Want to Succeed in Business? Find a Problem to Solve | Anthony Tan and Amane Dannouni | TED

56,741 views

2024-04-08 ・ TED


New videos

Want to Succeed in Business? Find a Problem to Solve | Anthony Tan and Amane Dannouni | TED

56,741 views ・ 2024-04-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Sebastian Sanchez
00:03
Amane Dannouni: So, Anthony, you're well-known in the tech community,
0
3860
3240
Amane Dannouni: eres muy conocido en la comudad tecnológica
en el sudeste asiático,
00:07
you're well known in Southeast Asia,
1
7140
1720
para quienes no te conocen,
00:08
but for those who don’t know you, you’re the CEO and cofounder of Grab.
2
8900
3880
eres director ejecutivo y cofundador de Grab.
00:12
Grab is essentially the combination of an Uber plus a DoorDash
3
12780
4480
Grab es básicamente la combinación de un Uber, un DoorDash
00:17
plus a PayPal, all on the same platform.
4
17300
3040
y un PayPal, todo en la misma plataforma.
00:20
You are Malaysian-born, you're based in Singapore,
5
20340
3240
Naciste en Malasia, vives en Singapur,
00:23
you are a son, you're a husband, you're a father, you're a man of faith.
6
23620
5320
eres un hijo, un esposo, un padre, un hombre de fe.
00:28
Am I missing anything?
7
28940
1600
¿Me falta algo?
00:30
Anthony Tan: Well, first of all, I'm squirming.
8
30980
2320
Anthony Tan: me siento alagado, en primer lugar.
00:33
You know, I grew up with Asian parents, so I'm not used to such kind words.
9
33740
3720
Crecí con padres asiáticos,
así que no estoy acostumbrado a palabras tan amables.
00:37
But thank you so much for that.
10
37500
1480
Pero muchas gracias por eso.
00:39
AD: You're welcome.
11
39020
1160
AD: De nada.
00:40
So, Anthony, you've had this question a million times,
12
40220
2560
Anthony, te han preguntado esto un millón de veces,
00:42
but I think it's the right way to start.
13
42780
2080
pienso que es la forma correcta de empezar.
00:44
You cofounded Grab.
14
44900
1200
Cofundaste Grab.
00:46
Can you walk us through the initial idea that you had
15
46140
3160
¿Puedes explicarnos la idea inicial que tuviste
00:49
for the business 12 years ago?
16
49340
2200
para el negocio hace 12 años?
00:51
AT: Historically, you would say, at least in the Asian,
17
51580
5440
AT: Históricamente, dirías
que, al menos en Asia, donde crecí,
00:57
which I grew up with,
18
57020
1720
00:58
methodology was really,
19
58780
1640
la metodología consistía en crear un negocio,
01:00
hey, let's build a business, get rich when you're 50, 60,
20
60460
5440
hacerse rico a los 50 o 60 años, y luego contribuir
01:05
then contribute back
21
65940
1160
01:07
and build your own philanthropy or foundation.
22
67140
2440
y crear tu propia filantropía o fundación.
01:09
AD: So why not that?
23
69620
1160
AD: Hablemos de eso.
01:10
Because it sounds intuitive, right?
24
70820
1720
Suena intuitivo, ¿verdad?
01:12
So make money out of a business and then take that money
25
72540
2880
Gana dinero con un negocio y luego toma ese dinero
01:15
and do something good at some point.
26
75460
1760
y haz algo bueno en algún momento.
01:17
Why not choose that route?
27
77260
1280
¿Por qué no eliges esa ruta?
01:18
AT: I think there could be a few scenarios when that happens.
28
78580
4440
AT: Creo que podría haber algunos escenarios en los que eso suceda.
01:23
One is you get tempted and don't want to give back.
29
83380
5880
Una es que te sientes tentado y no quieres retribuir.
01:29
Two is, you actually cause
30
89820
5320
La segunda es que en realidad
causas externalidades negativas, ¿sí?
01:35
negative externalities, right?
31
95140
2160
01:37
You pollute, you, whatever.
32
97900
2480
Contaminas, o lo que sea.
01:40
Because if it's all you are inspired by is profit maximization,
33
100420
5760
Porque si lo único que te inspira es la maximización de las ganancias,
01:46
then unfortunately, you could cause a lot of harm.
34
106220
3040
desafortunadamente podrías causar mucho daño.
01:49
The argument is, yes, you could then create a foundation to sort of solve that.
35
109260
4360
El argumento es que, sí, podrías crear una fundación para resolver eso.
01:53
But we're going to talk about, you know, when I came out, I was in [my] early 30s,
36
113660
4760
Pero vamos a hablar de que, cuando empecé,
tenía poco más de 30 años,
01:58
and then that's going to be 30 years of damage, potentially,
37
118420
3680
y entonces serían 30 años de daño, potencialmente, en lugar de que,
02:02
versus in our case, it's literally building it from day one.
38
122140
5160
en nuestro caso, se trata literalmente de construirla desde el primer día.
