When Biden Met Xi (and What's Going On with the US and China) | Ian Bremmer | TED

304,642 views

2023-11-21 ・ TED


New videos

When Biden Met Xi (and What's Going On with the US and China) | Ian Bremmer | TED

304,642 views ・ 2023-11-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Anna Sobota
00:03
Helen Walters: Last week, US President Biden
0
3900
2120
Helen Walters: La semana pasada, el presidente de EE. UU., Biden,
00:06
and Xi Jinping, the president of the People's Republic of China,
1
6020
3320
y Xi Jinping, el presidente de la República Popular China,
00:09
met at the APEC Summit in San Francisco.
2
9340
2960
se reunieron en la Cumbre de la APEC en San Francisco.
00:12
The meeting was notable for being the first time
3
12300
2280
La reunión se destacó por ser la primera vez
00:14
that Xi had visited the US in six years
4
14580
2240
que Xi visitaba EE. UU. en seis años
00:16
and the first time the two leaders have met in person in a year.
5
16860
3400
y la primera vez que los dos líderes se reunían en persona en un año.
00:20
Now, obviously, what goes on between these two nations
6
20260
2520
Obviamente, lo que sucede entre estas dos naciones
00:22
matters to everyone.
7
22820
1440
es importante para todos.
00:24
So we found ourselves post-summit with a bunch of follow-up questions,
8
24260
3720
Después de la cumbre, nos encontramos con muchas preguntas complementarias,
00:27
and we've turned to our resident geopolitical expert, Ian Bremmer,
9
27980
3840
y hemos recurrido a nuestro experto geopolítico residente, Ian Bremmer,
00:31
to help us understand what to pay attention to and why.
10
31860
3160
para que nos ayude a entender a qué prestar atención y por qué.
00:35
Ian, hi.
11
35020
1280
Ian, hola.
00:36
Ian Bremmer: Helen, good to be back with you.
12
36340
2120
Ian Bremmer: Helen, me alegro de volver contigo.
00:38
HW: OK, so let's get right to it.
13
38860
1920
HW: Bien, vayamos al grano.
00:40
These are, alas, not peaceful times.
14
40820
2800
Lamentablemente, estos no son tiempos de paz.
00:43
And I think it's safe to say that the meeting between these two leaders
15
43660
3360
Puedo decir con seguridad que la reunión entre estos dos líderes fue quizás
00:47
felt perhaps even more momentous than it might have done
16
47020
2640
incluso más trascendental de lo que habría sido si la guerra
00:49
were war not raging everywhere, from the Middle East to Ukraine.
17
49700
3440
no hubiera estallado en todas partes, desde Oriente Medio hasta Ucrania.
00:53
So tell us,
18
53180
1200
Qué pasó en San Francisco
00:54
what happened in San Francisco, and what stood out most to you?
19
54420
3400
y qué fue lo que más te llamó la atención.
00:57
IB: Well, look, that is the backdrop.
20
57860
2160
IB: Bueno, mira, ese es el telón de fondo.
01:00
That this is a world of unprecedented geopolitical danger and risk.
21
60380
6160
Que este es un mundo de peligros y riesgos geopolíticos sin precedentes.
01:06
And the efforts are not in trying to make everything better.
22
66540
6080
Y los esfuerzos no se centran en tratar de mejorar las cosas.
01:12
It's rather to try to stop the existing conflicts from getting much worse.
23
72620
6200
Se trata más bien de tratar de evitar que los conflictos existentes empeoren mucho.
01:19
And that is absolutely the macro focus
24
79420
4160
Y ese es absolutamente el enfoque macro
01:23
that both President Biden and President Xi bring to the meeting.
25
83620
5200
que tanto el presidente Biden como el presidente Xi aportan a la reunión.
01:28
I mean, there's a lot to discuss around the issues around US-China relations.
26
88860
4680
Hay mucho que discutir en torno a las relaciones entre EE. UU. y China.
01:33
I'm sure we'll get to that.
27
93540
1520
Seguramente llegaremos a eso.
01:35
But, you know, it's interesting
28
95100
1480
Pero, es interesante en la medida en que
01:36
that insofar as the Americans and Chinese are actually on opposite sides
29
96620
4440
estadounidenses y chinos están en bandos opuestos
01:41
of the two major global conflicts in the world right now.
30
101100
4160
de los dos principales conflictos mundiales del mundo en este momento.
01:45
On Russia-Ukraine,
31
105300
1560
En cuanto a Rusia-Ucrania,
01:46
the Chinese are the close friends, without limits, to Vladimir Putin,
32
106900
5320
los chinos son amigos íntimos, sin límites, de Vladimir Putin,
01:52
while the Americans are providing more support
33
112260
2480
mientras que los estadounidenses brindan
01:54
than any other country in the world, militarily, to Ukraine.
34
114740
2960
más apoyo militar que ningún otro país del mundo a Ucrania.
01:58
The Chinese have not condemned Hamas for their terrorist attacks.
35
118340
4280
Los chinos no han condenado a Hamás por sus ataques terroristas.
02:02
The United States finds Israel its most important and enduring ally
36
122660
4960
EE. UU. considera a Israel su aliado más importante y duradero
02:07
in the Middle East.
37
127660
1160
en el Medio Oriente.
02:08
So you would think, Helen,
38
128820
1840
Así que podrías pensar, Helen,
02:10
that this would be an area of contention between the United States and China.
39
130660
5280
que esta sería una zona de discordia entre EE. UU. y China.
02:15
It's not.
40
135980
1440
No lo es.
02:17
Both the Americans and Chinese are deeply concerned
41
137740
4240
Tanto estadounidenses como chinos están profundamente preocupados
02:22
that these conflicts are going to get worse.
42
142020
3280
de que estos conflictos empeoren.
02:25
And they don't want that.
43
145300
1480
Y no quieren eso.
02:26
They want to find ways to contain these conflicts.
44
146820
4280
Quieren encontrar formas de contener estos conflictos.
02:31
And I think it's a very important point,
45
151140
2680
Y creo que es un punto muy importante,
02:33
because we hear a lot about, you know,
46
153820
2760
porque oímos hablar mucho de,
02:36
Americans looking for adversaries around the world
47
156580
3720
estadounidenses que buscan adversarios en todo el mundo
02:40
and lumping in China with countries like Russia, Iran,
48
160300
5680
y juntan a China con países como Rusia, Irán
02:46
North Korea.
49
166020
1360
y Corea del Norte.
02:47
And those other countries are rogue states.
50
167420
4480
Y esos otros países son estados rebeldes.
02:51
They're pariahs.
51
171900
1560
Son parias.
02:53
They're countries that benefit from chaos.
52
173500
2800
Son países que se benefician del caos.
02:56
They want to take advantage of vacuums geopolitically.
53
176340
3640
Quieren aprovechar los vacíos geopolíticos.
02:59
Where the Americans and Chinese actually geopolitically have a lot more in common,
54
179980
6560
Si bien estadounidenses y chinos tienen mucho más en común desde lo geopolítico,
03:06
in addition to the fact that they have a lot of interdependence,
55
186540
3040
además de tener mucha interdependencia,
03:09
they also both benefit from a global backdrop that is stable.
56
189620
5280
ambos también se benefician de un contexto mundial estable.
03:14
They want relatively free and open trade of goods.
57
194900
3400
Quieren un comercio de bienes relativamente libre y abierto.
03:18
They want a global economy that's working.
58
198340
2040
Quieren una economía mundial que funcione.
03:20
They don't want political instability everywhere
59
200380
2640
No quieren inestabilidad política en todas partes
03:23
or social instability everywhere.
60
203060
2160
ni inestabilidad social en todas partes.
03:25
And so even though the United States and China
61
205260
2880
Así pues, aunque EE. UU. y China
03:28
have different preferred end-states for Russia-Ukraine
62
208180
5080
tienen diferentes estados finales preferidos para Rusia, Ucrania
03:33
and for Israel-Gaza,
63
213300
3440
e Israel y Gaza, a corto plazo,
03:36
in the near-term,
64
216780
2000
03:38
you've got two leaders that are meeting and saying,
65
218780
2680
hay dos líderes que se reúnen y se preguntan:
03:41
how do we stop this from getting worse?
66
221460
1880
¿Cómo evitar que esto empeore?
Esa terminó siendo una parte importante de la conversación,
03:43
And that ended up being a significant piece of the conversation,
67
223380
4520
las conversaciones de cuatro horas y tres sesiones
03:47
the four-hour, three-session conversations
68
227900
3520
que mantenían los presidentes Biden y Xi.
03:51
that Presidents Biden and Xi were having.
69
231460
2360
03:53
In some ways, maybe the most important takeaway
70
233860
2800
En cierto modo, quizás la conclusión más importante es que
03:56
that the two most powerful countries in the world
71
236700
3040
los dos países más poderosos del mundo
03:59
are not looking at the Middle East and Russia-Ukraine
72
239780
4080
no ven Oriente Medio y Rusia-Ucrania
04:03
through a lens of cold war,
73
243860
2120
desde la perspectiva de la guerra fría,
04:06
but instead are looking at it through the lens of,
74
246020
3120
sino desde la perspectiva de
04:09
"Oh my God, this is really a problem.
75
249140
2480
«Oh, Dios mío, esto es realmente un problema».
04:11
And are there anything that we can do, individually or collectively
76
251620
3840
¿Y hay algo que podamos hacer, individual o colectivamente
04:15
or with our friends and allies in the regions,
77
255500
4880
o con nuestros amigos y aliados en las regiones,
04:20
that might help to stop this from getting much, much worse?"
78
260380
5840
que pueda ayudar a evitar que esto empeore mucho, mucho?»
04:27
HW: Can you say any more about what that actually looks like?
79
267900
2880
HW: ¿Puedes decir algo más sobre qué aspecto tiene eso en realidad?
04:30
What might those alignments be?
80
270780
1800
¿Cuáles podrían ser esas alineaciones?
04:32
IB: Well, in the case of the Middle East,
81
272580
3120
IB: Bueno, en el caso de Oriente Medio,
04:35
China has a relationship with Iran that the United States does not have.
82
275740
5480
China tiene una relación con Irán que EE. UU. no tiene.
04:41
And both the American cabinet as well as Biden directly
83
281260
4560
Y tanto el gabinete estadounidense como Biden
04:45
have been talking to the Chinese
84
285860
2640
han estado hablando directamente con los chinos
04:48
about getting messages to the Iranians
85
288540
2880
para enviar mensajes a los iraníes para ayudar
04:51
to help ensure that they don’t get directly involved in the war
86
291420
3920
a garantizar que no se involucren directamente en la guerra
04:55
and that they limit the support that they have given
87
295380
3920
y que limiten el apoyo que han brindado
04:59
to proxies in the region
88
299340
3200
a representantes en la región,
05:02
that could, for example, not only expand the war,
89
302580
3600
lo que podría, por ejemplo, no solo expandir la guerra,
05:06
but also lead to challenges in global energy supply.
90
306220
4840
sino también generar desafíos en el suministro energético mundial.
05:11
You know, the Americans sent two carrier strike groups
91
311700
5240
Los estadounidenses enviaron dos grupos de ataque de portaaviones
05:16
to the Eastern Med and the Persian Gulf
92
316980
4600
al este del Mediterráneo y al Golfo Pérsico
05:21
almost immediately after the October 7 terrorist attacks.
93
321620
5400
casi inmediatamente después de los ataques terroristas del 7 de octubre.
05:27
China has destroyers in the region,
94
327540
3920
China tiene destructores en la región
y estuvieron allí para realizar ejercicios militares.
05:31
and they were there for military exercises.
95
331500
2000
05:33
They’ve kept them there, and they’ve expanded the military presence.
