When Biden Met Xi (and What's Going On with the US and China) | Ian Bremmer | TED

305,724 views

2023-11-21 ・ TED


New videos

When Biden Met Xi (and What's Going On with the US and China) | Ian Bremmer | TED

305,724 views ・ 2023-11-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Agnese Giacomelli Revisore: Gabriella Patricola
00:03
Helen Walters: Last week, US President Biden
0
3900
2120
Helen Walters: La settimana scorsa, il presidente degli USA Biden
00:06
and Xi Jinping, the president of the People's Republic of China,
1
6020
3320
e Xi Jinping, il presidente della Repubblica popolare cinese,
00:09
met at the APEC Summit in San Francisco.
2
9340
2960
si sono incontrati al vertice dell’APEC a San Francisco.
00:12
The meeting was notable for being the first time
3
12300
2280
L'incontro è stato degno di nota per essere la prima volta
00:14
that Xi had visited the US in six years
4
14580
2240
che Xi visita gli Stati Uniti in sei anni
00:16
and the first time the two leaders have met in person in a year.
5
16860
3400
e la prima volta che i due leader si incontrano di persona in un anno.
00:20
Now, obviously, what goes on between these two nations
6
20260
2520
Ora, ovviamente, ciò che accade tra queste due nazioni
00:22
matters to everyone.
7
22820
1440
è importante per tutti.
00:24
So we found ourselves post-summit with a bunch of follow-up questions,
8
24260
3720
Dopo il summit ci siamo ritrovati con una serie di domande complementari
00:27
and we've turned to our resident geopolitical expert, Ian Bremmer,
9
27980
3840
e ci siamo rivolti al nostro esperto geopolitico residente, Ian Bremmer,
00:31
to help us understand what to pay attention to and why.
10
31860
3160
per aiutarci a capire a cosa prestare attenzione e perché.
00:35
Ian, hi.
11
35020
1280
Ian, ciao.
00:36
Ian Bremmer: Helen, good to be back with you.
12
36340
2120
Ian Bremmer: Helen, è bello essere di nuovo qui.
00:38
HW: OK, so let's get right to it.
13
38860
1920
HW: OK, andiamo subito al dunque.
00:40
These are, alas, not peaceful times.
14
40820
2800
Questi, ahimè, non sono tempi pacifici.
00:43
And I think it's safe to say that the meeting between these two leaders
15
43660
3360
E credo che si possa affermare con certezza
che l’incontro tra i due leader
è sembrato ancor più importante di quanto avrebbe potuto essere
00:47
felt perhaps even more momentous than it might have done
16
47020
2640
00:49
were war not raging everywhere, from the Middle East to Ukraine.
17
49700
3440
se la guerra non fosse scoppiata ovunque, dal Medio Oriente all’Ucraina.
00:53
So tell us,
18
53180
1200
Allora, raccontaci
00:54
what happened in San Francisco, and what stood out most to you?
19
54420
3400
cosa è successo a San Francisco e cosa ti ha colpito di più?
00:57
IB: Well, look, that is the backdrop.
20
57860
2160
IB: Beh, guarda, quello è lo scenario.
01:00
That this is a world of unprecedented geopolitical danger and risk.
21
60380
6160
Che questo è un mondo di pericoli e rischi geopolitici senza precedenti.
01:06
And the efforts are not in trying to make everything better.
22
66540
6080
E gli sforzi non consistono nel cercare di migliorare le cose.
01:12
It's rather to try to stop the existing conflicts from getting much worse.
23
72620
6200
Si tratta piuttosto di cercare di impedire che i conflitti esistenti peggiorino.
01:19
And that is absolutely the macro focus
24
79420
4160
E questo è assolutamente l’obiettivo principale,
01:23
that both President Biden and President Xi bring to the meeting.
25
83620
5200
che sia il presidente Biden che il presidente Xi portano all’incontro.
01:28
I mean, there's a lot to discuss around the issues around US-China relations.
26
88860
4680
Voglio dire, c’è molto da discutere
sulle questioni relative alle relazioni tra Stati Uniti e Cina.
01:33
I'm sure we'll get to that.
27
93540
1520
Sono sicuro che ci arriveremo.
01:35
But, you know, it's interesting
28
95100
1480
Ma è interessante,
01:36
that insofar as the Americans and Chinese are actually on opposite sides
29
96620
4440
nella misura in cui americani e cinesi si trovano in realtà su lati opposti
01:41
of the two major global conflicts in the world right now.
30
101100
4160
dei due principali conflitti globali in questo momento.