02:07
In fact, when we came up with the business plan,
39
127860
2760
De hecho, cuando elaboramos el plan de negocios,
02:10
it was a for-profit social enterprise,
40
130660
3240
se trataba de una empresa social con fines de lucro,
02:13
a FOPSE, or a double bottom line business.
41
133940
3400
una FOPSE o una empresa con doble rentabilidad.
02:17
And we actually didn't even submit it for the business plan track.
42
137340
3280
Y, de hecho, ni siquiera la presentamos para el plan de negocios.
02:20
We actually submitted it for the social enterprise track.
43
140660
2760
La presentamos para el segmento de empresas sociales.
02:23
That was the intent.
44
143460
1200
Esa era la intención.
02:24
AD: So, Anthony, out of all the social problems that you could have solved,
45
144660
4400
AD: Anthony, de todos los problemas sociales que podrías haber resuelto,
02:29
you focused on safety.
46
149060
1800
te centraste en la seguridad.
02:30
Safety for women and children in transportation
47
150900
3040
La seguridad de las mujeres y los niños en el transporte
02:33
and very specifically, in Malaysia.
48
153980
2120
y, muy específicamente, en Malasia.
02:36
Why is that?
49
156420
1160
¿Por qué es eso?
02:37
AT: Safety was a very personal problem for us.
50
157620
3520
AT: La seguridad era un problema muy personal para nosotros.
Mi cofundadora y yo, Ling,
02:42
My cofounder and I, Ling,
51
162180
2720
02:44
she used to finish work late at night,
52
164940
2440
solíamos terminar el trabajo a altas horas de la noche,
02:47
her consulting hours, at 11pm, for example.
53
167380
3920
ella finalizaba a las 23 hs, por ejemplo.
02:51
She would then have to jump in a taxi
54
171340
3400
Luego tenía que subirse a un taxi
02:54
and pretend that she's on a call with her mom
55
174740
4360
y fingir que hablaba con su madre
02:59
just so that a driver would know she's with somebody else.
56
179100
4320
para que el conductor sepa que estaba con otra persona.
03:03
And if anything was to happen to her, she could call for help.
57
183460
3400
Y si le pasaba algo, podía pedir ayuda.
03:07
That was how she had to go through life,
58
187620
4560
Así tenía que vivir la vida,
03:12
as a consultant, when she finished late hours.
59
192180
3240
como consultora, cuando terminaba tarde.
03:16
So that's one, personal.
60
196420
1240
Esa es una, personal.
03:17
Second is, we wanted to go for a problem that was,
61
197660
4280
La segunda es que queríamos resolver un problema que,
03:21
even yourself, if you lived in a States, you just crossed over Mexico City,
62
201940
5040
incluso si vivías en EE. UU., si atravesabas la Ciudad de México,
03:26
you know, 12 years ago, you probably were worried to take a taxi,
63
206980
3080
hace 12 años, probablemente te preocupaba tomar un taxi,
03:30
a random taxi as well.
64
210100
1760
un taxi cualquiera.
03:31
So it was sort of a global problem.
65
211900
2240
Era un problema mundial.
03:34
The third, what we felt was when you could solve the safety problem,
66
214180
4880
En tercer lugar, pensamos que al resolver el problema de seguridad,
03:39
you actually unlock a lot of possibilities.
67
219100
2160
se abrían muchas posibilidades.
03:41
So children could go to schools without being worried.
68
221300
3520
Así, los niños podían ir a la escuela sin preocuparse.
03:45
Because it wasn't a affordability issue,
69
225460
1920
No era una cuestión de asequibilidad,
03:47
they were scared to take taxis
70
227420
1640
tenían miedo de tomar taxis
o las mujeres tenían miedo de tomar un taxi para ir al trabajo,
03:49
or women would be scared to take a taxi to work,
71
229100
2800
03:51
and then they would choose not to go to work.
72
231900
2120
y entonces preferían no ir a trabajar.
03:54
And that leads to all kinds of second-order effects.
73
234060
2640
Y eso lleva a todo tipo de efectos de segundo orden.
03:56
So we wanted to create or enable
74
236700
3320
Queríamos crear o permitir
04:00
a group of people in society to whatever they can achieve
75
240060
4400
a un grupo de personas de la sociedad hacer todo lo que pudieran lograr
04:04
and allow those opportunities to take place.
76
244500
2280
y permitir que esas oportunidades se dieran.
04:06
So now drivers have a lot more income.
77
246820
3240
Así que ahora los conductores tienen muchos más ingresos.
04:10
They then became susceptible to crime because they had a lot of cash,
78
250060
5040
Luego se volvieron vulnerables a la delincuencia
porque tenían mucho dinero en efectivo,
04:15
because they were now earning a lot of money,
79
255140
2120
porque ahora ganaban mucho dinero,
04:17
and they basically became a mobile ATM machine.
80
257260
3160
y básicamente se convirtieron en un cajero automático móvil.