96
333540
3560
Los han mantenido allí y han ampliado la presencia militar.
No para luchar contra los estadounidenses
05:37
Not to fight the Americans
97
337100
1800
05:38
but rather to show that the Chinese want to ensure
98
338900
4640
sino para demostrar que los chinos quieren asegurarse de que
05:43
that there is not a fight in the region
99
343580
5760
no se produzca una lucha en la región
05:49
that would suddenly prevent energy
100
349380
2560
que impida repentinamente que la energía pase
05:51
from getting through the Straits of Hormuz,
101
351940
2040
por el estrecho de Ormuz,
05:54
a critical choke point.
102
354020
1120
un punto crítico.
05:55
So, you know, frankly, there's more alignment on this issue.
103
355180
3280
Así que, francamente, hay más coincidencia en este tema.
05:58
The Chinese also, just earlier today, as you and I are talking,
104
358460
4360
Los chinos también, justo hoy temprano, mientras hablamos, al recibir a un grupo
06:02
hosting a group of foreign ministers from the Muslim world,
105
362820
5080
de ministros de relaciones exteriores del mundo musulmán,
06:07
including the Palestinian Authority,
106
367940
2480
incluida la Autoridad Palestina,
06:10
they're talking about a ceasefire and a two-state solution.
107
370420
4920
hablan de un alto el fuego y una solución de dos Estados.
06:15
Biden wants an extended humanitarian pause,
108
375380
3080
Biden quiere una pausa humanitaria prolongada,
06:18
not a ceasefire,
109
378500
1360
no un alto el fuego,
06:19
but also a two-state solution.
110
379900
2640
sino también una solución de dos Estados.
06:22
There's been a lot of conversation
111
382580
1640
Se ha hablado mucho sobre cómo tratar de lograr
06:24
around trying to bring Middle Eastern countries
112
384220
4720
que los países de Oriente Medio sean más constructivos
06:28
to be more constructive in helping to ensure stability in this conflict.
113
388940
5200
a la hora de ayudar a garantizar la estabilidad en este conflicto.
06:34
So around the Middle East,
114
394180
1640
En Oriente Medio ha habido muchos,
06:35
there's been a lot, because it's more recent,
115
395820
2440
porque es más reciente
06:38
and because it’s frankly more geopolitically dangerous --
116
398300
3400
y porque es más peligroso desde el punto de vista geopolítico,
06:41
the Russia-Ukraine war has more knock-on economic implications --
117
401740
4560
la guerra entre Rusia y Ucrania tiene más implicaciones económicas en cadena,
06:46
but the Middle East conflict is much more geopolitically fraught
118
406300
4360
pero el conflicto de Oriente Medio es mucho más tenso desde lo geopolítico,
06:50
in the sense that you could have a religious war from, you know,
119
410660
4680
en el sentido de que se podría librar una guerra religiosa desde,
06:55
Ecuador to Indonesia.
120
415380
2960
Ecuador hasta Indonesia.
06:58
Because you could have, you know,
121
418380
3840
Porque podrían tener,
07:02
they could have a much greater impact on the US presidential election,
122
422220
3280
un impacto mucho mayor en las elecciones presidenciales de EE. UU.,
07:05
for example.
123
425540
1640
por ejemplo.
07:07
That is one that is driving a lot more direct attention
124
427220
4240
Esto está atrayendo una atención
07:11
and engagement from the American and Chinese leaders together.
125
431460
3560
y un compromiso mucho más directo para los líderes estadounidenses y chinos.
07:15
HW: So I think it's interesting and heartening
126
435980
2160
HW: Por eso creo que es interesante y alentador
07:18
that stability might be a watchword at this moment.
127
438180
2680
que la estabilidad pueda ser una consigna en este momento.
07:21
The US and China,
128
441620
1040
EE. UU. y China,
07:22
they obviously subscribe to very different political systems.
129
442660
4120
obviamente, suscriben a sistemas políticos muy diferentes.
07:26
And I think of a quote from the MIT economist Yasheng Huang,
130
446820
3880
Y pienso en una cita del economista del MIT Yasheng Huang,
07:30
who was once quoted saying
131
450740
1240
quien dijo una vez
07:32
that the two countries kind of got married without knowing one another's religions.
132
452020
4400
que los dos países se casaron sin conocer la religión del otro.
07:36
How much did this summit, if anything,
133
456460
2200
¿Cuánto hizo esta cumbre, para abordar las causas fundamentales de la tensión?
07:38
do to address the root causes of the tension?
134
458660
3000
07:42
IB: You know, it's interesting.
135
462100
1520
IB: Es interesante.
07:43
I see the analogy of US and China getting married
136
463620
4200
Veo la analogía de que EE. UU. y China se casen
07:47
without knowing the families
137
467860
2400
sin conocer las familias
07:50
or the religions or any of the other, you know,
138
470300
2560
o las religiones o cualquiera de las otras,
07:52
sort of red lines that one connects with when you make that lifetime bond.
139
472900
5680
líneas rojas al establecer ese vínculo de por vida.
07:58
But, you know, I've always thought of it as a couple,
140
478940
4920
Pero, como pareja siempre he pensado
08:03
that the love has left the relationship,
141
483900
3320
que el amor ha dejado la relación,
08:07
but they have children together,
142
487260
1800
pero tienen hijos juntos
08:09
and they love the children very much,
143
489100
2240
y los quieren mucho,
08:11
and they both want to make sure that the children aren't hurt.
144
491380
4000
y ambos quieren asegurarse de que los niños no resulten heridos.
08:15
And so as a consequence, as much as we can talk about, you know,
145
495380
4000
Y, en consecuencia, por mucho que podamos hablar de,
08:19
derisking as a term of art, or decoupling,
146
499380
3680
reducir el riesgo como término artístico, o desvincular,
08:23
and these countries having very different political and economic systems,
147
503060
4760
y de que estos países tienen sistemas políticos y económicos muy diferentes,
08:27
and they don’t particularly trust each other,
148
507820
2880
y no confían particularmente los unos en los otros
08:30
and yet they know they need to work together.
149
510700
3760
y, sin embargo, saben que tienen que trabajar juntos.
08:34
So in a sense, they're adults, geopolitically.
150
514500
5160
Así que, en cierto sentido, son adultos, geopolíticamente.
08:39
I mean, when you have the US and China in a room at the highest level,
151
519700
4400
Cuando tenemos a EE. UU. y China en una sala al más alto nivel,
08:44
and here I'm not just talking about the presidents,
152
524100
2440
y aquí no me refiero solo a los presidentes,
08:46
I'm talking about, you know, any of the cabinet meetings
153
526540
3440
me refiero a, cualquiera de las reuniones del gabinete
08:50
that have happened at great level and scope
154
530020
4840
que se han celebrado a gran nivel y alcance
08:54
over the past months after really none at all
155
534900
3320
en los últimos meses, después de ninguna
08:58
during the couple plus years of pandemic,
156
538260
3280
durante los más de dos años de pandemia,
09:01
all of those meetings, they haven't been easy,
157
541580
2680
todas esas reuniones, no han sido fáciles, con frecuencia
09:04
they've frequently been tense,
158
544300
2000
han sido tensas,
09:06
but they have all been handled as adults,
159
546300
2440
pero todas se han gestionado como adultos,
09:08
handled as two parents
160
548780
2680
como dos padres
09:11
that know the children need to be taken care of long-term.
161
551500
3640
que saben que hay que cuidar a los niños a largo plazo.
09:15
And when I say the children,
162
555140
2200
Y cuando digo niños,
09:17
I'm not disparaging other countries.
163
557380
3080
no estoy menospreciando a otros países.
09:20
I'm really talking about the collective interest,
164
560500
3240
En realidad, me refiero al interés colectivo,
09:23
the knock-on interests that come from what happens
165
563780
3080
a los intereses en cadena que se derivan de lo que ocurra
09:26
if the US-China relationship suddenly becomes one of cold war or worse,
166
566900
5760
si la relación entre EE. UU. y China se torna en guerra fría o algo peor,
09:32
which is absolutely plausible in today's political environment.
167
572700
4760
algo absolutamente plausible en el entorno político actual.
09:37
So if that's the backdrop,
168
577500
4200
Si ese es el telón de fondo,
09:41
I think that Biden in particular spent an enormous amount of time
169
581740
5240
creo que Biden, dedicó enorme cantidad de tiempo
09:46
over the last six months in preparation for this event,
170
586980
6200
durante los últimos seis meses a preparar este evento,
09:53
trying to convince the Chinese that the meeting would go well,
171
593220
4720
intentando convencer a los chinos de que la reunión iría bien,
09:57
that the Americans were not planning on dropping any surprises,
172
597980
5240
de que los estadounidenses no tenían previsto dejar ninguna sorpresa,
10:03
on undermining or embarrassing their head of state
173
603260
4280
socavar o avergonzar a su jefe de Estado
10:07
when he showed up on American turf in San Francisco.
174
607580
4960
cuando se presentó en territorio estadounidense en San Francisco.
10:12
They were very concerned about that because there's no trust,
175
612540
3040
Estaban muy preocupados por eso porque no hay confianza
10:15
and because there are plenty of issues of significant tension
176
615580
3280
y porque hay muchos problemas de tensión significativa
10:18
between the two countries.
177
618900
1400
entre los dos países.
10:20
And I think that they succeeded critically in that.
178
620300
2920
Y creo que lo lograron de manera decisiva.
Una vez más, aún no hemos hablado de los temas específicos,
10:23
Again, we haven't talked yet about the specific issues,
179
623260
2640
10:25
and I know we'll get to them.
180
625940
1600
y sé que los abordaremos.
10:27
But the macro backdrop is important.
181
627580
2400
Sin embargo, el contexto macro es importante.
10:30
Over the last couple of months,
182
630020
2160
Durante los últimos dos meses,
10:32
China has been on a charm offensive,
183
632220
3400
China ha emprendido una ofensiva seductora,
10:35
with the Australians,
184
635660
1240
y los australianos
10:36
inviting the Australian prime minister for a state visit to China
185
636900
4000
invitaron al primer ministro australiano a una visita de Estado a China
10:40
just a few weeks ago.
186
640900
1360
hace apenas unas semanas.
10:42
That went extremely well
187
642260
2360
Eso funcionó muy bien
10:44
with expanded trade and energy agreements
188
644620
3520
ampliando acuerdos comerciales y energéticos gracias a una relación
10:48
on the back of, you know, a relationship where they weren't talking to each other,
189
648140
3920
en la que no se hablaban,
10:52
where they were cutting off business,
190
652100
1800
en la que interrumpían negocios,
10:53
where they were engaging in massive tariffs and sanctions.
191
653900
2880
en la que imponían aranceles y sanciones enormes.
10:57
That's seen a breakthrough.
192
657220
2240
Eso supuso un gran avance.
10:59
I've seen some of that in South Korea.
193
659500
2120
He visto algo de eso en Corea del Sur.
11:01
I've seen some of that with the Japanese.
194
661660
2080
He visto algo de eso con los japoneses.
11:03
And over a one-hour meeting
195
663740
1480
Y más de una hora de duración
11:05
between Prime Minister Kishida and Xi Jinping in person
196
665260
3440
entre el primer ministro Kishida y Xi Jinping en persona
11:08
at the APEC Summit, first time in over a year that they have met.
197
668700
3560
en la cumbre de la APEC, la primera vez en más de un año que se reúnen.
11:12
I've seen that with the Europeans.
198
672300
1640
Lo he visto con los europeos.