Per quanto riguarda Russia-Ucraina
01:45
On Russia-Ukraine,
31
105300
1560
01:46
the Chinese are the close friends, without limits, to Vladimir Putin,
32
106900
5320
i cinesi sono amici intimi, senza limiti, di Vladimir Putin,
01:52
while the Americans are providing more support
33
112260
2480
mentre gli americani forniscono
01:54
than any other country in the world, militarily, to Ukraine.
34
114740
2960
più sostegno di qualsiasi altro paese al mondo, militarmente, all'Ucraina.
01:58
The Chinese have not condemned Hamas for their terrorist attacks.
35
118340
4280
I cinesi non hanno condannato Hamas per i loro attacchi terroristici.
02:02
The United States finds Israel its most important and enduring ally
36
122660
4960
Gli Stati Uniti considerano Israele il loro alleato più importante e duraturo
02:07
in the Middle East.
37
127660
1160
in Medio Oriente.
02:08
So you would think, Helen,
38
128820
1840
Quindi penseresti, Helen,
02:10
that this would be an area of contention between the United States and China.
39
130660
5280
che questa sia un’area di contesa tra Stati Uniti e Cina.
02:15
It's not.
40
135980
1440
Non lo è.
02:17
Both the Americans and Chinese are deeply concerned
41
137740
4240
Sia gli americani che i cinesi sono profondamente preoccupati
02:22
that these conflicts are going to get worse.
42
142020
3280
che questi conflitti possano peggiorare.
02:25
And they don't want that.
43
145300
1480
E non lo vogliono.
02:26
They want to find ways to contain these conflicts.
44
146820
4280
Vogliono trovare modi per contenere questi conflitti.
02:31
And I think it's a very important point,
45
151140
2680
E penso che sia un punto molto importante,
02:33
because we hear a lot about, you know,
46
153820
2760
perché sentiamo parlare molto
02:36
Americans looking for adversaries around the world
47
156580
3720
di americani che cercano avversari in tutto il mondo
02:40
and lumping in China with countries like Russia, Iran,
48
160300
5680
e che raggruppano la Cina con paesi come Russia,
02:46
North Korea.
49
166020
1360
Iran e Corea del Nord.
02:47
And those other countries are rogue states.
50
167420
4480
E questi altri paesi sono stati criminali.
02:51
They're pariahs.
51
171900
1560
Sono dei reietti.
02:53
They're countries that benefit from chaos.
52
173500
2800
Sono paesi che traggono vantaggio dal caos.
02:56
They want to take advantage of vacuums geopolitically.
53
176340
3640
Vogliono sfruttare i vuoti geopolitici.
02:59
Where the Americans and Chinese actually geopolitically have a lot more in common,
54
179980
6560
Laddove gli americani e i cinesi hanno effettivamente
molto di più in comune dal punto di vista geopolitico,
03:06
in addition to the fact that they have a lot of interdependence,
55
186540
3040
oltre al fatto che hanno molta interdipendenza
03:09
they also both benefit from a global backdrop that is stable.
56
189620
5280
entrambi beneficiano anche di un contesto globale stabile.
03:14
They want relatively free and open trade of goods.
57
194900
3400
Vogliono uno scambio di merci relativamente libero e aperto.
03:18
They want a global economy that's working.
58
198340
2040
Vogliono un'economia globale che funzioni.
03:20
They don't want political instability everywhere
59
200380
2640
Non vogliono instabilità politica ovunque
03:23
or social instability everywhere.
60
203060
2160
o instabilità sociale ovunque.
03:25
And so even though the United States and China
61
205260
2880
Quindi, anche se gli Stati Uniti e la Cina
03:28
have different preferred end-states for Russia-Ukraine
62
208180
5080
hanno epiloghi preferiti diversi per Russia-Ucraina
03:33
and for Israel-Gaza,
63
213300
3440
e Israele-Gaza,
03:36
in the near-term,
64
216780
2000
nel breve termine,
03:38
you've got two leaders that are meeting and saying,
65
218780
2680
ci sono due leader che si incontrano e chiedono:
03:41
how do we stop this from getting worse?
66
221460
1880
come possiamo impedire che la situazione peggiori?
03:43
And that ended up being a significant piece of the conversation,
67
223380
4520
E questo alla fine è stato un elemento significativo della conversazione,
03:47
the four-hour, three-session conversations
68
227900
3520
le conversazioni di quattro ore e tre sessioni
03:51
that Presidents Biden and Xi were having.
69
231460
2360
che i presidenti Biden e Xi stavano tenendo.
03:53
In some ways, maybe the most important takeaway
70
233860
2800
In un certo senso, forse la conclusione più importante
03:56
that the two most powerful countries in the world
71
236700
3040
è che i due paesi più potenti del mondo
03:59
are not looking at the Middle East and Russia-Ukraine
72
239780
4080
non guardano al Medio Oriente e alla Russia-Ucraina
04:03
through a lens of cold war,
73
243860
2120
attraverso la lente della guerra fredda,
04:06
but instead are looking at it through the lens of,
74
246020
3120
ma invece lo stanno guardando attraverso la lente del tipo:
04:09
"Oh my God, this is really a problem.