04:20
And what we did then was we said, look, let's invent,
81
260420
3560
Entonces dijimos: miren, inventemos,
04:23
at that point in time, Grabpay,
82
263980
2400
en ese momento, Grabpay,
04:26
which would take out cash from the driver's hands
83
266380
3840
que eliminara el dinero de las manos del conductor
04:30
and keep them safe.
84
270220
1280
y lo mantuviera a salvo.
04:31
And it was literally in the driver wallet,
85
271540
2440
Estaba literalmente en el bolsillo del conductor
04:33
and it had ways of managing their safety.
86
273980
3880
y tenía formas de gestionar su seguridad.
04:37
AD: So Anthony, I do get the transition from solving the safety in transportation
87
277860
5600
AD: Anthony, entiendo la transición de resolver la seguridad en el transporte
04:43
to ride hailing.
88
283460
1200
a pedir taxis.
04:44
But then you went into payment,
89
284660
2480
Pero luego pasó a los pagos, a los servicios financieros
04:47
broader financial services and even a full-fledged bank.
90
287180
2720
más amplios e incluso a un banco en toda regla.
04:49
Why don't you walk us through that story,
91
289900
2200
¿Por qué no nos cuentas esa historia,
04:52
how you went through one to the other?
92
292140
2360
cómo pasaste de una a la otra?
04:54
AT: Sure.
93
294540
1240
AT: Claro.
04:55
So we said, take cash out of the system by creating Grabpay.
94
295820
3520
Así que dijimos: saca dinero del sistema creando Grabpay.
04:59
Now, the benefit of that was safety for the drivers,
95
299740
2960
El beneficio de eso era la seguridad para los conductores,
05:02
but also our customers could walk in and out
96
302740
2400
pero también nuestros clientes podían entrar y salir
05:05
even in a high-cash society like Southeast Asia.
97
305180
3400
incluso en una sociedad con mucho dinero como el sudeste asiático.
05:08
Then we said, our drivers and including our merchants actually needed more.
98
308580
5200
Luego dijimos que nuestros conductores, incluidos nuestros comerciantes,
necesitaban más.
05:13
They needed financing to expand their businesses.
99
313820
3680
Necesitaban financiación para expandir sus negocios.
05:17
And that's when we created Grab lending
100
317500
2880
Fue entonces cuando creamos Grab Lending
05:20
so that they can move from not just being a driver,
101
320380
3480
para que no solo fueran conductores,
05:23
but they started being able to borrow, to own two or three bikes,
102
323860
4720
sino que también pudieran pedir préstamos, tener dos o tres bicicletas
05:28
and then they could then rent those bikes out.
103
328620
3040
y luego alquilarlas.
05:31
Then we created the digital banks
104
331660
2680
Luego creamos los bancos digitales
05:34
because we realized, again, for them,
105
334380
2400
porque, una vez más, nos dimos cuenta de que
05:36
their problem was if they were to save money in a traditional bank,
106
336780
4720
su problema era que si querían ahorrar dinero en un banco tradicional,
05:41
they were to save at least 30 days to earn the interest for that month.
107
341540
6160
tenían que ahorrar al menos 30 días para devengar los intereses de ese mes.
Lo que habíamos creado era un banco digital
05:48
What we'd created was a digital bank
108
348100
1720
05:49
that allows any of our gig workers to earn interest on a daily basis.
109
349820
5080
que permitía a cualquiera de nuestros trabajadores
por encargo ganar intereses a diario.
05:54
So even if they can afford to save money for 10 days,
110
354900
3560
Por lo tanto, aunque pudieran permitirse ahorrar dinero durante 10 días,
05:58
they would accrue interest for those 10 days.
111
358500
2280
acumularían intereses durante esos 10 días.
06:01
So it was very catered for a segment of people which are our drivers
112
361340
5920
Así que fue muy adecuado para un segmento de personas
que son nuestros choferes y comerciantes de larga trayectoria,
06:07
and our long-tail merchants,
113
367260
2320
06:09
whether they sell, you know,
114
369580
1960
ya sea que vendan,
06:11
bobo ayam or chicken porridge at the sides of the street in Jakarta.
115
371580
3720
bobo ayam o gachas de pollo a los lados de la calle en Yakarta.
06:15
And that was a common thread, was serving this segment.
116
375300
3720
Y ese era un denominador común: atender a este segmento.
06:19
That's how we went across services.
117
379060
2120
Así es como analizamos los servicios.
06:21
AD: Got it.
118
381180
1160
AD: Entiendo.
06:22
A second way you scaled the platform,
119
382380
1840
Una segunda forma de escalar la plataforma fue hablar de diferentes servicios
06:24
so we talked about different services building on top of each other.
120
384260
3840
que se superponían unos a otros.
06:28
You also went for a geographic scale.
121
388140
2200
También optaste por una escala geográfica.
06:30
You are now present in eight different countries.
122
390380
2560
Ahora estás presente en ocho países.
06:32
For those who don't know Southeast Asia,
123
392980
2120
Para aquellos que no conocen el sudeste asiático,
06:35
it's a very diverse place.