11:13
I've also seen it with a large number of American and European CEOs
199
673940
4920
También gran número de directores ejecutivos estadounidenses y europeos
11:18
who have reported individually
200
678900
2400
que han informado individualmente
11:21
just how much more access they've gotten,
201
681300
3560
sobre cuánto más acceso han tenido,
11:24
welcoming they've gotten from their trips to Beijing,
202
684900
3840
la bienvenida que han recibido en Beijing,
11:28
positive press coverage,
203
688740
1840
la cobertura de prensa
11:30
movement on issues that have mattered to them,
204
690580
2960
movimiento en temas que les han importado,
11:33
all of which a sense that a better Biden relationship with Xi Jinping,
205
693540
5280
la sensación de una mejor relación de Biden con Xi Jinping,
11:38
not a breakthrough, not an entente,
206
698860
2200
no es un avance ni una entente,
11:41
but simply a commitment
207
701100
2640
sino simplemente el compromiso
11:43
that the US wants a more stable baseline relationship
208
703740
3440
de que EE. UU. quiere una relación de base más estable
11:47
and would work towards that,
209
707220
2040
y trabajaría para lograrlo,
11:49
in San Francisco,
210
709300
1600
en San Francisco,
11:50
that gave the Chinese leadership permission
211
710900
3560
que permitió a los líderes chinos
11:54
to engage in this charm offensive with other countries
212
714500
4600
participar en esta ofensiva seductora con otros países
11:59
and with the private sector.
213
719140
1600
y con el sector privado.
12:00
And why was that so important?
214
720780
3680
¿Y por qué era tan importante?
12:04
Well, first, because it lowers the temperature of the relationship.
215
724460
3200
Bueno, primero, porque rebaja la temperatura de la relación.
12:07
It makes sudden, unsuspected crises less likely to occur,
216
727700
5000
Hace menos probable las crisis repentinas e insospechadas,
12:12
but also critically,
217
732700
1320
pero también de forma crítica,
12:14
because the Chinese economy is underperforming dramatically.
218
734060
4080
porque el rendimiento de la economía china es muy inferior al esperado.
12:18
For many reasons, maybe most structurally,
219
738900
2960
Por muchas razones, quizás la más estructural,
12:21
because 50 years of China acting as the world's factory,
220
741900
4360
porque 50 años en los que China ha sido la fábrica del mundo,
12:26
with all of this inexpensive labor, well,
221
746260
3000
con toda esta mano de obra barata, bueno,
12:29
you don't need all that inexpensive labor anymore.
222
749260
2640
ya no se necesita toda esa mano de obra barata.
12:31
And by the way, that labor is not so inexpensive anymore.
223
751940
3360
Y, dicho sea de paso, esa mano de obra ya no es tan barata.
12:35
And, you know, China hasn't become an open-governance system.
224
755340
3600
Y, China no se ha convertido en un sistema de gobierno abierto.
12:38
They haven't moved towards rule of law.
225
758980
2320
No han avanzado hacia el estado de derecho.
12:41
And the Chinese competitors are a lot stronger,
226
761300
2200
Además, los competidores chinos son mucho más fuertes
12:43
and their demographics are challenging.
227
763540
1880
y sus características demográficas son difíciles.
12:45
And they've got lots of nonperforming debt
228
765420
2320
Además, tienen muchas deudas morosas
12:47
and their real estate sector's in trouble.
229
767780
2000
y su sector inmobiliario está en problemas.
12:49
And zero-COVID went really badly.
230
769820
2400
Y la tasa cero de COVID salió muy mal.
12:52
And then they unwound it
231
772260
1160
Y luego lo relajan,
12:53
but the consumers don't feel like they've got, you know,
232
773420
2880
pero los consumidores no sienten que los espíritus de los animales
12:56
animal spirits driving them right now.
233
776340
1840
los impulsen ahora mismo.
12:58
And I can keep going.
234
778180
1600
Y puedo continuar.
12:59
But the point is that China is severely underperforming
235
779820
4000
China está teniendo un desempeño muy inferior,
13:03
in a way that, frankly, we haven't seen structurally
236
783860
3080
no habíamos visto eso desde el punto de vista estructural
13:06
since globalization bringing the Chinese in,
237
786980
4240
desde que la mundialización hizo entrar a los chinos,
13:11
you know, really got moving in the '70s and '80s.
238
791260
2480
ya realmente se puso en marcha en los 70 y 80.
13:13
So in other words, Helen,
239
793740
1480
En otras palabras, Helen,
13:15
you and I have never seen this structural economic headwinds
240
795260
4160
tú y yo nunca habíamos visto estos obstáculos económicos estructurales
13:19
on so many fronts in China.
241
799460
1600
en tantos frentes en China.
13:21
And the Chinese are much more aware of that than you and I are.
242
801100
4240
Y los chinos son mucho más conscientes de ello que tú y yo.
13:25
So they're very strongly incented,
243
805660
3800
Así que están muy motivados,
13:29
even if they fully intend to take Taiwan over the long-term
244
809500
4560
incluso si tienen la intención de apoderarse de Taiwán a largo plazo
13:34
and they want to be the leading economy in the world
245
814060
2680
y quieren ser la principal economía del mundo
13:36
and they want to dominate artificial intelligence
246
816740
2360
y quieren dominar la inteligencia artificial
13:39
and all of these things that Americans and others worry about.
247
819140
4200
y todas esas cosas que preocupan a los estadounidenses y a otros países.
13:43
For the near and foreseeable, medium-term future,
248
823380
4480
En un futuro próximo y previsible a mediano plazo,
13:47
they’ve got to just right the boat.
249
827860
2760
tienen que hacer lo correcto.
13:51
They've got to get things stable.
250
831140
1680
Tienen que estabilizar las cosas.
13:52
They don't want a big fight right now.
251
832860
2080
No quieren una gran pelea ahora mismo.
13:54
And so I think that the Americans, being a little more confident,
252
834940
4760
Así que creo que los estadounidenses, al tener un poco más de confianza,
13:59
a little less concerned about, you know,
253
839700
1960
un poco menos preocupados por,
14:01
sort of, China taking over everything in the near-term
254
841700
2800
que China se haga cargo de todo a corto plazo
14:04
and wanting to stabilize things,
255
844540
2520
y con ganas de estabilizar las cosas,
14:07
really got you a lot more
256
847100
2320
realmente les dieron mucho
14:09
than you would have otherwise expected from this summit meeting
257
849420
3960
más de lo que cabría esperar de la cumbre
14:13
over the last several days.
258
853380
1920
de los últimos días.
14:15
HW: So it’s interesting to hear you talk about the economic dysfunction in China.
259
855740
3840
HW: Es interesante oírte hablar de la disfunción económica en China.
14:19
And of course, I think it’s safe to say
260
859580
1880
Y pienso que se puede decir con seguridad
14:21
that America is experiencing pretty significant political dysfunction
261
861460
3240
que EE. UU. atraviesa una disfunción política bastante importante
14:24
at the moment.
262
864700
1160
en este momento.
14:25
But what often goes unremarked is the fact
263
865900
2000
Pero lo que a menudo pasa desapercibido es
14:27
that President Biden is actually extending,
264
867940
2000
el presidente Biden amplía, quizás duplica,
14:29
perhaps doubling down, on President Trump’spolicies when it comes to China.
265
869940
4040
las políticas del presidente Trump en lo que respecta a China.
14:33
So given that next year is an election year,
266
873980
2080
Dado que el año que viene es un año electoral,
14:36
what should we make of that?
267
876100
1360
¿qué debemos hacer con eso?
14:37
And do you think that the policies will continue?
268
877460
2440
¿Y cree que las políticas continuarán?
14:39
IB: First of all, that backdrop,
269
879940
1600
IB: En primer lugar, ese telón de fondo,
14:41
that right now, China's in probably the worst economic position structurally
270
881540
4600
China está quizás en la peor posición económica desde lo estructural
14:46
that they've been in in 40, 50 years.
271
886180
2520
de los últimos 40 o 50 años.
14:48
But their political consolidation around Xi is completely uncontested.
272
888700
3320
Pero su consolidación política en torno a Xi es indiscutible.
14:52
And certainly XI Jinping feels very comfortable
273
892060
2200
Y Xi Jinping se siente muy cómodo al ver
14:54
that he's consolidated a lot of power.
274
894260
1840
que ha consolidado gran cantidad de poder.
14:56
The United States, exactly the opposite.
275
896100
1920
EE. UU., exactamente lo contrario.
14:58
The US coming out of the pandemic,
276
898060
1680
Ha salido de la pandemia y ocupa,
14:59
by far in the strongest economic position of any advanced industrial economy
277
899740
5000
con diferencia, la posición económica más sólida
de cualquier economía industrial avanzada
15:04
in terms of growth, in terms of productivity,
278
904780
2760
en términos de crecimiento y productividad,
15:07
in terms of leading in technologies
279
907540
2600
en términos de liderazgo en tecnologías
15:10
and in terms of lower inflation than its peers.
280
910140
4360
y en términos de inflación más baja que sus pares.
15:14
But the US political system is more dysfunctional,
281
914860
4080
Sin embargo, el sistema político estadounidense es más disfuncional
15:18
more divided than at any point in our lifetimes.
282
918980
2840
y está más dividido que en cualquier otro momento de nuestras vidas.
15:21
And for now,
283
921860
1560
Y por ahora,
15:23
that certainly is creating a level of risk aversion
284
923420
4440
eso también está creando un nivel de aversión al riesgo por parte
15:27
on the American side as well.
285
927900
1880
de EE. UU.
15:29
So I do think that, you know,
286
929820
1800
Así que creo que,
15:31
at the same time that you hear a lot of people say,
287
931660
2400
al mismo tiempo que escuchas a mucha gente decir:
15:34
"Oh, if things go really badly, maybe they want to lash out."
288
934060
2880
«Las cosas van muy mal, tal vez quieran arremeter contra ellos».
15:36
Yeah, not for these two leaders at this point in time.
289
936940
3560
Sí, no para estos dos líderes en este momento.
15:40
Other leaders, different countries, different positions, maybe.
290
940500
3000
Otros líderes, diferentes países, diferentes posiciones, tal vez.
15:43
But that's not the way that this is actually playing out.
291
943540
2720
Pero no se está desarrollando así realmente.
15:46
Now 2024 is coming out,
292
946260
1520
Ahora se acerca el 2024
15:47
and people are certainly starting to talk a lot more about it.
293
947780
4200
y, sin duda, la gente está empezando a hablar mucho más al respecto.
15:52
It's interesting that, as you point out,
294
952020
2840
Es interesante que, como Ud. señala,
15:54
the United States on China have policies that are fairly consistent
295
954900
6320
EE. UU. con respecto a China tengan políticas bastante coherentes
16:01
across the board politically.
296
961260
2480
en todos los ámbitos desde lo político.
Lo cual no es cierto para la mayoría de los demás asuntos.
16:04
Which is not true for most other issues.
297
964300
2000
16:06
If Trump became president, Ukraine policy would be very different.
298
966340
3160
Si Trump llegara a la presidencia, la política de Ucrania sería muy diferente.
16:09
Iran policy would be very different.
299
969540
1960
La política de Irán sería muy diferente.
16:11
Europe policy would be very different.
300
971540
2200
La política europea sería muy diferente.
16:13
China, not so different.
301
973780
2160
China, no es tan diferente.
16:15
There's a lot of consistency between Biden and Trump on China.
302
975940
3520
Hay mucha coherencia entre Biden y Trump con respecto a China.
16:19
A lot of people thought Biden was going to remove
303
979460
2320
Mucha gente pensaba que Biden iba a eliminar
16:21
the Trump tariffs on the Chinese.
304
981780
2280
los aranceles de Trump a los chinos.
16:24
He did no such thing.
305
984060
1160
No hizo tal cosa.
