
1010900
3800
comment pouvons-nous soulever le bas de la pyramide
16:54
and help them rise?
319
1014700
2080
et l'aider à s'élever ?
16:57
And we felt that this calling is so deep.
320
1017180
2600
Et nous avons senti que cet appel était très profond.
17:00
And frankly,
321
1020260
2320
Et franchement,
17:02
as an entrepreneur,
322
1022620
1720
en tant qu'entrepreneur,
17:04
you need to know that the hours you're going to be putting in
323
1024380
4360
vous devez savoir vous allez y consacrer
un nombre d’heures significatif
17:08
[are] going to be so significant,
324
1028780
2640
17:11
and the borders between your private life
325
1031460
2000
et que les frontières entre votre vie privée
17:13
and your public life is completely going to merge.
326
1033460
2760
et votre vie publique vont complètement fusionner.
17:16
So you better do something that you love,
327
1036260
3440
Vous feriez donc mieux de choisir quelque chose que vous aimez,
17:19
that you are absolutely convicted on.
328
1039700
2160
et pleinement en phase avec vos convictions.
17:21
In my case, I felt that this was literally a calling from up above.
329
1041860
4040
Dans mon cas, j'ai senti qu'il s'agissait littéralement d'un appel venant d'en haut.
17:26
And when you feel that it's a calling from up above,
330
1046300
3240
Et quand on a ce sentiment de vocation, de sacerdoce presque,
17:29
you have a competitive advantage
331
1049580
2120
on a un avantage concurrentiel
17:31
because you're willing to put in hours that are many more than anybody else.
332
1051700
4880
car on est prêt à y consacrer beaucoup plus d’heures que quiconque.
17:36
You're going to feel that you're going to be so proud,
333
1056580
3200
On sait intuitivement que l’on sera tellement fier,
17:39
even whether you succeed or you fail.
334
1059780
3080
que l’on réussisse ou pas.
17:42
You can say to your children's children
335
1062900
2520
On pourra dire aux enfants de nos enfants :
17:45
that: “I did this because the intent was to solve a real societal problem.”
336
1065460
5520
« Je l’ai fait parce que j’avais l’intention
de résoudre un véritable problème de société ».
17:50
And that is something
337
1070980
1760
Et c’est quelque chose
17:52
that I would really encourage all entrepreneurs to fight for,
338
1072740
3600
pour lequel j’encourage vraiment tous les entrepreneurs à se battre :
17:56
their own calling.
339
1076340
1360
leur propre vocation.
17:57
AD: Anthony, on that note of passion that I love, thank you very much.
340
1077700
3280
AD : Anthony, sur cette note de passion que j’adore, merci beaucoup.
18:00
AT: Thank you.
341
1080980
1000
AT : Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7