124
395140
1760
es un lugar muy diverso.
06:37
Singapore is not Malaysia is not Philippines.
125
397620
2360
Singapur no es Malasia, no es Filipinas.
06:40
And the GDP per capita is not the same,
126
400020
2320
Y el PIB per cápita no es el mismo,
06:42
the languages are different.
127
402340
1680
los idiomas son diferentes.
06:44
That also was a conscious decision.
128
404420
2160
Esa también fue una decisión consciente.
06:46
Why did you choose to scale across countries in the region?
129
406620
4480
¿Por qué decidiste escalar en varios países de la región?
06:51
Because you could have stuck to “I’m solving the safety issue in Malaysia,
130
411100
5640
Porque podrías haberte limitado a decir:
"Estoy resolviendo el problema de seguridad en Malasia
06:56
and I'm solving the other issues, why don't I solve them in Malaysia?"
131
416740
3640
y los demás problemas, ¿por qué no enforcarme aquí y ya?”
07:00
You deliberately wanted to have such a broad scope
132
420420
3800
Querían deliberadamente tener un alcance tan amplio
07:04
that covers I think, if I'm not mistaken,
133
424260
1960
que abarcara, creo, si no me equivoco,
07:06
something like 650 million people across the eight countries.
134
426260
4120
algo así como 650 millones de personas en los ocho países.
07:10
Why is that?
135
430420
1160
¿Por qué es eso?
07:11
AT: So first of all, again, focus on what was a problem
136
431620
3720
AT: En primer lugar, una vez más, concéntrate en lo que era un problema
07:15
that could be solved.
137
435340
1600
que se podía resolver.
07:16
That's one.
138
436940
1160
Ese es uno.
En segundo lugar, ya teníamos una solución,
07:18
Two, we already had a solution,
139
438140
1520
07:19
it was a proven solution that can scale across countries.
140
439700
3720
era una solución comprobada que puede ampliarse en todos los países.
07:24
Third was, when we built this business
141
444420
4000
En tercer lugar, cuando construimos este negocio
07:28
as a double bottom line business model,
142
448460
2960
como un modelo empresarial con doble objetivo,
07:31
we knew that we needed scale and velocity by design.
143
451460
3720
sabíamos que necesitábamos escalabilidad y velocidad desde el diseño.
La escala y la velocidad permiten algunas cosas.
07:36
Scale and velocity allow for a few things.
144
456260
2200
07:38
One, when you have scale, it allows for a lot of supply.
145
458500
5000
En primer lugar, tener escala permite una gran cantidad de suministro.
07:43
Because customers don't want to wait two hours for a car.
146
463500
4640
Porque los clientes no quieren esperar dos horas para recibir un coche.
07:48
They want it in five minutes.
147
468140
1920
Lo quieren en cinco minutos.
07:50
Scale allows that.
148
470540
1440
La escala lo permite.
07:52
Velocity allows for very high density of bookings,
149
472660
5600
La velocidad permite una densidad muy alta de reservas
o, por ejemplo, en nuestro caso, para el negocio de la alimentación,
07:58
or, say, in our case, for food business,
150
478300
2840
08:01
it allowed for batching.
151
481180
1880
permite procesamiento por lotes.
08:03
And batching is very important
152
483780
1920
Y el procesamiento por lotes es muy importante
08:05
because one, as a double bottom line business,
153
485700
3480
porque, al ser una empresa con doble rentabilidad,
08:09
you can drive to lower cost
154
489220
3080
se pueden reducir los costos
08:12
in a lower-margin business to serve the bottom of the pyramid.
155
492340
3240
en una empresa con márgenes más bajos para atender a la base de la pirámide.
08:16
Sustainably.
156
496140
1120
De forma sostenible.
08:17
AD: I remember initially for you, you didn't approach, you know,
157
497740
3200
AD: Recuerdo que al principio no te acercabas a personas al azar
08:20
random people who then can drive cars.
158
500980
2560
que luego podían conducir coches.
08:23
You approach the taxi drivers.
159
503580
1520
Te acercaste a los taxistas.
08:25
That's a very important design choice.
160
505140
3160
Es una elección de diseño muy importante.
08:28
Can you talk us through why you made that choice?
161
508300
2640
¿Puedes explicarnos por qué tomaste esa decisión?
08:30
AT: You're right.
162
510940
1200
AT: Tienes razón.
08:32
The design choice we chose was to go with taxi drivers
163
512140
3680
La elección de diseño que elegimos fue optar por los taxistas
08:35
and then even go even lower than that.
164
515860
2320
e incluso optar por un precio aún más bajo.
08:38
To go to tuk tuks, to go to two-wheels, right?
165
518220
4480
Ir a los tuk-tuks, a los de dos ruedas, ¿sí?
08:42
To go to, in Philippines, they've got habal habal, right?
166
522700
3560
En Filipinas tienen el habal habal, ¿sí?
08:46
Really low-cost ways of mobility.
167
526260
4320
Formas de movilidad realmente económicas.