16:25
In fact, he largely extended some of them.
306
985260
2600
De hecho, amplió en gran medida algunas de ellas.
16:28
Furthermore, export controls on semiconductors,
307
988300
3600
Además, los controles a la exportación de semiconductores,
16:31
pretty minimal from the Trump administration,
308
991900
3320
que durante la administración Trump eran prácticamente mínimos,
16:35
expanded structurally under Biden
309
995260
2760
se expandieron estructuralmente con Biden,
16:38
to the extent that China now really feels like America wants to contain them
310
998060
4400
hasta el punto de que China ahora siente que EE. UU. quiere contenerlos
16:42
in the most advanced areas of the 21-century economy.
311
1002500
3800
en las áreas más avanzadas de la economía del siglo XXI.
16:46
And the US is also leaning into industrial policy,
312
1006980
2960
Además, EE. UU. se está inclinando por la política industrial,
16:49
like the CHIPS Act,
313
1009980
1200
como la Ley CHIPS,
16:51
domestically and with countries like South Korea and the Netherlands.
314
1011220
4560
tanto a nivel nacional como en países como Corea del Sur y los Países Bajos.
16:56
The Chinese clearly would prefer a Trump policy on China there,
315
1016220
4640
Los chinos preferirían una política de Trump con respecto a China en ese país
17:00
than they do the Biden administration.
316
1020860
2120
que con la administración Biden.
17:02
And, you know, you can tell this when you talk to Chinese leaders,
317
1022980
3120
Y esto se nota cuando se habla con los líderes chinos,
17:06
compared to leaders of other countries around the world,
318
1026140
2640
en comparación con los líderes de otros países del mundo,
17:08
most of whom have pretty strong preferences
319
1028780
2360
la mayoría tienen preferencias bastante claras en cuanto
17:11
of whether Biden or Trump is president,
320
1031180
3160
a si Biden o Trump son presidentes,
17:14
of who they want.
321
1034340
1440
a quién quieren.
17:15
The Chinese aren't sure.
322
1035820
1680
Los chinos no están seguros.
17:17
The Chinese are thinking, well, I mean, if Trump comes in,
323
1037940
3640
Los chinos piensan: bueno, si llega Trump
17:21
there's greater likelihood that American allies are going to be less aligned
324
1041580
5000
es más probable que los aliados de EE. UU. estén menos alineados
17:26
because he'll push them transactionally on spending more money on defense
325
1046620
4200
porque los presionará transaccionalmente para que gasten más dinero en defensa
17:30
or maybe he doesn't care about the Japanese or the South Koreans,
326
1050820
3760
o tal vez no le importen los japoneses o los surcoreanos,
17:34
and he'll put tariffs or threaten tariffs on anybody, friends or enemies.
327
1054620
4120
e impondrá aranceles o amenazará a aplicar aranceles a cualquiera, amigos o enemigos.
17:38
Biden's less likely to do that.
328
1058740
2520
Es menos probable que Biden lo haga.
17:41
But Trump is also a wild card on negative tail risks
329
1061300
5920
Pero Trump también es un comodín ante los riesgos negativos que corren
17:47
directly with the Chinese.
330
1067260
1920
directamente con los chinos.
17:49
You know, he was the guy that was willing to work with North Korea,
331
1069180
3160
era el tipo que estaba dispuesto a trabajar con Corea del Norte,
17:52
but also was prepared to hit them harder if things don't go well.
332
1072380
3120
y a golpearlos más fuerte si las cosas no iban bien.
17:55
Well, how lucky did the Chinese feel?
333
1075500
2840
¿Qué suerte tuvieron los chinos?
17:58
And I think, you know, the answer you get is we really don't know.
334
1078380
3120
La respuesta que obtienes es que realmente no lo sabemos.
18:01
We don't know who we want there.
335
1081540
1960
No sabemos a quién queremos allí.
18:03
So there's a lot of uncertainty that the Chinese have
336
1083540
4240
Así que los chinos tienen mucha incertidumbre
18:07
about the future of the American political system.
337
1087820
3160
sobre el futuro del sistema político estadounidense.
18:11
And there's a lot of uncertainty that the Americans have
338
1091300
3400
Y los estadounidenses tienen mucha incertidumbre
18:14
about the future of the Chinese economic system.
339
1094740
3760
sobre el futuro del sistema económico chino.
18:18
At a time when the interdependence of these two economies
340
1098900
5280
En un momento en que la interdependencia de estas dos economías
18:24
and, frankly, of their diplomatic interdependence,
341
1104180
3840
y, francamente, de su interdependencia diplomática,
18:28
is remaining quite high-level.
342
1108060
2880
sigue siendo de muy alto nivel.
18:30
We may not be comfortable with that reality,
343
1110940
2080
Puede que no nos sintamos cómodos con esa realidad,
18:33
but that is the abiding reality
344
1113020
1880
pero esa es la realidad permanente
18:34
that we're going to have to deal with going forward.
345
1114900
2480
que tendremos que enfrentar en el futuro.
18:37
HW: So you mentioned technology,
346
1117980
1560
HW: Has mencionado la tecnología,
18:39
and I think that we have to talk about artificial intelligence.
347
1119540
3080
y creo que tenemos que hablar de inteligencia artificial.
Una de las principales noticias de última hora de este fin de semana
18:42
Now, one of the major breaking stories this weekend
348
1122620
2480
18:45
was the management implosions and excitement over at OpenAI.
349
1125100
3720
fueron las implosiones de la administración y el entusiasmo en OpenAI.
18:48
And I'm sure we could have a whole conversation about that.
350
1128820
2760
Podríamos tener una conversación completa sobre eso.
18:51
But given the implications of AI rolling out at every level of society,
351
1131620
3760
Pero dado el despliegue de la IA en todos los niveles de la sociedad,
18:55
where are the Chinese and the US governments on this?
352
1135380
2760
¿qué posición ocupan China y EE. UU. al respecto?
18:58
And what did they talk about in San Francisco?
353
1138180
2200
¿Y de qué hablaron en San Francisco?
19:00
IB: Well, in San Francisco,
354
1140900
1320
IB: Bueno, en San Francisco
19:02
they spoke about starting a track 1.5 working group
355
1142260
4400
hablaron sobre la creación de un grupo de trabajo de nivel 1.5
19:06
on artificial intelligence,
356
1146700
1800
sobre inteligencia artificial,
19:08
which means the private sector and the public sector engaging together.
357
1148540
4960
lo que implica la colaboración entre el sector privado y el sector público.
19:13
Which makes sense from the American perspective,
358
1153500
2280
Tiene sentido desde la perspectiva de EE. UU.,
19:15
because, you know, the US is a country
359
1155820
3480
porque, EE. UU. es un país
19:19
that really does promote entrepreneurialism
360
1159300
2480
que realmente promueve el emprendimiento
19:21
and its private sector corporations,
361
1161780
1760
y el sector privado, mucha gente piensa
19:23
so much so that a lot of people think
362
1163580
2120
que EE. UU. es menos democrático
19:25
the US is less democratic than it should be,
363
1165740
2080
porque las corporaciones, el sector privado,
19:27
because corporations, private sector,
364
1167860
2120
capturan el proceso regulatorio a través del cabildeo
19:30
capture the regulatory process through big money lobbying and the rest.
365
1170020
4160
con grandes cantidades de dinero y demás.
19:34
The Chinese, of course, if anything, the state captures the private sector.
366
1174220
3920
En China, en todo caso, es el Estado el que se apodera del sector privado.
19:38
So the fact that they're willing to have not just government-to-government,
367
1178180
3560
De ahí que estén dispuestos a trabajar no solo de gobierno a gobierno,
19:41
but government-to-government plus these big companies
368
1181780
3200
sino de gobierno a gobierno, además de estas grandes empresas
19:44
that are, you know, effectively sovereign
369
1184980
2640
que son efectivamente soberanas
19:47
when we talk about the digital space,
370
1187660
2320
cuando hablamos del espacio digital,
las plataformas que tienen, los algoritmos que impulsan
19:50
the platforms they have, the algorithms they drive
371
1190020
2480
19:52
and artificial intelligence that they are rolling out
372
1192540
2840
y la inteligencia artificial que están implementando
19:55
very, very quickly.
373
1195380
1400
muy, muy rápido.
19:56
That's a fairly significant move.
374
1196820
2920
Es un movimiento bastante importante.
19:59
And it comes on the back of the Americans and Chinese
375
1199780
3000
Y se debe a que estadounidenses y chinos enviaron a altos funcionarios
20:02
both sending senior officials to Bletchley Park in the UK,
376
1202820
4840
a Bletchley Park, en Reino Unido, para acordar un conjunto
20:07
agreeing to a set of principles on safety for frontier AI models,
377
1207660
5720
de principios de seguridad para los modelos de IA más avanzados,
20:13
the AI models that are coming in the future.
378
1213420
3200
los modelos de IA que vendrán en el futuro.
20:16
So there is a level of understanding between the US and China
379
1216620
4600
Existe un nivel de entendimiento entre EE. UU. y China en el sentido
20:21
that they need to share information,
380
1221260
2040
de que necesitan compartir información
20:23
and they need to work together
381
1223340
1440
y trabajar juntos
20:24
to avoid some of the worst negative potentials
382
1224780
5000
para evitar algunos de los peores potenciales negativos
20:29
from very disruptive AI,
383
1229780
2240
de una IA muy disruptiva y beneficiarse de productividad,
20:32
while obviously benefiting from extraordinary, you know,
384
1232060
3600
invención y eficiencia extraordinarias,
20:35
sort of, world-changing new productivity, invention and efficiency.
385
1235700
4600
que cambiarán el mundo.
20:40
But there's a really, really big unknown question
386
1240340
3720
Pero hay una incógnita muy, muy importante
20:44
that underpins the rolling out of AI.
387
1244060
2600
en la que se basa el despliegue de la IA.
20:46
Because let's think about what AI does today.
388
1246700
3080
Porque pensemos en lo que hace la IA en la actualidad.
20:49
It's taking, it's these models,
389
1249820
1840
Son estos modelos, estos modelos de lenguajes extensos,
20:51
these large language models,
390
1251700
1720
20:53
that are taking the entire corpus of global data,
391
1253460
3880
que toman el corpus de datos mundiales,
20:57
as we have it on the internet,
392
1257380
2040
tal como los tenemos en Internet,
20:59
as we have it in the digital world,
393
1259420
2560
tal como los tenemos en el mundo digital,
21:02
and is making predictions,
394
1262020
3400
y están haciendo predicciones, reconocimientos de patrones
21:05
pattern recognition and predictions,
395
1265460
2040
y predicciones,
21:07
on the basis of all of that information instantaneously.
396
1267540
3760
basándose en toda esa información de forma instantánea.
21:11
And we've never had such powerful tools.
397
1271860
2720
Y nunca hemos tenido herramientas tan poderosas.
21:14
Now, when you have all of that data at your fingertips,
398
1274620
5200
Ahora, cuando tienes todos esos datos al alcance de la mano,
21:19
so you can therefore assess and measure
399
1279860
4120
para poder evaluar y medir
21:23
metrics of the world in real time
400
1283980
3520
las métricas del mundo en tiempo real
21:27
and how human beings interact with it in real-time,
401
1287500
4440
y la forma en que los humanos interactúan con él en tiempo real,
21:31
that creates really big questions
402
1291980
3120
surgen grandes interrogantes
21:35
about what political and economic models will be most functional.
403
1295100
4760
sobre qué modelos políticos y económicos serán más funcionales.
21:40
So, for example, 30 years ago,
404
1300220
2680
Así que, por ejemplo, hace 30 años,
21:42
you know, we thought, well, democracy is definitely
405
1302900
3120
pensábamos que, bueno, la democracia era definitivamente
21:46
the most functional model.