75
249140
2480
«Oh mio Dio, questo è davvero un problema.
04:11
And are there anything that we can do, individually or collectively
76
251620
3840
E c’è qualcosa che possiamo fare, individualmente o collettivamente
04:15
or with our friends and allies in the regions,
77
255500
4880
o con i nostri amici e alleati nelle regioni,
04:20
that might help to stop this from getting much, much worse?"
78
260380
5840
per evitare che la situazione peggiori di molto?»
04:27
HW: Can you say any more about what that actually looks like?
79
267900
2880
HW: Puoi dire qualcosa di più su come appare effettivamente?
04:30
What might those alignments be?
80
270780
1800
Quali potrebbero essere questi allineamenti?
04:32
IB: Well, in the case of the Middle East,
81
272580
3120
IB: Bene, nel caso del Medio Oriente,
04:35
China has a relationship with Iran that the United States does not have.
82
275740
5480
la Cina ha un rapporto con l’Iran che gli Stati Uniti non hanno.
04:41
And both the American cabinet as well as Biden directly
83
281260
4560
E sia il governo americano che Biden
04:45
have been talking to the Chinese
84
285860
2640
hanno parlato direttamente con i cinesi
04:48
about getting messages to the Iranians
85
288540
2880
della possibilità di inviare messaggi agli iraniani
04:51
to help ensure that they don’t get directly involved in the war
86
291420
3920
per assicurarsi che non vengano coinvolti direttamente nella guerra
04:55
and that they limit the support that they have given
87
295380
3920
e che limitino il sostegno che hanno dato
04:59
to proxies in the region
88
299340
3200
ai delegati nella regione
05:02
that could, for example, not only expand the war,
89
302580
3600
che potrebbero, ad esempio, non solo espandere la guerra,
05:06
but also lead to challenges in global energy supply.
90
306220
4840
ma anche portare a sfide
nell’approvvigionamento energetico globale.
05:11
You know, the Americans sent two carrier strike groups
91
311700
5240
Gli americani hanno inviato due gruppi d’attacco di portaerei
05:16
to the Eastern Med and the Persian Gulf
92
316980
4600
nel Mediterraneo orientale e nel Golfo Persico
05:21
almost immediately after the October 7 terrorist attacks.
93
321620
5400
quasi subito dopo gli attacch terroristici del 7 ottobre.
05:27
China has destroyers in the region,
94
327540
3920
La Cina ha cacciatorpedinieri nella regione,
05:31
and they were there for military exercises.
95
331500
2000
che erano lì per le esercitazioni militari.
05:33
They’ve kept them there, and they’ve expanded the military presence.
96
333540
3560
Li hanno tenuti lì e hanno ampliato la presenza militare.
05:37
Not to fight the Americans
97
337100
1800
Non per combattere gli americani
05:38
but rather to show that the Chinese want to ensure
98
338900
4640
ma piuttosto per dimostrare che i cinesi vogliono assicurarsi
05:43
that there is not a fight in the region
99
343580
5760
che non ci sia una lotta nella regione
05:49
that would suddenly prevent energy
100
349380
2560
che impedisca improvvisamente all'energia
05:51
from getting through the Straits of Hormuz,
101
351940
2040
di attraversare lo Stretto di Hormuz,
05:54
a critical choke point.
102
354020
1120
un punto critico.
05:55
So, you know, frankly, there's more alignment on this issue.
103
355180
3280
Francamente, c’è un maggiore allineamento sulla questione.
05:58
The Chinese also, just earlier today, as you and I are talking,
104
358460
4360
Inoltre, proprio oggi, mentre stiamo parlando, i cinesi
06:02
hosting a group of foreign ministers from the Muslim world,
105
362820
5080
ospitano un gruppo di ministri degli esteri del mondo musulmano,
06:07
including the Palestinian Authority,
106
367940
2480
compresa l’autorità palestinese,
06:10
they're talking about a ceasefire and a two-state solution.
107
370420
4920
stanno parlando di un cessate il fuoco e di una soluzione a due Stati.
06:15
Biden wants an extended humanitarian pause,
108
375380
3080
Biden vuole una pausa umanitaria prolungata,
06:18
not a ceasefire,
109
378500
1360
non un cessate il fuoco,
06:19
but also a two-state solution.
110
379900
2640
ma anche una soluzione a due Stati.