08:50
Versus, if you look at what our other peers did
168
530620
3520
Por el contrario, si nos fijamos en lo que hicieron nuestros colegas
en los países más desarrollados,
08:54
in more developed countries,
169
534180
1520
08:55
they took black cars as their first wave of attack.
170
535700
5280
su primera ola de ataque fueron los coches negros.
09:01
Now two different design choices.
171
541820
2360
Ahora hay dos opciones de diseño diferentes.
09:04
Number one was we wanted to be
172
544220
2680
La primera era que queríamos ser
09:06
a real mobility solution for the masses.
173
546940
4560
una verdadera solución de movilidad para las masas.
09:11
Again, why?
174
551540
1160
De nuevo, ¿por qué?
09:12
Because the beginnings was always about how might we serve
175
552740
5400
Porque al principio siempre se trató
09:18
the bottom of the pyramid.
176
558140
1880
de abastecer a la base de la pirámide.
09:20
So it was, if we can serve a ride for 20 cents,
177
560020
3640
Así que, si podemos ofrecer un viaje por 20 centavos,
09:23
we'll try and get that
178
563700
1320
trataremos de conseguirlo
09:25
versus a 200-dollar airport ride.
179
565020
2200
en lugar de un viaje de USD 200 del aeropuerto.
09:27
So that was a difference.
180
567860
1920
Esa fue la diferencia.
09:29
By design, it was built to serve the bottom of the pyramid.
181
569820
3800
Por diseño, se construyó para abastecer a la base de la pirámide.
09:34
Yet you had to be profitable, yet you had to be sustainable.
182
574220
3880
Tenías que ser rentable, tenías que ser sostenible.
09:38
The second design choice then was
183
578140
2520
Entonces, la segunda opción de diseño fue decir:
09:40
we said how do we then scale very quickly?
184
580700
6680
¿cómo podemos escalar rápidamente?
09:47
And that's when we designed ways of getting driver, get driver.
185
587380
4840
Y diseñamos formas de conseguir un conductor.
09:52
We designed ways of building it.
186
592220
2360
Diseñamos formas de construirlo.
09:54
So in the early days, it wasn't built on an iPhone.
187
594620
3360
En los primeros días no funcionaba en un iPhone.
09:57
Our peers built it on iPhone.
188
597980
2000
Pero la competencia sí.
09:59
We went for a 2.25 inch screen Samsung
189
599980
5720
Nos decantamos por un Samsung con pantalla de 2,25 pulgadas,
10:05
at that time, Samsung was the earliest in Android,
190
605700
2480
Samsung fue el primero en usar Android
10:08
and we bet on Android
191
608220
1200
y apostamos por Android
10:09
because it was the lowest-cost smartphone at that point in time.
192
609420
3800
porque era el smartphone más económico de la época.
10:13
Again, design choice so that we could serve the bottom of the pyramid
193
613220
3720
Una vez más, elegimos por diseño
abastecer a la base de la pirámide
10:16
and be sustainable at the same time.
194
616940
1920
y, al mismo tiempo, ser sostenibles.
10:18
AD: Did you ever think in hindsight that if I have done it differently,
195
618860
5440
AD: ¿Pensaste, en retrospectiva, que de haberlo hecho de otra manera,
10:24
it might have scaled faster
196
624340
2760
podría haber sido más rápido
10:27
than the time it took you to convince the taxi drivers?
197
627100
3600
que el tiempo que tardaste en convencer a los taxistas?
10:30
AT: I think that's a fair question, because the traditional sort of, you know,
198
630740
5000
AT: Pienso que esa es una pregunta justa, porque la forma tradicional de,
10:35
let's call it "Valley-based" start-up way is, look, I step on toes,
199
635780
4600
llamémosla "startup a la Silicon Valley" consiste en ponerse manos a la obra
10:40
I do whatever it takes.
200
640420
1160
y hacer lo que sea necesario.
10:41
Just move, hustle, hustle and move as fast as you can, right?
201
641580
4000
Muévete, date prisa y muévete lo más rápido que puedas, ¿verdad?
10:45
Even if you break things, it's OK.
202
645620
2000
Incluso si rompes cosas, está bien.
10:47
We took a different approach again,
203
647620
2360
Volvimos a adoptar un enfoque diferente,
10:49
because we chose mobility as our first design choice,
204
649980
5360
porque elegimos la movilidad como nuestra primera opción de diseño,
10:55
we knew it was regulated in the region.
205
655340
2960
ya que sabíamos que estaba regulada en la región.
10:58
And because we chose taxis as our first vehicle type
206
658340
4920
Y como elegimos los taxis como nuestro primer tipo de vehículo
11:03
or mobility type,
207
663260
1680
o tipo de movilidad,
11:04
we knew that was regulated.
208
664980
1600
sabíamos que estaban regulados.
11:06
So we knew we had to work with the regulators.
209
666620
3520
Así que sabíamos que teníamos que trabajar con los reguladores.
11:10
And yes, we were running fast.
210
670180
3080
Y sí, corríamos rápido.