406
1306060
1680
el modelo más funcional.
21:47
And the internet, as it rolls out, is making that more clear,
407
1307780
3800
Internet, a medida que se extiende, lo va dejando más claro,
21:51
because you've got all these people
408
1311580
1720
porque todas estas personas
21:53
with their access to the World Wide Web,
409
1313340
2840
tienen acceso a la World Wide Web,
y eso socava a los países autoritarios que quieren controlar la información
21:56
and that really undermines authoritarian countries
410
1316220
2360
21:58
that want to control information and it helps democracies.
411
1318580
2760
y ayuda a las democracias.
22:01
And that's how you got colored revolutions or the Arab Spring.
412
1321340
2920
Así surgieron las revoluciones de colores o la Primavera Árabe.
22:04
And then you have the data revolution, the surveillance revolution,
413
1324300
3160
Y luego la revolución de los datos, la revolución de la vigilancia,
22:07
you say, well, wait a second.
414
1327460
1400
uno dice: espere un segundo.
22:08
You know, governments that have access to all that data
415
1328900
2600
los gobiernos que tienen acceso a todos esos datos
22:11
can actually create, you know, all sorts of incentives,
416
1331500
5000
pueden crear todo tipo de incentivos,
22:16
both carrots and sticks, to motivate patriotic behavior,
417
1336540
4440
en forma de palo y zanahoria para motivar un comportamiento patriótico,
22:20
where in democracies that can create a lot more polarization.
418
1340980
3920
mientras que en las democracias eso puede crear mucha más polarización.
22:24
So now let's take AI and look forward
419
1344940
4280
Tomemos ahora la inteligencia artificial y esperemos 3 o 5 años
22:29
three, five years, when you've got large language models
420
1349260
3560
cuando dispongas en tu smartphone de modelos de lenguaje extensos
22:32
that are tailored to your individual data corpus on your smartphone.
421
1352820
5640
que se adapten a tu corpus de datos individual.
22:38
So everyone has an individual AI that has all the data on you,
422
1358500
4480
Todo el mundo tiene una IA individual que tiene todos los datos sobre ti
22:43
and collectively it has all the data on the planet real-time.
423
1363020
3880
y, en conjunto, tiene todos los datos del planeta en tiempo real.
22:47
In that environment,
424
1367660
2280
En ese entorno,
22:49
is a planned economy less efficient or more efficient
425
1369940
4400
¿una economía planificada es menos eficiente
o más eficiente que una economía de libre mercado en la que
22:54
than a free-market economy
426
1374380
3200
22:57
with different corporations that are competing?
427
1377580
2400
compiten diferentes empresas?
23:00
We don't know the answer.
428
1380020
1720
No sabemos la respuesta.
23:01
In that environment,
429
1381780
1440
En ese entorno,
23:03
is an authoritarian political system more or less stable
430
1383220
4840
¿es un sistema político autoritario más o menos estable
23:08
than a democratic political system?
431
1388100
2160
que un sistema político democrático?
23:10
We actually don't know the answer.
432
1390300
1720
No sabemos la respuesta.
23:12
I mean, Helen, I know the answer I want it to be.
433
1392060
3000
Helen, sé la respuesta que quiero que sea.
23:15
I want it to be a well-regulated free market and a democracy.
434
1395380
3200
Quiero que sea un mercado libre bien regulado y una democracia.
23:18
But I'd be lying to you, right?
435
1398620
2520
Pero te estaría mintiendo, ¿verdad?
23:21
We don't know the answer to that.
436
1401180
1960
No sabemos la respuesta a eso.
23:23
And so, I mean, suddenly, the United States and China
437
1403180
4280
De repente, EE. UU. y China
23:27
are entering into a world
438
1407460
2920
están entrando en un mundo en el que
23:30
where a small number of actors in the private sector
439
1410420
4640
un pequeño número de actores del sector privado
23:35
are investing immense amounts of money
440
1415100
2720
están invirtiendo enormes cantidades de dinero
23:37
and developing unprecedented tools
441
1417860
3120
y desarrollando herramientas sin precedentes que determinarán,
23:40
that will determine, more than anything else,
442
1420980
3280
más que cualquier otra cosa,
23:44
the viability and strength
443
1424260
2800
la viabilidad y la solidez
23:47
of these two fundamentally competing political and economic models.
444
1427060
4480
de estos dos modelos políticos y económicos que compiten entre sí.
23:51
And we don't know which one is going to do better.
445
1431540
3280
Y no sabemos a cuál le va a ir mejor.
23:54
Which one might even win, or can they both exist,
446
1434860
3160
Cuál podría incluso ganar, o si pueden existir ambos,
23:58
continue to exist at the same time.
447
1438060
1960
seguir existiendo al mismo tiempo.
24:00
And so in that environment,
448
1440060
1760
Así pues, en ese entorno,
24:01
you better believe that the Americans and Chinese both want to have,
449
1441820
4000
más vale pensar que estadounidenses y chinos quieren ocupar
24:05
you know, a very significant seat at the head of the table
450
1445860
5320
un lugar muy importante a la cabeza de la mesa
24:11
in helping understand what the hell is going on with AI.
451
1451220
3480
para ayudar a entender qué diablos está pasando con la IA.
24:15
You need to know that early so you have some time to plan for it,
452
1455420
3920
Hay que saberlo con antelación para disponer de tiempo para planificarlo,
24:19
to respond to it, to govern it,
453
1459380
1640
responder a él, gobernarlo, crear instituciones y estructuras
24:21
to create institutions and structure around it.
454
1461020
3120
en torno a él.
24:24
And I think right now both governments are playing catch-up,
455
1464180
3720
Ahora mismo ambos gobiernos están intentando ponerse al día,
24:27
but they understand they need to do it hand in glove with the private sector.
456
1467900
4240
pero entienden que tienen que hacerlo de la mano del sector privado.
24:32
And my God, I mean,
457
1472180
1200
Y Dios mío,
24:33
the events at OpenAI
458
1473420
4400
los eventos de OpenAI
24:37
are absolutely essential to understanding that future.
459
1477820
4000
son absolutamente esenciales para entender ese futuro.
HW: Complejidad es la palabra clave en este caso.
24:43
HW: I mean, complexity is the operative word there.
460
1483460
3560
¿cuál es la probabilidad?
24:47
I mean, what is the likelihood?
461
1487060
1480
Muchos ponentes en TED han pedido algún tipo de agencia reguladora
24:48
I mean, many speakers at TED have called
462
1488540
1960
24:50
for some form of international regulatory agency or for some kind of oversight.
463
1490500
4600
internacional o algún tipo de supervisión.
24:55
What are the chances that we could actually see that actually happen,
464
1495140
3240
¿Cuáles son las probabilidades de que veamos que eso suceda realmente
24:58
and what are the chances that it could have teeth?
465
1498380
2560
y cuáles son las probabilidades de que tenga dientes?
25:01
IB: Well, there are governments all over the world
466
1501540
4360
IB: Bueno, hay gobiernos de todo el mundo
25:05
that are treating this issue with urgency.
467
1505940
3320
que están tratando este tema con urgencia.
25:09
They're making it a priority.
468
1509260
1920
Lo están convirtiendo en una prioridad.
25:11
And they're doing that in part,
469
1511180
2640
Y lo están haciendo en parte,
25:13
not only because they know AI is important,
470
1513820
2520
no solo porque saben que la IA es importante,
25:16
but they also see that AI is critically important to things
471
1516340
3080
sino también porque ven que la IA es de vital importancia para las cosas
25:19
that they're already prioritizing.
472
1519460
2120
que ya están priorizando.
25:21
So if you look at Russia-Ukraine,
473
1521580
3000
Así pues, si nos fijamos en el caso entre Rusia y Ucrania,
25:24
the future of that war may well be critically determined
474
1524580
6040
el futuro de esa guerra podría estar determinado de manera crítica
25:30
by the ability of the Ukrainians to use autonomous lethal weapons
475
1530660
5920
por la capacidad de los ucranianos de utilizar armas letales autónomas
25:36
powered by AI against Russia.
476
1536620
2320
impulsadas por la IA contra Rusia.
25:39
You better understand that if you're the Americans
477
1539380
3360
Más vale que lo comprendan si son los estadounidenses
25:42
and US allies going forward,
478
1542780
2480
y sus aliados en el futuro,
tanto en términos de obtener los resultados que quieren
25:45
both in terms of getting outcomes you want
479
1545260
2000
25:47
and also potentially destabilizing the region
480
1547300
2720
como de desestabilizar la región
25:50
in ways that you're not prepared for.
481
1550060
2080
de formas para las que no están preparados.
25:52
The AI-driven disinformation around the US election in 2024
482
1552180
6120
La desinformación impulsada por la IA en las elecciones estadounidenses de 2024
25:58
is an absolute critical concern for US policy makers
483
1558340
5360
es una preocupación crítica para los responsables políticos estadounidenses
26:03
and, frankly, around disinformation for Israel-Palestine
484
1563740
5400
y en torno a la desinformación para Israel y Palestina
y quién gana la guerra de la información,
26:09
and who wins the information war,
485
1569140
2440
26:11
which, I mean, the Israelis are militarily doing
486
1571620
3280
que los israelíes están haciendo
lo que quieren desde el punto de vista militar, sobre el terreno,
26:14
what they want to, tactically on the ground,
487
1574940
2600
pero una guerra de información más amplia, al menos en este momento, están perdiendo.
26:17
but broader information war, at least presently, they're losing.
488
1577580
3200
26:22
Understanding AI is critical to all of these issues.
489
1582060
2440
Entender la IA es fundamental para todos estos problemas.
26:24
It's not just a new space.
490
1584540
1920
No es solo un espacio nuevo.
26:26
And so I think everyone is taking it very, very seriously.
491
1586500
3520
Así que creo que todo el mundo se lo toma muy, muy en serio.
26:30
And they're putting a lot of resources into it.
492
1590060
2360
Y están dedicando muchos recursos a ello.
26:33
There clearly is a level of effort
493
1593220
5720
Es evidente que existe un nivel de esfuerzo
26:38
to regulate AI in ways that align with individual government goals
494
1598940
6240
para regular la IA de manera que se alinee con los objetivos
26:45
and systems
495
1605220
1680
y sistemas gubernamentales individuales que difiere de un lugar a otro.
26:46
that is different from place to place.
496
1606900
2240
26:49
So, I mean, in China,
497
1609140
1680
En China,
26:50
part of it is we can't allow
498
1610860
2960
parte de ello se debe a que no podemos permitir que
26:53
the average Chinese citizen to have access to a chatbot that could provide,
499
1613860
6720
el ciudadano chino medio tenga acceso a un chatbot que pueda proporcionar
27:00
you know, responses on any data.
500
1620580
2480
respuestas sobre cualquier dato.
27:03
You know, we can't allow --
501
1623580
1960
No podemos permitir...
27:05
there's got to be severe penalties
502
1625580
2600
tiene que haber sanciones
27:08
in starting to talk about independence of Taiwan
503
1628220
3480
severas para empezar a hablar de la independencia de Taiwán
27:11
or Tiananmen Square or anything like that.
504
1631740
2840
o de la plaza de Tiananmen o algo parecido.
27:14
And these companies have to be responsible not just for the inputs
505
1634620
4880
Y estas empresas tienen que ser responsables no solo de los insumos
27:19
but also the outputs that are coming from these platforms.
506
1639500
4360
sino también de los productos que provienen de estas plataformas.