06:22
There's been a lot of conversation
111
382580
1640
Si è parlato molto
06:24
around trying to bring Middle Eastern countries
112
384220
4720
del tentativo di spingere i paesi del Medio Oriente
06:28
to be more constructive in helping to ensure stability in this conflict.
113
388940
5200
a essere più costruttivi per garantire la stabilità in questo conflitto.
06:34
So around the Middle East,
114
394180
1640
Quindi in tutto il Medio Oriente
06:35
there's been a lot, because it's more recent,
115
395820
2440
ce ne sono state molte, perché è più recente
06:38
and because it’s frankly more geopolitically dangerous --
116
398300
3400
e perché è francamente più pericoloso dal punto di vista geopolitico,
06:41
the Russia-Ukraine war has more knock-on economic implications --
117
401740
4560
la guerra Russia-Ucraina ha implicazioni economiche più importanti,
06:46
but the Middle East conflict is much more geopolitically fraught
118
406300
4360
ma il conflitto in Medio Oriente è molto più irto geopoliticamente,
06:50
in the sense that you could have a religious war from, you know,
119
410660
4680
nel senso che si potrebbe avere una guerra di religione,
06:55
Ecuador to Indonesia.
120
415380
2960
dall’Ecuador all’Indonesia.
06:58
Because you could have, you know,
121
418380
3840
Perché, sai,
avrebbero potuto avere un impatto maggiore sulle elezioni presidenziali statunitensi,
07:02
they could have a much greater impact on the US presidential election,
122
422220
3280
07:05
for example.
123
425540
1640
per esempio.
07:07
That is one that is driving a lot more direct attention
124
427220
4240
Questa iniziativa sta suscitando un'attenzione
07:11
and engagement from the American and Chinese leaders together.
125
431460
3560
e un coinvolgimento molto più diretti da parte
dei leader americani e cinesi messi insieme.
07:15
HW: So I think it's interesting and heartening
126
435980
2160
HW: Quindi penso che sia interessante e incoraggiante
07:18
that stability might be a watchword at this moment.
127
438180
2680
che stabilità possa essere una parola d'ordine in questo momento.
07:21
The US and China,
128
441620
1040
Gli Stati Uniti e la Cina
07:22
they obviously subscribe to very different political systems.
129
442660
4120
ovviamente aderiscono a sistemi politici molto diversi.
07:26
And I think of a quote from the MIT economist Yasheng Huang,
130
446820
3880
E penso a una citazione dell'economista del MIT Yasheng Huang,
07:30
who was once quoted saying
131
450740
1240
che una volta ha detto
che i due Paesi si sono sposati senza conoscere le rispettive religioni.
07:32
that the two countries kind of got married without knowing one another's religions.
132
452020
4400
Quanto ha fatto questo vertice, semmai, per affrontare
07:36
How much did this summit, if anything,
133
456460
2200
07:38
do to address the root causes of the tension?
134
458660
3000
le cause profonde della tensione?
07:42
IB: You know, it's interesting.
135
462100
1520
IB: Sai, è interessante.
07:43
I see the analogy of US and China getting married
136
463620
4200
Vedo l'analogia tra Stati Uniti e Cina che si sposano
07:47
without knowing the families
137
467860
2400
senza conoscere le famiglie
07:50
or the religions or any of the other, you know,
138
470300
2560
o le religioni o nessuna delle altre,
07:52
sort of red lines that one connects with when you make that lifetime bond.
139
472900
5680
una sorta di linee rosse a cui ci si collega quando si crea un legame duraturo.
07:58
But, you know, I've always thought of it as a couple,
140
478940
4920
Ma, sapete, l’ho sempre considerata una coppia,
08:03
that the love has left the relationship,
141
483900
3320
al fatto che l’amore ha abbandonato la relazione,
08:07
but they have children together,
142
487260
1800
ma hanno dei figli insieme
08:09
and they love the children very much,
143
489100
2240
e li amano moltissimo,
08:11
and they both want to make sure that the children aren't hurt.
144
491380
4000
ed entrambi vogliono assicurarsi che i bambini non soffrano.
08:15
And so as a consequence, as much as we can talk about, you know,
145
495380
4000
Di conseguenza, per quanto si possa parlare
08:19
derisking as a term of art, or decoupling,
146
499380
3680
di riduzione dei rischi come termine d’arte, o di disaccoppiamento,
08:23
and these countries having very different political and economic systems,
147
503060
4760
e questi paesi hanno sistemi politici ed economici molto diversi
08:27
and they don’t particularly trust each other,
148
507820
2880
e non si fidano particolarmente l’uno dell’altro,
08:30
and yet they know they need to work together.
149
510700
3760
eppure sanno di dover lavorare insieme.
08:34
So in a sense, they're adults, geopolitically.