11:13
So maybe it's less of stepping on feet but more pulling them along.
211
673300
5800
Entonces, quizás se trata menos de interferir
y más de guiarlos hacia adelante.
11:19
We said, let’s cocreate this new vision of mobility
212
679140
4040
Dijimos: cocreemos esta nueva visión de la movilidad
11:23
together with governments.
213
683220
2840
junto con los gobiernos.
11:26
And when we became part of their developmental agenda,
214
686100
3200
Y cuando pasamos a formar parte de su agenda de desarrollo,
11:29
it actually supported us
215
689300
2120
en realidad nos apoyaron
11:31
because they said, maybe the counterfactual could have been,
216
691420
4560
porque dijeron que tal vez la contrafáctica podría haber sido:
11:35
"Hey, you could have moved so much faster in the beginning."
217
695980
2840
"Oye, podrías haber avanzado mucho más rápido al principio".
11:38
Maybe.
218
698860
1160
Tal vez.
11:40
But I would say I would have been jammed then,
219
700020
2160
Pero diría que me habría quedado atrapado,
11:42
because it's a highly regulated industry.
220
702220
2560
porque es una industria altamente regulada.
11:44
Instead, I may have moved slow in the beginning,
221
704820
2840
En vez de eso, puede que haya actuado despacio al principio,
11:47
but in the long run,
222
707700
2440
pero a la larga,
11:50
we actually outpaced and, as you know,
223
710180
2280
lo superamos y, como sabes,
11:52
we actually fought Uber head-on, for many years,
224
712500
4080
luchamos de frente contra Uber, durante muchos años, y ganamos.
11:56
and we won.
225
716620
1360
11:57
AD: So Anthony, we talked about the double bottom line business,
226
717980
3240
AD: Así que, Anthony, hablamos del doble objetivo de negocio,
12:01
and it makes a lot of sense.
227
721260
1600
y tiene mucho sentido.
12:02
Now there is economic, there is social.
228
722860
2400
Está lo económico y lo social.
12:05
But we're increasingly talking about the third bottom line
229
725300
2760
Pero hablamos cada vez más del tercer aspecto fundamental,
12:08
which is environment.
230
728100
1600
que es el medioambiente.
12:09
In your business model,
231
729700
1440
En tu modelo de negocio,
12:11
is there space for that third bottom line to take as much space as the second?
232
731140
6040
¿hay espacio para que el tercer aspecto final ocupe tanto espacio como el segundo?
12:17
AT: Absolutely.
233
737180
1200
AT: Absolutamente.
12:18
You are absolutely on point,
234
738380
1760
Estás absolutamente en lo cierto,
12:20
because we moved from a double bottom line to a triple bottom line.
235
740180
5880
porque hemos pasado de un doble resultado a uno triple.
12:26
Again, it wasn't altruistic.
236
746500
2040
Una vez más, no fue altruista.
12:28
I'll be up-front.
237
748540
1240
Seré sincero.
12:29
It was because when we saw that climate conditions
238
749780
4480
Fue porque cuando vimos que las condiciones climáticas
12:34
actually impact economic conditions of the business,
239
754260
3840
realmente afectaban a las condiciones económicas de la empresa,
12:38
when there's a flood in Manila or in Jakarta,
240
758140
3480
cuando había una inundación en Manila o Yakarta,
12:41
our drivers can't move.
241
761660
1800
nuestros conductores no podían moverse.
12:43
And when they can't move, there's no business.
242
763500
2440
Y cuando no pueden moverse, no hay negocio.
12:45
Our business is all about flow.
243
765980
3080
Nuestro negocio gira en torno al flujo.
12:49
And if there’s no throughput, and we’re not delivering food
244
769380
2760
Y si no hay rendimiento y no entregamos alimentos
12:52
or not getting customers from A to B, there's no business.
245
772140
2720
o no llevamos a los clientes de A a B, no hay negocio.
12:54
Drivers don't earn their income.
246
774900
2120
Los conductores no obtienen sus ingresos.
12:57
It goes against our mission.
247
777580
2160
Va en contra de nuestra misión.
12:59
So very well,
248
779740
3160
Más que nada,
13:02
we had to protect the environment
249
782940
2800
tuvimos que proteger el medioambiente
13:05
so that the economic conditions continue
250
785780
4440
para que las condiciones económicas se mantuvieran
13:10
so that we can serve our mission
251
790220
2880
y así cumplir nuestra misión
13:13
of empowering everyday entrepreneurs.
252
793100
2400
de empoderar a los emprendedores comunes.
13:15
Now, how do we do it?
253
795540
1720
Ahora, ¿cómo lo hacemos?
13:18
I think number one, we first set a goal.
254
798220
2880
Pienso que primero debemos establecer una meta.
13:21
So by 2040 we're committed to net carbon neutral.
255
801140
4400
Por eso, para 2040 nos comprometemos a ser neutros en carbono.