27:23
Where in the United States, right,
507
1643900
2480
En EE. UU., están las empresas trabajando en estrecha colaboración
27:26
you have the companies that are working very closely
508
1646420
3880
con el gobierno de EE. UU. para tratar de averiguar,
27:30
with the US government to try to figure out,
509
1650340
2760
cuáles son las áreas en las que nos sentiríamos cómodos
27:33
OK, what are the areas that we're going to be comfortable
510
1653140
3680
con una regulación significativa.
27:36
having significant regulation.
511
1656860
2760
27:39
Like for example,
512
1659660
1200
Como, por ejemplo
27:40
red teaming on how one can break new models
513
1660900
6120
trabajar en equipo para descubrir nuevos modelos
27:47
as they're developed.
514
1667060
1680
conforme se van desarrollando.
27:49
Or in having watermarks that help to determine
515
1669420
4920
O en tener marcas de agua que ayuden a determinar
27:54
whether something is or is not created by artificial intelligence.
516
1674380
5120
si algo ha sido creado o no por la inteligencia artificial.
27:59
Where in Europe, the focus is so much more on privacy and data protections
517
1679500
5840
En Europa se centra la atención más en la privacidad y la protección de los datos
28:05
for citizens.
518
1685380
1160
de los ciudadanos.
28:06
So, you know, right now,
519
1686580
2040
Ahora mismo,
28:08
you would say it looks like they're moving in very,
520
1688620
2760
dirías que parece que se están moviendo en direcciones
28:11
very different directions.
521
1691420
1600
muy, muy diferentes.
28:13
But that's in part because we don't yet have
522
1693020
3280
Pero eso se debe en parte a que todavía no tenemos
28:16
anything close to global agreement
523
1696340
2720
nada parecido a un acuerdo mundial
28:19
on what artificial intelligence can do.
524
1699100
3560
sobre lo que puede hacer la inteligencia artificial.
28:22
What are the things that need to be measured,
525
1702700
2200
¿Cuáles son las cosas que deben medirse,
28:24
what are the things that we want to promote,
526
1704940
2200
cuáles son las cosas que queremos promover
28:27
and what are the areas that we need to try to contain or constrain or regulate?
527
1707180
4720
y cuáles son las áreas que debemos tratar de contener, restringir o regular?
28:32
And I think that there's a United Nations process
528
1712340
2920
Y creo que hay un proceso de las Naciones Unidas
28:35
that I'm involved in,
529
1715300
1160
en el que participo,
28:36
a high-level panel that I think is trying to make immediate strides on that.
530
1716460
4320
un panel de alto nivel que intenta avanzar de inmediato en ese sentido.
28:40
I mean, the report's going to come out within eight months,
531
1720820
2760
El informe se publicará dentro de ocho meses,
28:43
which is light speed in terms of the United Nations.
532
1723620
3920
lo cual es la velocidad de la luz en términos de Naciones Unidas.
28:48
But we will see whether all of those efforts
533
1728380
4240
Pero veremos si todos esos esfuerzos
28:52
will get you to pieces of global governance
534
1732660
3200
nos permiten llegar a la gobernanza mundial,
28:55
like you have the beginnings of for climate change, for example.
535
1735900
3640
como ocurrió en el caso del cambio climático, por ejemplo.
28:59
But you had decades to get it together on climate change,
536
1739580
2680
Tuvieron décadas para trabajar juntos en cambio climático,
29:02
and you have months to a few years to do it effectively on AI.
537
1742300
3280
y tienen de meses a pocos años para hacerlo eficazmente en IA.
29:05
I would say that I am hopeful, but I am not yet optimistic.
538
1745580
4000
Diría que tengo esperanzas, pero aún no soy optimista.
29:10
HW: All right, we'll take it.
539
1750700
1480
HW: Muy bien, lo aceptaremos.
De acuerdo, quiero cambiar el tema.
29:12
OK, I want to change the topic.
540
1752180
1520
29:13
I want to talk about infrastructure.
541
1753700
1800
Quiero hablar sobre la infraestructura.
29:15
So the Belt and Road Initiative is subject to a lot of debate.
542
1755500
3160
La Franja y la Ruta está sujeta a muchos debates.
29:18
And just as a quick background reminder for those who don't know,
543
1758700
3400
Y a modo de recordatorio rápido para quienes no lo sepan,
la Franja y la Ruta es uno de los proyectos de infraestructura
29:22
the Belt and Road Initiative is one of the most ambitious
544
1762140
2720
29:24
physical infrastructure projects that was ever conceived.
545
1764860
2800
física más ambiciosos que se hayan concebido jamás.
29:27
It was launched by Xi in 2013,
546
1767700
1920
Fue lanzada por Xi en 2013,
29:29
and originally it was devised to link East Asia and Europe,
547
1769660
5120
y se concibió para unir el este de Asia y Europa, y desde entonces
29:34
has since expanded to the Global South and to Latin America.
548
1774780
3360
se ha expandido al Sur mundial y a Latinoamérica.
29:38
Do you think that the US is losing out to China in this regard?
549
1778140
3120
¿Cree que EE. UU. están perdiendo frente a China en este sentido?
29:41
And what should the US do to counter potential China dominance
550
1781300
3400
¿Y qué deberían hacer EE. UU. para contrarrestar el posible dominio de China
29:44
in the Global South, particularly?
551
1784740
1760
en el Sur mundial, en particular?
29:47
IB: It’s certainly true that the Chinese have far more influence
552
1787580
5480
IB: No cabe duda, los chinos tienen mucha más influencia que los estadounidenses
29:53
in terms of their commercial and trade relations across the Global South
553
1793100
3560
en sus relaciones comerciales en todo el hemisferio sur.
29:56
than the Americans do.
554
1796700
1240
29:57
In part because they invest a lot more
555
1797980
2240
En parte porque invierten mucho más
30:00
and in part because those investments are driven much more
556
1800260
3080
y en parte porque esas inversiones están impulsadas mucho más
30:03
by the Chinese government.
557
1803380
1720
por el gobierno chino.
30:05
And that's because that's the nature of the Chinese system.
558
1805700
2920
Y eso se debe a que esa es la naturaleza del sistema chino.
30:08
I mean, if Apple decides to invest in India as opposed to China,
559
1808620
3680
Si Apple decide invertir en la India en lugar de en China,
30:12
that decision has virtually nothing to do with the US government,
560
1812340
4920
esa decisión no tiene prácticamente nada que ver con el gobierno de EE. UU.,
30:17
maybe at the margins.
561
1817300
1320
tal vez de forma marginal.
30:18
But overwhelmingly,
562
1818660
1600
Pero, de manera abrumadora, Apple toma esa decisión
30:20
that decision is made by Apple for reasons intrinsic to Apple.
563
1820300
5080
por razones intrínsecas a Apple.
30:25
Where if the Chinese are investing,
564
1825380
3400
Si los chinos invierten, sobre todo
30:28
certainly if it's a state- owned enterprise,
565
1828780
2080
si se trata de una empresa de propiedad estatal,
30:30
it's being coordinated strategically with the Chinese government.
566
1830860
3200
se está coordinando estratégicamente con el gobierno chino.
30:34
And even if it's a private-sector company,
567
1834100
2320
E incluso si se trata del sector privado,
30:36
there's a lot more alignment with the Chinese.
568
1836420
2680
hay mucha más alineación con las chinas.
30:39
So I'm saying that in part
569
1839140
1320
Digo esto en parte
30:40
because there's some degree
570
1840500
2080
porque hay un grado en el
30:42
to which this is not a winnable fight by the Americans.
571
1842620
3360
que los estadounidenses no pueden ganar esta lucha.
30:46
The Chinese exert influence around the world
572
1846020
4440
Los chinos ejercen influencia en todo el mundo principalmente
30:50
through their state capitalist system primarily.
573
1850500
3080
a través de su sistema de capitalismo de Estado.
30:53
Their power is projected more commercially than the United States,
574
1853620
4360
Su poder se proyecta de manera más comercial que el de EE. UU.,
30:58
which historically has projected power,
575
1858020
2520
que históricamente han proyectado
31:00
a lot of soft power through its political institutions
576
1860580
2960
mucho poder blando a través de sus instituciones políticas
31:03
and through its cultural institutions,
577
1863580
1840
y culturales,
31:05
but also, of course, a lot of hard power through its military might.
578
1865420
4400
pero también, por supuesto, mucho poder duro a través de su poderío militar.
Y luego, el papel del dólar como moneda de reserva,
31:10
And then, of course, the role of the US dollar as reserve currency,
579
1870260
3160
que permite convertirlo en un arma
31:13
which allows you to weaponize it,
580
1873420
1600
31:15
get countries to do what they want that way,
581
1875060
2080
y que los países hagan lo que quieran de esa manera,
31:17
but not through state-directed trade and investment.
582
1877140
2480
pero no vía comercio e inversión dirigidos por el Estado.
31:19
So you could say the Chinese are in the lead there,
583
1879660
2840
Se podría decir que los chinos están a la cabeza,
31:22
though I would argue that the size of that lead
584
1882500
3520
aunque yo diría que se ha exagerado
31:26
has been overstated.
585
1886060
1680
el tamaño de esa ventaja.
31:28
In part because China is no longer spending anywhere near as much
586
1888940
4560
En parte porque China ya no gasta ni de lejos tanto
31:33
on Belt and Road as they used to.
587
1893540
2400
en la Franja y la Ruta como antes.
31:35
And that's one of the reasons
588
1895980
1400
Y esa es una de las razones
por las que hace un mes se presentaron muchos menos jefes de Estado
31:37
why a lot fewer heads of state showed up a month ago
589
1897380
2600
31:40
at their Belt and Road summit
590
1900020
1520
a la cumbre de la Franja y la Ruta
31:41
than did during their summits before the pandemic,
591
1901580
3720
que en las cumbres anteriores a la pandemia,
31:45
because they just don't have the same amount of money
592
1905340
2920
porque simplemente no tienen la misma cantidad de dinero
31:48
that they are willing to throw at these countries,
593
1908260
3240
que estarían dispuestos a invertir en estos países,
31:51
but also because a lot of the investments they made
594
1911540
3360
pero también porque muchas de las inversiones que realizaron
31:54
did not perform very well.
595
1914900
1840
no tuvieron muy buenos resultados.
31:57
And as a consequence, you've got a lot of bad debt
596
1917100
2720
Y como consecuencia, hay muchas deudas incobrables
31:59
that now they have to restructure in countries all over the world
597
1919860
3600
que ahora tienen que reestructurar en países de todo el mundo
32:03
where they have really, really big exposures,
598
1923460
2280
donde tienen riesgos muy, muy grandes,
32:05
like Pakistan and like Zambia and like Sri Lanka, I mean,
599
1925780
3400
como Pakistán y Zambia y Sri Lanka, es decir,
32:09
countries that 10 years ago, 15 years ago,
600
1929180
2400
países que hace 10 o 15 años
32:11
you were heralding as China's taking over these places.
601
1931620
2600
anunciabas que China se apoderaría de estos lugares.
32:14
And then it's like, oh my God, what are we dealing with?
602
1934260
2640
Y luego es como: «Oh, Dios mío, ¿a qué nos enfrentamos?
32:16
Venezuela, right?
603
1936940
1160
Venezuela, ¿verdad?
32:18
I mean, a lot of the countries that the Chinese are dominating
604
1938140
2920
Muchos de los países que dominan los chinos
32:21
are some of the worst-performing markets out there
605
1941100
2920
son algunos de los mercados con peor desempeño,
32:24
with debt that is going to be incredibly hard to service,
606
1944020
2680
con una deuda que va a ser increíblemente difícil de pagar,
32:26
especially in a really challenging interest rate environment.
607
1946740
3040
especialmente en un entorno de tipos de interés realmente desafiante.