150
514500
5160
Quindi, in un certo senso, sono adulti, geopoliticamente.
08:39
I mean, when you have the US and China in a room at the highest level,
151
519700
4400
Voglio dire, quando ci sono Stati Uniti e Cina in una stanza ai massimi livelli,
08:44
and here I'm not just talking about the presidents,
152
524100
2440
e non sto parlando solo dei presidenti,
08:46
I'm talking about, you know, any of the cabinet meetings
153
526540
3440
sto parlando di tutte le riunioni di gabinetto
08:50
that have happened at great level and scope
154
530020
4840
che si sono svolte a grande livello e portata
08:54
over the past months after really none at all
155
534900
3320
negli ultimi mesi, dopo davvero nessuna
08:58
during the couple plus years of pandemic,
156
538260
3280
durante gli oltre due anni di pandemia,
09:01
all of those meetings, they haven't been easy,
157
541580
2680
tutte quelle riunioni non sono state facili,
09:04
they've frequently been tense,
158
544300
2000
sono state spesso tese,
09:06
but they have all been handled as adults,
159
546300
2440
ma sono state tutte trattate da adulti,
09:08
handled as two parents
160
548780
2680
trattate come due genitori
09:11
that know the children need to be taken care of long-term.
161
551500
3640
che sanno che i bambini hanno bisogno di assistenza a lungo termine.
09:15
And when I say the children,
162
555140
2200
E quando dico i bambini,
09:17
I'm not disparaging other countries.
163
557380
3080
non sto denigrando gli altri Paesi.
09:20
I'm really talking about the collective interest,
164
560500
3240
Mi riferisco in realtà all’interesse collettivo,
09:23
the knock-on interests that come from what happens
165
563780
3080
agli interessi a catena che derivano da ciò che accadrebbe
09:26
if the US-China relationship suddenly becomes one of cold war or worse,
166
566900
5760
se le relazioni tra Stati Uniti e Cina diventassero improvvisamente
una guerra fredda o peggio,
09:32
which is absolutely plausible in today's political environment.
167
572700
4760
che è assolutamente plausibile nell’ambiente politico odierno.
09:37
So if that's the backdrop,
168
577500
4200
Quindi, se questo è lo scenario,
09:41
I think that Biden in particular spent an enormous amount of time
169
581740
5240
penso che Biden in particolare abbia dedicato molto tempo
09:46
over the last six months in preparation for this event,
170
586980
6200
negli ultimi sei mesi a preparare questo evento,
09:53
trying to convince the Chinese that the meeting would go well,
171
593220
4720
cercando di convincere i cinesi che l'incontro sarebbe andato bene,
09:57
that the Americans were not planning on dropping any surprises,
172
597980
5240
che gli americani non avevano intenzione di lasciarsi sfuggire sorprese,
10:03
on undermining or embarrassing their head of state
173
603260
4280
di minare o mettere in imbarazzo il loro capo di stato
10:07
when he showed up on American turf in San Francisco.
174
607580
4960
quando si è presentato in territorio americano a San Francisco.
10:12
They were very concerned about that because there's no trust,
175
612540
3040
Erano molto preoccupati perché non c’è fiducia
10:15
and because there are plenty of issues of significant tension
176
615580
3280
e perché ci sono molte questioni di tensione significativa
10:18
between the two countries.
177
618900
1400
tra i due paesi.
10:20
And I think that they succeeded critically in that.
178
620300
2920
E penso che ci siano riusciti in modo decisivo.
Non abbiamo ancora parlato delle questioni specifiche
10:23
Again, we haven't talked yet about the specific issues,
179
623260
2640
10:25
and I know we'll get to them.
180
625940
1600
e so che le risolveremo.
10:27
But the macro backdrop is important.
181
627580
2400
Ma lo sfondo macro è importante.
10:30
Over the last couple of months,
182
630020
2160
Negli ultimi due mesi,
10:32
China has been on a charm offensive,
183
632220
3400
la Cina ha intrapreso un’offensiva affascinante,
10:35
with the Australians,
184
635660
1240
con gli australiani
10:36
inviting the Australian prime minister for a state visit to China
185
636900
4000
che hanno invitato il loro primo ministro a una visita di stato in Cina
10:40
just a few weeks ago.
186
640900
1360
solo poche settimane fa.
10:42
That went extremely well
187
642260
2360
Ciò è andato molto bene
10:44
with expanded trade and energy agreements
188
644620
3520
con l’estensione degli accordi commerciali ed energetici
10:48
on the back of, you know, a relationship where they weren't talking to each other,
189
648140
3920
sulla scia di una relazione in cui non parlavano tra loro,
10:52
where they were cutting off business,
190
652100
1800
interrompevano gli affari,
10:53
where they were engaging in massive tariffs and sanctions.