13:26
Second, we identify what is creating the most carbon
256
806140
4720
En segundo lugar, identificamos que nuestras flotas
13:30
that you might say is a proxy to deterioration of environment
257
810900
5600
crean la mayor cantidad de carbono,
un indicador del deterioro medioambiental,
13:36
is our fleets
258
816540
1320
13:37
because we are in the business of moving things or people.
259
817860
4640
porque nos dedicamos a transportar cosas o personas.
13:42
So the third was then how do we bring our fleets
260
822900
5120
La tercera fue, entonces, ¿cómo podemos hacer que nuestras flotas
13:48
to reduce a big chunk of their carbon?
261
828020
3160
reduzcan una gran parte de sus emisiones de carbono?
13:51
It's by moving them into some form of electrification or zero emission.
262
831180
4520
Es trasladándolas a alguna forma de electrificación o de cero emisiones.
13:56
So some progress there.
263
836260
1880
Así que hay algunos avances en ese sentido.
13:58
Number one is, we've invested over 200 million US dollars
264
838180
5160
La primera es que hemos invertido más de USD 200 millones
14:03
in low-emission vehicles and electric vehicles.
265
843380
4880
en vehículos eléctricos y de bajas emisiones.
14:08
Two, in Singapore, for example,
266
848820
2360
En segundo lugar, en Singapur, por ejemplo,
14:11
something like 50 percent of all our deliveries are done zero emissions.
267
851220
4600
alrededor del 50 % de nuestras entregas se realizan sin emisiones.
14:15
That means by walkers,
268
855860
1560
Entregas a pie,
14:17
by personal mobility devices that are electric-powered,
269
857420
4160
dispositivos de movilidad personal que funcionan con electricidad,
14:21
these are very efficient.
270
861620
1960
estos son muy eficientes.
14:23
Third is, in Indonesia,
271
863580
1760
La tercera es que, en Indonesia, de hecho,
14:25
we actually have racked up the most number of electrified miles
272
865380
4760
hemos acumulado la mayor cantidad de millas electrificadas
14:30
across all our mobility and deliveries
273
870180
1880
en toda nuestra movilidad y entregas
14:32
across our two-wheel mode of transport.
274
872060
2920
en nuestro modo de transporte de dos ruedas.
14:36
But the honest truth is, we're not there yet.
275
876140
3120
Pero la verdad es que aún no hemos llegado a ese punto.
Estamos en gran medida en progreso.
14:40
We are very much a work in progress.
276
880060
1760
14:41
So today we're working closely with governments.
277
881820
3000
Hoy trabajamos en estrecha colaboración con los gobiernos.
Acabo de hablar con otro socio potencial sobre los operadores de puntos de recarga
14:45
I was just with another potential partner about charging point operators
278
885380
4160
y sobre cómo asegurarnos de que la infraestructura de vehículos eléctricos
14:49
and making sure that EV infrastructure is working out
279
889580
2520
funciona correctamente
14:52
and incentives on how to get the initial cost of investment --
280
892100
4720
y sobre los incentivos para obtener el coste inicial de la inversión.
14:56
because EVs, the total cost of ownership may be good,
281
896820
3960
Porque en los vehículos eléctricos, el coste total de propiedad puede ser bueno,
15:00
but the initial investment tends to be higher.
282
900820
2640
pero la inversión inicial tiende a ser mayor.
15:03
So how do we facilitate that with governments?
283
903500
2520
Entonces, ¿cómo podemos facilitarlo con los gobiernos?
15:06
And then how do we continuously build our financial services
284
906020
4440
Y luego, ¿cómo desarrollamos continuamente
nuestros servicios financieros
15:10
so that we can help mitigate that high initial cost of investment?
285
910500
6080
para poder ayudar a mitigar ese alto costo inicial de la inversión?
15:16
So all in all, I would say we are still on this journey.
286
916580
4560
Así que, en general, diría que todavía estamos en este camino.
15:21
We haven't cracked the code,
287
921180
1920
No hemos descifrado el código,
pero hemos avanzado claramente en ello y vamos a alcanzar nuestro objetivo final.
15:23
but we have clear progress on it, and we’re going to hit our final goal.
288
923140
3920
AD: Es completamente justo.
15:27
AD: It's completely fair.
289
927100
1240
15:28
This is, I think, a journey where many,
290
928380
2200
Creo que este es un viaje que muchos
15:30
many of us are still trying to figure out.
291
930620
2280
todavía estamos tratando de entender.
15:32
And it's slightly different from the social question
292
932940
2800
Y es un poco diferente de la cuestión social
15:35
because it's by definition global.
293
935780
2280
porque, por definición, es global.
15:38
And it's very hard to fight it only in certain corners.
294
938060
3400
Y es muy difícil luchar contra ella solo en ciertos rincones.
15:41
AT: But we all have to do our part.
295
941500
1720
AT: Pero todos tenemos que hacer nuestra parte.
15:43
AD: Absolutely.
296
943220
1160
AD: Absolutamente.
15:44
Let me ask you a final question, Anthony, to end this,
297
944420
2880
Déjame hacerte una última pregunta, Anthony, para terminar,
15:47
if you have a message for entrepreneurs out there, what would it be?