32:30
So I'm not so sure that that Belt and Road, you know,
608
1950100
3880
Así que no estoy seguro de que esa
especie de ventaja de la Franja y la Ruta sea tan importante,
32:34
sort of, advantage is so critical,
609
1954020
1960
32:36
especially because a lot of that Belt and Road
610
1956020
2840
sobre todo porque gran parte de esa Franja y Ruta
32:38
is in hard infrastructure.
611
1958860
2640
se basa en la infraestructura sólida.
32:41
And once you build it, everyone can use it.
612
1961540
2040
Una vez que lo construyas, todo el mundo podrá usarlo.
32:43
You build a port, you build a railway.
613
1963620
1920
Construyes un puerto, un ferrocarril.
32:45
I mean, I'd rather the Americans build it than the Chinese
614
1965580
3280
Prefiero que lo construyan los estadounidenses que los chinos
32:48
because it redounds more to American shareholders, sure.
615
1968900
2920
porque redunda en beneficio de accionistas estadounidenses.
32:51
But you'd rather the port be built, than no one build the port.
616
1971820
3640
Pero preferirías que se construyera el puerto a que nadie lo construyera.
32:55
Because that then leads to more economic growth.
617
1975460
3280
Porque eso conduce a un mayor crecimiento económico.
32:58
And if the US is the largest economy in the world,
618
1978780
2360
Y si EE. UU. es la economía más grande del mundo,
33:01
the US benefits disproportionately
619
1981140
1680
se beneficia desproporcionadamente
33:02
from more economic growth around the world.
620
1982860
2000
de un mayor crecimiento económico en el mundo.
33:04
That's just kind of a reality.
621
1984900
1440
Esa es simplemente una especie de realidad.
33:06
It's what globalization is all about.
622
1986380
1760
De eso se trata la mundialización.
33:08
But I'm not so sure,
623
1988460
3120
Pero no estoy muy seguro,
33:11
when you talk about new technologies, now it's a very different place.
624
1991620
4920
cuando se habla de nuevas tecnologías, ahora es un lugar muy diferente.
33:16
Now, the Americans are leading the world in AI,
625
1996580
3760
Ahora, los estadounidenses lideran el mundo en inteligencia artificial
33:20
and the Chinese are leading the world in transition energy technology:
626
2000380
6200
y los chinos lideran el mundo en tecnología energética de transición:
33:26
electric vehicles, batteries, supply chain.
627
2006620
4720
vehículos eléctricos, baterías, cadena de suministro.
33:31
And we're seeing that play out in the fight between the US and China.
628
2011380
5560
Y lo estamos viendo reflejarse en la lucha entre EE. UU. y China.
33:36
So there were some big positives that came between Xi and Biden.
629
2016980
4400
Así que hubo algunos aspectos positivos importantes entre Xi y Biden.
33:41
You've got a lot of military- to-military direct engagement
630
2021820
3400
Hay muchos enfrentamientos directos entre militares a altos niveles,
33:45
in a high level that the Chinese had resisted before.
631
2025260
2720
a los que los chinos se habían resistido anteriormente.
33:48
And so now the next time you have an American and Chinese aircraft
632
2028020
3920
Así que ahora, la próxima vez que un avión estadounidense y un chino
33:51
five feet next to each other, near-miss or God forbid,
633
2031980
3440
pasen a metro y medio uno al lado del otro, casi choquen o,
33:55
actually have a collision,
634
2035420
1560
Dios no lo quiera, colisionen,
33:56
you'll have hot lines to deconflict that immediately.
635
2036980
3960
tendrán líneas telefónicas directas para solucionar eso de inmediato.
34:00
And that's a good thing.
636
2040980
1440
Y eso es algo bueno.
34:02
And on Taiwan, there were a lot of conversations.
637
2042460
2320
Y en Taiwán hubo muchas conversaciones.
34:04
And now the two opposition parties in Taiwan
638
2044780
2360
Y parece que los dos partidos de la oposición en Taiwán
34:07
look like they're going to run on a joint ticket.
639
2047180
2320
van a postularse de manera conjunta.
34:09
They still have to figure out the final methodology on that.
640
2049500
3360
Todavía tienen que averiguar la metodología final al respecto.
34:12
But if that happens, that means the guy that, you know,
641
2052900
3000
Pero si eso ocurre, eso significa que la persona que,
34:15
China thinks of as pro-independence,
642
2055940
2360
China considera partidaria de la independencia,
34:18
that would lead to a lot more tensions,
643
2058340
1880
lo que generaría muchas más tensiones,
34:20
probably isn't going to win.
644
2060220
1360
probablemente no gane.
34:21
That reduces near-term tensions.
645
2061620
1560
Eso reduce las tensiones a corto plazo. Es un problema importante.
34:23
That's a big issue.
646
2063180
1160
34:24
But the big area of conflict that has not been addressed
647
2064340
3760
Sin embargo, la gran área de conflicto que no se ha abordado
34:28
and that is still moving towards more confrontation is technology.
648
2068140
4120
y que sigue avanzando hacia una mayor confrontación es la tecnología.
34:32
And here the Americans are continuing with existing export controls,
649
2072820
6160
Y aquí los estadounidenses continúan con los controles de exportación existentes
34:38
and they plan to expand them.
650
2078980
1480
y planean ampliarlos.
34:40
In fact, in the coming months,
651
2080460
1680
De hecho, en los próximos meses,
34:42
I think you will see new export controls on cloud computing.
652
2082180
4440
creo que habrá nuevos controles de exportación en la computación en la nube.
34:46
And meanwhile, the Chinese are responding with export controls
653
2086940
4560
Y mientras tanto, los chinos están respondiendo con controles de exportación
34:51
in the critical minerals space.
654
2091500
1760
en el sector minero crítico.
34:53
They talked about gallium and germanium,
655
2093300
2680
Hablaron del galio y el germanio,
34:56
which, you know, are pretty widely available
656
2096020
3080
ampliamente disponibles
34:59
and not so essential for so much of that supply chain.
657
2099140
3840
y no son tan esenciales para gran parte de esa cadena de suministro.
35:02
But now they're talking about graphite,
658
2102980
2000
Pero ahora hablan del grafito,
35:04
which is much more essential for batteries, for EVs
659
2104980
4360
mucho más esencial para las baterías y los vehículos eléctricos
35:09
and where the Chinese have much more control.
660
2109380
2200
y donde los chinos tienen mucho más control.
35:11
And if those move from licenses to direct controls,
661
2111620
4960
Y si pasan de las licencias a los controles directos,
35:16
then you're going to have a very significant fight
662
2116620
2880
habrá una lucha entre EE. UU. que frena a China en IA
35:19
between the United States containing Chinese growth in AI
663
2119540
5200
y China que frenan el crecimiento de EE. UU. y sus aliados
35:24
and the Chinese containing American and allied growth in transition energy.
664
2124780
5840
en materia de energía de transición.
35:31
That's the opposite of globalization.
665
2131140
2280
Eso es lo opuesto a la mundialización.
35:33
It's less efficient.
666
2133460
1400
Es menos eficiente.
35:34
It's more expensive, right?
667
2134900
1800
Es más caro, ¿verdad?
35:36
It's industrial policy, it's not free market.
668
2136740
2680
Es política industrial, no es mercado libre.
35:39
And it will create a much more tense structural relationship
669
2139940
5320
Y creará una relación estructural mucho más tensa
35:45
between the US and China.
670
2145300
1240
entre EE. UU. y China.
35:46
This is the area that we need to watch the most closely
671
2146580
3680
Este es el ámbito que debemos vigilar más de cerca
35:50
over the coming, say, six months.
672
2150300
2520
durante los próximos, digamos, seis meses.
35:52
It's where we could end up getting a much bigger blow up,
673
2152860
3320
Es ahí donde podríamos acabar teniendo un impacto mucho mayor,
35:56
despite the level of stability that both sides are trying to achieve
674
2156220
4120
a pesar del nivel de estabilidad que ambas partes están intentando lograr
36:00
in the relationship.
675
2160340
1160
en la relación.
36:01
HW: So the mention of energy is obviously salient.
676
2161540
2720
HW: Por lo tanto, la mención de la energía es sobresaliente.
36:04
And, you know, the COP conference is coming up in Abu Dhabi
677
2164300
3120
Y, la conferencia de la COP se celebrará en Abu Dhabi
36:07
in ten days' time.
678
2167460
1160
dentro de diez días.
36:08
And so I'm wondering, did they talk about climate policy?
679
2168660
3840
Así que me pregunto, ¿hablaron sobre la política climática?
36:12
Were they talking about energy?
680
2172500
1480
¿Hablaban de energía?
36:14
What happened?
681
2174020
1360
¿Qué pasó?
36:15
IB: It was part of the run-up to the summit where John Kerry,
682
2175420
3520
IB: Fue parte del período previo a la cumbre,
36:18
on cabinet and special climate envoy at state for the Biden administration,
683
2178940
5920
en la que John Kerry, miembro del gabinete
y enviado estatal especial para el clima del gobierno de Biden,
36:24
was meeting with his interlocutor in the Chinese government.
684
2184860
4120
se reunió con su interlocutor en el gobierno chino.
36:29
They've engaged a lot of late, and there's a replacement there.
685
2189020
4440
Últimamente se han comprometido mucho, y allí hay un sustituto.
36:33
So Kerry met with the replacement, which is useful, younger,
686
2193500
3760
Así que Kerry encontró al sustituto, que es útil, más joven,
36:37
not as well-known globally, but has the portfolio on the Chinese side.
687
2197300
5720
no es tan conocido en todo el mundo, pero tiene la cartera del lado chino.
36:43
And in the run-up to the COP summit in Abu Dhabi,
688
2203540
5240
Y en vísperas de la cumbre de la COP en Abu Dhabi,
36:48
where, you know, the world comes together to talk about commitments on climate,
689
2208820
5840
en la que el mundo se reúne para hablar de compromisos en materia climática,
36:54
there has been more willingness of the Chinese
690
2214700
3360
los chinos están más dispuestos
36:58
to say that they will come up with some joint plan
691
2218100
4640
a decir que elaborarán algún plan conjunto para reducir aún más las emisiones
37:02
to further reduce emissions by 2030
692
2222740
3360
de aquí a 2030
37:06
and further invest in transition energy.
693
2226140
3920
e invertir más en energía de transición.
37:10
But, you know, in reality,
694
2230060
2760
Pero, como saben, en realidad,
37:12
the US and China are fighting more
695
2232820
3200
EE. UU. y China luchan más
37:16
or competing more
696
2236060
1560
o compiten
37:17
than they are cooperating in the climate space.
697
2237660
3840
más de lo que cooperan en el ámbito climático.
37:21
This is one where the Americans looked at China
698
2241500
2920
Los estadounidenses miraron a China,
37:24
you know, no matter what you think about climate change in the US,
699
2244420
3640
sin importar lo que pienses sobre el cambio climático en EE. UU.,
37:28
no matter how much of a tree hugger you are or aren't,
700
2248100
3080
sin importar cuánto te guste abrazar los árboles o no,
37:31
you see the Chinese putting hundreds of billions
701
2251180
3240
ves a los chinos invertir cientos de miles de millones
37:34
into new post-carbon technologies and you say, wait a second,
702
2254420
4360
en nuevas tecnologías posteriores al carbono y dices: espera un segundo,
37:38
I can't let the Chinese dominate the world in that.
703
2258820
2840
no puedo permitir que los chinos dominen el mundo en eso.
37:42
I want the Americans to do that.
704
2262500
1920
Quiero que los estadounidenses lo hagan.