191
653900
2880
applicavano tariffe e sanzioni massicce.
10:57
That's seen a breakthrough.
192
657220
2240
Questa è stata una svolta.
10:59
I've seen some of that in South Korea.
193
659500
2120
Ne ho visti alcuni in Corea del Sud.
11:01
I've seen some of that with the Japanese.
194
661660
2080
Ho visto qualcosa di simile con i giapponesi.
11:03
And over a one-hour meeting
195
663740
1480
E nel corso di un incontro di un'ora
11:05
between Prime Minister Kishida and Xi Jinping in person
196
665260
3440
tra il primo ministro Kishida e Xi Jinping in persona
11:08
at the APEC Summit, first time in over a year that they have met.
197
668700
3560
al vertice dell'APEC, per la prima volta in oltre un anno che si incontrano.
11:12
I've seen that with the Europeans.
198
672300
1640
L'ho visto con gli europei.
11:13
I've also seen it with a large number of American and European CEOs
199
673940
4920
L’ho visto anche con un gran numero di amministratori delegati
americani ed europei
11:18
who have reported individually
200
678900
2400
che hanno riferito individualmente
11:21
just how much more access they've gotten,
201
681300
3560
di quanto più accesso abbiano ottenuto,
11:24
welcoming they've gotten from their trips to Beijing,
202
684900
3840
dell’accoglienza ricevuta nei loro viaggi a Pechino,
11:28
positive press coverage,
203
688740
1840
la copertura mediatica positiva,
11:30
movement on issues that have mattered to them,
204
690580
2960
del movimento su questioni che li riguardavano,
11:33
all of which a sense that a better Biden relationship with Xi Jinping,
205
693540
5280
il che faceva intuire che relazioni migliori tra Biden e Xi Jinping
11:38
not a breakthrough, not an entente,
206
698860
2200
non sarebbero una svolta, non un’intesa,
11:41
but simply a commitment
207
701100
2640
ma semplicemente un impegno a far sì
11:43
that the US wants a more stable baseline relationship
208
703740
3440
che gli Stati Uniti desiderassero una relazione di base più stabile
11:47
and would work towards that,
209
707220
2040
e funzionante verso questo,
11:49
in San Francisco,
210
709300
1600
a San Francisco,
11:50
that gave the Chinese leadership permission
211
710900
3560
che ha dato alla leadership cinese il permesso
11:54
to engage in this charm offensive with other countries
212
714500
4600
di impegnarsi in questa offensiva di adulazione con altri paesi
11:59
and with the private sector.
213
719140
1600
e con il settore privato.
12:00
And why was that so important?
214
720780
3680
E perché era così importante?
12:04
Well, first, because it lowers the temperature of the relationship.
215
724460
3200
Bene, in primo luogo, perché abbassa la temperatura della relazione.
12:07
It makes sudden, unsuspected crises less likely to occur,
216
727700
5000
Rende meno probabile il verificarsi di crisi improvvise e insospettate,
12:12
but also critically,
217
732700
1320
ma anche in modo critico,
12:14
because the Chinese economy is underperforming dramatically.
218
734060
4080
perché l’economia cinese sta registrando una performance drammaticamente inferiore.
12:18
For many reasons, maybe most structurally,
219
738900
2960
Per molte ragioni, forse la più strutturale,
12:21
because 50 years of China acting as the world's factory,
220
741900
4360
perché 50 anni in cui la Cina ha agito come la fabbrica del mondo,
12:26
with all of this inexpensive labor, well,
221
746260
3000
con tutta questa manodopera a basso costo, beh,
non c’è più bisogno di tutta quella manodopera a basso costo.
12:29
you don't need all that inexpensive labor anymore.
222
749260
2640
12:31
And by the way, that labor is not so inexpensive anymore.
223
751940
3360
E a proposito, quella manodopera non è più così economica.
12:35
And, you know, China hasn't become an open-governance system.
224
755340
3600
E la Cina non è diventata un sistema di governo aperto.
12:38
They haven't moved towards rule of law.
225
758980
2320
Non si sono mossi verso lo stato di diritto.
12:41
And the Chinese competitors are a lot stronger,
226
761300
2200
Inoltre, i concorrenti cinesi sono molto più forti
12:43
and their demographics are challenging.
227
763540
1880
e i loro dati demografici sono difficili.
12:45
And they've got lots of nonperforming debt
228
765420
2320
E hanno molti debiti deteriorati
12:47
and their real estate sector's in trouble.
229
767780
2000
e il loro settore immobiliare è in difficoltà.
12:49
And zero-COVID went really badly.
230
769820
2400
E Zero-COVID è andato davvero male.