298
947340
3200
si tienes un mensaje para los emprendedores, ¿cuál sería?
15:50
AT: Amane, if you're an entrepreneur,
299
950580
1800
AT: Amane, si eres emprendedor,
15:52
I would say start a double bottom line or triple bottom line business.
300
952380
4000
yo diría que comiences un negocio con doble o triple beneficio.
15:56
And why is that?
301
956780
1400
¿Y por qué?
15:59
Number one is,
302
959460
2000
La primera es que realmente
16:01
I really believe that there are real social problems out there.
303
961500
5400
creo que hay problemas sociales reales ahí fuera.
16:06
One of [those] social problems, for example,
304
966940
2400
Uno de [esos] problemas sociales, por ejemplo,
16:09
that we are really looking at is this rich and poor divide.
305
969380
5000
que realmente estamos analizando es la brecha entre ricos y pobres.
16:14
And if you look at, say, in Southeast Asia,
306
974900
2400
Y si nos fijamos, por ejemplo, en el sudeste asiático,
16:17
according to World Bank,
307
977340
1920
según el Banco Mundial,
16:19
this rich-poor divide is actually getting worse in each country,
308
979300
4200
esta brecha entre ricos y pobres está empeorando en todos los países,
16:23
in Southeast Asia especially.
309
983540
1800
especialmente en el sudeste asiático.
16:25
And for us, we had that calling, that calling to address this divide.
310
985700
5080
Y para nosotros, teníamos esa vocación, esa vocación de abordar esta brecha.
16:30
And why?
311
990820
1520
¿Y por qué?
16:32
Because we saw that if the rich-poor divide gets worse,
312
992340
4880
Porque vimos que si la brecha entre ricos y pobres empeora,
16:37
we can see massive social disruption take place.
313
997260
4040
podemos ver cómo se producen trastornos sociales masivos.
16:41
So for us, we don't want to wait for that to happen
314
1001340
3080
Por eso, para nosotros, no queremos esperar a que eso suceda
16:44
in this part of the world.
315
1004460
1240
en esta parte del mundo.
16:45
We want to address that up front.
316
1005740
2120
Queremos abordar eso desde el principio.
16:47
And the best way to address that up front is to say:
317
1007860
3040
Y la mejor manera de abordar esa cuestión desde el principio es decir:
16:50
How can we uplift the bottom of the pyramid
318
1010900
3800
¿cómo podemos mejorar la base de la pirámide
16:54
and help them rise?
319
1014700
2080
y ayudar a que se eleve?
16:57
And we felt that this calling is so deep.
320
1017180
2600
Y sentimos que este llamado es muy profundo.
17:00
And frankly,
321
1020260
2320
Y francamente,
17:02
as an entrepreneur,
322
1022620
1720
como emprendedor,
17:04
you need to know that the hours you're going to be putting in
323
1024380
4360
tienes que saber que las horas que vas a dedicar van a ser muy importantes
17:08
[are] going to be so significant,
324
1028780
2640
y que las fronteras entre tu vida privada
17:11
and the borders between your private life
325
1031460
2000
y tu vida pública se van a fusionar por completo.
17:13
and your public life is completely going to merge.
326
1033460
2760
17:16
So you better do something that you love,
327
1036260
3440
Así que es mejor que hagas algo que te encante,
17:19
that you are absolutely convicted on.
328
1039700
2160
por lo que estés absolutamente condenado.
17:21
In my case, I felt that this was literally a calling from up above.
329
1041860
4040
En mi caso, sentí que se trataba literalmente de un llamado desde arriba.
17:26
And when you feel that it's a calling from up above,
330
1046300
3240
Y cuando sientes que te llaman desde arriba,
17:29
you have a competitive advantage
331
1049580
2120
tienes una ventaja competitiva
17:31
because you're willing to put in hours that are many more than anybody else.
332
1051700
4880
porque estás dispuesto a trabajar más horas que las de nadie.
17:36
You're going to feel that you're going to be so proud,
333
1056580
3200
Sentirás que te vas a sentir muy orgulloso,
17:39
even whether you succeed or you fail.
334
1059780
3080
tanto si tienes éxito como si fracasas.
17:42
You can say to your children's children
335
1062900
2520
Puedes decirles a los hijos de tus hijos:
17:45
that: “I did this because the intent was to solve a real societal problem.”
336
1065460
5520
"Hice esto porque la intención era resolver un problema social real".
17:50
And that is something
337
1070980
1760
Y eso es algo por lo que
17:52
that I would really encourage all entrepreneurs to fight for,
338
1072740
3600
realmente animo a todos los emprendedores a luchar,
17:56
their own calling.
339
1076340
1360
por su propia vocación.
17:57
AD: Anthony, on that note of passion that I love, thank you very much.
340
1077700
3280
AD: y después de esa nota de pasión, Anthony,
muchas gracias.
18:00
AT: Thank you.
341
1080980
1000
AT: Gracias a ti.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7