37:44
So there is, you know, some sort of, you know,
705
2264460
4400
Así que hay, algún tipo de,
37:48
virtuous cycle of competition,
706
2268900
2560
círculo virtuoso de competencia,
37:51
even if it's not alignment and coordination.
707
2271500
2680
incluso si no se trata de alineación y coordinación.
37:54
Now, the alignment between the US and China on climate
708
2274180
4320
Ahora bien, la alineación entre EE. UU. y China en materia climática
37:58
is a challenging alignment.
709
2278500
1720
es una alineación difícil.
38:00
It's one where the Chinese are emitting by far
710
2280260
3120
Es uno en el que los chinos emiten, con diferencia,
38:03
the most carbon in the world today.
711
2283420
2040
la mayor cantidad de carbono del mundo actual.
38:05
And the Americans have emitted by far the most carbon in the world historically
712
2285780
5160
EE. UU. ha emitido, con mucho,
la mayor cantidad de carbono del mundo en la historia
38:10
and emit much more per capita today than the Chinese do,
713
2290980
3960
y emite mucho más per cápita hoy que los chinos,
38:14
though the Chinese per capita actually emit more than Europe,
714
2294940
2880
aunque los chinos por habitante en realidad emiten más que Europa,
38:17
which is quite something,
715
2297820
1280
lo cual es bastante significativo,
38:19
given how comparatively poor the Chinese are.
716
2299100
2480
dado lo comparativamente pobres que son los chinos.
38:22
You look at that and you say, well,
717
2302180
2200
Si miras eso, dices: bueno,
38:24
neither of these economies really wants to spend a lot of money
718
2304380
4640
ninguna de estas economías quiere gastar mucho dinero
38:29
admitting that they're the ones responsible
719
2309060
3080
admitiendo que son las responsables y que tienen que ser ellas
38:32
and they have to be the ones paying for loss and damages and transition
720
2312180
4760
las que paguen las pérdidas y los daños y la transición
38:36
for the poorer countries that haven't had a chance to industrialize yet,
721
2316980
3400
para los países más pobres que aún no han podido industrializarse,
38:40
haven't had a chance to industrialize with carbon intensity yet, right?
722
2320420
3760
no han podido industrializarse con intensidad de carbono, ¿sí?
38:44
And there are a lot of countries around the world, especially India,
723
2324220
4040
Muchos países, especialmente India,
38:48
but broadly the Global South,
724
2328300
1880
y en general en el Sur mundial,
38:50
that really want a very different outcome.
725
2330220
2200
realmente quieren un resultado muy diferente.
38:52
So, you know, China used to be a member of the Global South.
726
2332460
3560
Así que, China solía ser miembro del Sur mundial.
38:56
And this is one -- we haven't talked about this,
727
2336620
2240
Y esta es una... no hemos hablado de ello,
38:58
but it's kind of a really interesting point to make.
728
2338900
2440
pero es algo muy interesante de decir.
39:01
China is not a part of the Global South anymore, right?
729
2341380
3160
China ya no forma parte del Sur mundial, ¿verdad?
39:04
When they're the leading carbon emitter
730
2344580
2120
Cuando es el principal emisor de carbono
39:06
and they're the leading creditor to the world's developing countries
731
2346740
4520
y el principal acreedor de los países en desarrollo del mundo
39:11
and they're increasingly -- and the second,
732
2351260
3040
y, cada vez más,
39:14
the second-lead technology country in the world in terms of biotech
733
2354340
6560
son el segundo país tecnológico más importante del mundo
en biotecnología, nuevas energías y comercio digital
39:20
and new energy and digital commerce
734
2360900
3840
39:24
and, you know, facial recognition,
735
2364740
2600
y reconocimiento facial,
39:27
you know, voice recognition, the list goes on and on and on.
736
2367380
3440
reconocimiento de voz, la lista sigue y sigue.
39:30
You know, China is not a developed country,
737
2370860
3880
China no es un país desarrollado,
39:34
but they’re not in the Global South.
738
2374780
1960
pero no está en el Sur mundial.
39:36
And part of the reason,
739
2376740
1320
Y parte de la razón, volviendo
39:38
to go back to what we talked about at the beginning here,
740
2378100
2960
a lo que hemos hablado aquí al principio,
parte de la razón por la que los estadounidenses y los chinos
39:41
part of the reason why the Americans and the Chinese
741
2381060
2480
39:43
are the "adults" in the room
742
2383540
2400
son los «adultos» de la sala
39:45
is precisely because they both have so much at stake
743
2385940
3840
es precisamente porque ambos tienen mucho en juego
39:49
with the existing status quo remaining.
744
2389780
3640
con el mantenimiento del statu quo existente.
Los chinos quieren cambiar su nivel de influencia
39:54
The Chinese want to change their level of influence over existing institutions.
745
2394580
3880
sobre las instituciones existentes.
39:58
They want more voting rights in the IMF, for example,
746
2398500
2520
Quieren más derechos de voto en el FMI, por ejemplo,
40:01
but they don't want to break those institutions.
747
2401060
2240
pero no quieren destruir esas instituciones.
40:03
They want them to persist.
748
2403340
1880
Quieren que persistan.
40:05
In fact, the Chinese, you know, see
749
2405220
2640
De hecho, los chinos ven que son
40:07
that they're the largest contributor in the world
750
2407860
2320
el mayor contribuyente del mundo
a las operaciones de mantenimiento de la paz de la ONU.
40:10
to UN peacekeeping operations.
751
2410180
2080
40:12
That's an organization the Americans created at the end of World War II.
752
2412260
3400
Es una organización que los estadounidenses
crearon al final de la 2da Guerra Mundial.
40:15
But the Chinese are really committed to it.
753
2415700
2040
Pero los chinos están comprometidos con ella.
40:17
Where the Russians, I mean, you know, basically,
754
2417740
2640
Mientras que los rusos, quiero decir, básicamente,
40:20
they're the ones that are sending, you know,
755
2420420
2800
son los que están enviando
40:23
Wagner and their successors in
756
2423260
2600
a Wagner y sus sucesores
40:25
to countries where nobody can participate.
757
2425900
3440
a países donde nadie puede participar.
40:29
To, you know, literally, to ungoverned regions of chaos.
758
2429340
5280
Literalmente, a regiones caóticas y sin gobierno.
40:35
So again, it's not that we suddenly say, oh,
759
2435060
3440
Así que, repito, no es que de repente digamos:
40:38
China is a democracy that we should really like,
760
2438500
2280
China es una democracia que nos debería gustar,
40:40
they're friendly, they're cuddly.
761
2440780
1600
son amistosos, son tiernos.
40:42
No, no, no, not at all.
762
2442420
1160
No, no, no, para nada.
40:43
But they are really invested in the present global system.
763
2443620
4280
Pero están comprometidos con el sistema mundial actual.
40:48
And that is a piece of stability
764
2448260
3920
Y eso es un elemento de estabilidad
40:52
at a time that a lot of the world appears to be coming apart.
765
2452180
3440
en un momento en el que gran parte del mundo parece estar desmoronándose.
40:56
HW: So one final question and then we have to wrap up.
766
2456940
2520
HW: Una última pregunta y tenemos que terminar.
40:59
And this question came from our community who also sent in questions for you.
767
2459500
3640
Pregunta de nuestra comunidad, que también envió preguntas.
¿Cómo cambió esta reunión su perspectiva sobre las relaciones futuras
41:03
How did this meeting change your outlook on future relations
768
2463140
2840
41:05
between the US and China?
769
2465980
1720
entre EE. UU. y China?
41:08
IB: In the near term, it almost guarantees
770
2468460
4680
IB: A corto plazo, casi garantiza
41:13
that US-China relations will be more frequent
771
2473180
3920
que las relaciones entre EE. UU. y China serán más frecuentes
41:17
and will be more constructive.
772
2477140
2720
y constructivas.
Eso no significa que vaya a haber grandes avances,
41:20
That does not mean that there will be massive breakthroughs,
773
2480300
4040
sino la voluntad de ambas partes de asegurarse de que
41:24
but the willingness of both sides to see that they benefit
774
2484380
4240
se benefician cuando colaboran de manera sustantiva entre sí
41:28
when they engage with each other substantively
775
2488660
2440
41:31
at the highest levels across all of the government.
776
2491140
3480
en los niveles más altos de todo el gobierno.
41:34
I mean, it's not just on, you know,
777
2494620
2640
No se trata solo de que,
41:37
Gina Raimondo in Commerce going over there and saying,
778
2497300
3160
Gina Raimondo, de Comercio, vaya allí y diga:
«Oigan, queremos asegurarnos
41:40
"Hey, we want to make sure
779
2500460
1560
de que Disney y la NBA puedan seguir haciendo negocios».
41:42
that Disney and the NBA can still do business."
780
2502060
2280
41:44
That's happening,
781
2504380
1240
Eso está sucediendo,
41:45
it's much broader than that.
782
2505660
1640
es mucho más amplio que eso.
41:47
It's climate, it's defense, it's technology, it's the leaders.
783
2507340
4560
Es el clima, la defensa, la tecnología, los líderes.
41:51
And I'll tell you, this wasn't in the talking points,
784
2511940
2760
Este no era uno de los temas de conversación,
41:54
but it is important
785
2514740
1360
pero es importante
41:56
that Biden and Xi Jinping privately did talk about the fact
786
2516100
3720
que Biden y Xi Jinping hayan hablado en privado sobre pasar más tiempo
41:59
that they need to spend more time with each other personally.
787
2519820
3640
juntos personalmente.
42:03
And, you know, that Biden and Xi knew each other quite well,
788
2523460
2960
Y, como saben, Biden y Xi se conocían bastante bien,
42:06
spent a lot of time when they were both vice presidents.
789
2526460
2640
pasaron mucho tiempo cuando ambos fueron vicepresidentes.
42:09
And that's something that Biden's pretty proud of.
790
2529100
2400
Y eso es algo de lo que Biden está muy orgulloso.
42:11
And he talks about it privately in a way that, for example,
791
2531540
3120
Y habla de ello en privado de una manera que, por ejemplo,
42:14
he never got to know Putin, and he doesn’t like Putin.
792
2534700
3400
nunca llegó a conocer a Putin y Putin no le gusta.
42:18
Xi Jinping, he may not trust him, but he does respect him.
793
2538140
3800
Xi Jinping, puede que no confíe en él, pero lo respeta.
42:22
They actually do have a person-to-person relationship that matters.
794
2542260
5040
De hecho, tienen una relación de persona a persona que importa.
42:27
And, you know, for two leaders
795
2547700
2920
Y, para dos líderes
42:30
of the most powerful countries in the world
796
2550660
2600
de los países más poderosos del mundo
42:33
that hadn't talked to each other for such a long time,
797
2553260
3840
que no se han hablado durante tanto tiempo,
42:37
spending four hours together really matters, face-to-face.
798
2557140
4040
pasar cuatro horas juntos realmente importa, cara a cara.
42:41
And I think we're going to see more of that,
799
2561180
2080
Y creo que veremos más de eso,
al menos en Zoom, en los próximos meses.
42:43
at least by Zoom, over the coming months.
800
2563300
2800
Y deberíamos acogerlo con satisfacción.
42:46
And we should welcome that.
801
2566100
1320
42:47
Irrespective of what you think of either or both of those leaders,
802
2567460
3120
Independientemente de lo que piense de uno de esos líderes o de ambos,
42:50
it's a very important thing for them to be talking.
803
2570580
2400
es muy importante que hablen.
42:53
HW: Ian, always a pleasure, thank you so much for your time.
804
2573900
3120
HW: Ian, siempre es un placer, muchas gracias por tu tiempo.
42:57
IB: Thank you. Helen.
805
2577020
1200
IB: Gracias, Helen.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7