12:52
And then they unwound it
231
772260
1160
E poi lo srotolano
12:53
but the consumers don't feel like they've got, you know,
232
773420
2880
ma i consumatori non hanno la sensazione di essere guidati
12:56
animal spirits driving them right now.
233
776340
1840
da spiriti imprenditoriali in questo momento.
12:58
And I can keep going.
234
778180
1600
E potrei andare avanti.
12:59
But the point is that China is severely underperforming
235
779820
4000
Ma il punto è che la Cina è gravemente sottoperformante
13:03
in a way that, frankly, we haven't seen structurally
236
783860
3080
in un modo che, francamente, non avevamo visto strutturalmente
13:06
since globalization bringing the Chinese in,
237
786980
4240
da quando la globalizzazione ha coinvolto i cinesi,
13:11
you know, really got moving in the '70s and '80s.
238
791260
2480
ha davvero preso piede negli anni ’70 e ’80.
13:13
So in other words, Helen,
239
793740
1480
In altre parole, Helen,
13:15
you and I have never seen this structural economic headwinds
240
795260
4160
tu ed io non abbiamo mai assistito a tali difficoltà economiche strutturali
13:19
on so many fronts in China.
241
799460
1600
su così tanti fronti in Cina.
13:21
And the Chinese are much more aware of that than you and I are.
242
801100
4240
E i cinesi ne sono molto più consapevoli di me e te.
13:25
So they're very strongly incented,
243
805660
3800
Quindi sono fortemente incentivati,
13:29
even if they fully intend to take Taiwan over the long-term
244
809500
4560
anche se sono fermamente intenzionati a conquistare Taiwan a lungo termine
13:34
and they want to be the leading economy in the world
245
814060
2680
e vogliono essere la prima economia del mondo
13:36
and they want to dominate artificial intelligence
246
816740
2360
e vogliono dominare l’intelligenza artificiale
13:39
and all of these things that Americans and others worry about.
247
819140
4200
e tutte queste cose che preoccupano gli americani e gli altri.
13:43
For the near and foreseeable, medium-term future,
248
823380
4480
Per il prossimo e prevedibile futuro a medio termine,
13:47
they’ve got to just right the boat.
249
827860
2760
devono raddrizzare la rotta.
Devono rendere le cose stabili.
13:51
They've got to get things stable.
250
831140
1680
13:52
They don't want a big fight right now.
251
832860
2080
Non vogliono una grande battaglia in questo momento.
13:54
And so I think that the Americans, being a little more confident,
252
834940
4760
Quindi penso che gli americani, essendo un po’ più fiduciosi
13:59
a little less concerned about, you know,
253
839700
1960
e un po’ meno preoccupati che la Cina
14:01
sort of, China taking over everything in the near-term
254
841700
2800
si impadronisca di tutto nel breve termine
14:04
and wanting to stabilize things,
255
844540
2520
e desiderosi di stabilizzare le cose,
14:07
really got you a lot more
256
847100
2320
abbiano davvero ottenuto molto di più
14:09
than you would have otherwise expected from this summit meeting
257
849420
3960
di quanto vi sareste altrimenti aspettati da questo vertice
14:13
over the last several days.
258
853380
1920
degli ultimi giorni.
14:15
HW: So it’s interesting to hear you talk about the economic dysfunction in China.
259
855740
3840
HW: Quindi è interessante sentirti parlare della disfunzione economica in Cina.
14:19
And of course, I think it’s safe to say
260
859580
1880
Penso che si possa affermare con certezza
14:21
that America is experiencing pretty significant political dysfunction
261
861460
3240
che l’America stia vivendo una disfunzione politica piuttosto significativa
14:24
at the moment.
262
864700
1160
in questo momento.
14:25
But what often goes unremarked is the fact
263
865900
2000
Ma ciò che spesso passa inosservato è il fatto
14:27
that President Biden is actually extending,
264
867940
2000
che Biden sta effettivamente estendendo,
14:29
perhaps doubling down, on President Trump’spolicies when it comes to China.
265
869940
4040
forse raddoppiando, le politiche di Trump per quanto riguarda la Cina.
14:33
So given that next year is an election year,
266
873980
2080
Quindi, dato che l’anno prossimo è un anno di elezioni,
14:36
what should we make of that?
267
876100
1360
cosa dovremmo farne?
14:37
And do you think that the policies will continue?
268
877460
2440
E pensa che le politiche continueranno?
14:39
IB: First of all, that backdrop,
269
879940
1600
IB: Prima di tutto, in questo scenario
14:41
that right now, China's in probably the worst economic position structurally
270
881540
4600
la Cina si trova probabilmente
nella peggiore posizione economica strutturalmente
14:46
that they've been in in 40, 50 years.
271
886180
2520
in cui si trova da 40, 50 anni.
14:48
But their political consolidation around Xi is completely uncontested.
272
888700
3320
Ma il loro consolidamento politico attorno a Xi è assolutamente incontestato.
E di certo XI Jinping si sente molto a suo agio
14:52
And certainly XI Jinping feels very comfortable
273
892060
2200
14:54
that he's consolidated a lot of power.
274
894260
1840
per aver consolidato molto potere.
14:56
The United States, exactly the opposite.
275
896100
1920
Gli Stati Uniti, il contrario.
Gli Stati Uniti, usciti dalla pandemia
14:58
The US coming out of the pandemic,
276
898060
1680
14:59
by far in the strongest economic position of any advanced industrial economy
277
899740
5000
occupano di gran lunga la posizione economica più forte
di qualsiasi economia industriale avanzata
15:04
in terms of growth, in terms of productivity,
278
904780
2760
in termini di crescita, in termini di produttività,
15:07
in terms of leading in technologies
279
907540
2600
in termini di leadership nelle tecnologie
15:10
and in terms of lower inflation than its peers.
280
910140
4360
e in termini di inflazione inferiore rispetto ai suoi pari.
15:14
But the US political system is more dysfunctional,
281
914860
4080
Ma il sistema politico statunitense è più disfunzionale,
15:18
more divided than at any point in our lifetimes.
282
918980
2840
più diviso che in qualsiasi momento della nostra vita.
15:21
And for now,
283
921860
1560
E per ora,
15:23
that certainly is creating a level of risk aversion
284
923420
4440
questo sta sicuramente creando un livello di avversione al rischio
15:27
on the American side as well.
285
927900
1880
anche da parte americana.
15:29
So I do think that, you know,
286
929820
1800
Quindi penso
15:31
at the same time that you hear a lot of people say,
287
931660
2400
che allo stesso tempo si sentano molte persone dire:
«Oh, se le cose vanno davvero male, forse vogliono scatenarsi».
15:34
"Oh, if things go really badly, maybe they want to lash out."
288
934060
2880
15:36
Yeah, not for these two leaders at this point in time.
289
936940
3560
Sì, non per questi due leader in questo momento.
15:40
Other leaders, different countries, different positions, maybe.
290
940500
3000
Altri leader, paesi diversi, posizioni diverse, forse.
15:43
But that's not the way that this is actually playing out.
291
943540
2720
Ma non è questo il modo in cui le cose stanno davvero andando.
15:46
Now 2024 is coming out,
292
946260
1520
Ora sta arrivando il 2024
15:47
and people are certainly starting to talk a lot more about it.
293
947780
4200
e la gente sta sicuramente iniziando a parlarne molto di più.
15:52
It's interesting that, as you point out,
294
952020
2840
È interessante che, come tu fai notare,
15:54
the United States on China have policies that are fairly consistent
295
954900
6320
gli Stati Uniti sulla Cina abbiano politiche abbastanza coerenti
16:01
across the board politically.
296
961260
2480
da un punto di vista politico.
Il che non è vero per la maggior parte delle altre questioni.
16:04
Which is not true for most other issues.
297
964300
2000
16:06
If Trump became president, Ukraine policy would be very different.
298
966340
3160
Se Trump fosse presidente, la politica in Ucraina
sarebbe molto diversa.
16:09
Iran policy would be very different.
299
969540
1960
La politica in Iran sarebbe molto diversa.
16:11
Europe policy would be very different.
300
971540
2200
La politica europea sarebbe molto diversa.
16:13
China, not so different.
301
973780
2160
Cina, non così diversa.
16:15
There's a lot of consistency between Biden and Trump on China.
302
975940
3520
C’è molta coerenza tra Biden e Trump sulla Cina.
16:19
A lot of people thought Biden was going to remove
303
979460
2320
Molte persone pensavano che Biden avrebbe rimosso
16:21
the Trump tariffs on the Chinese.
304
981780
2280
le tariffe di Trump sui cinesi.
Non ha fatto niente del genere.
16:24
He did no such thing.
305
984060
1160
16:25
In fact, he largely extended some of them.
306
985260
2600
In effetti, ne ha ampiamente estese alcune.
16:28
Furthermore, export controls on semiconductors,
307
988300
3600
Inoltre, i controlli sulle esportazioni di semiconduttori,
16:31
pretty minimal from the Trump administration,
308
991900
3320
piuttosto minimi previsti dall’amministrazione Trump,
16:35
expanded structurally under Biden
309
995260
2760
si sono ampliati strutturalmente sotto Biden
16:38
to the extent that China now really feels like America wants to contain them
310
998060
4400
al punto che la Cina ora ritiene davvero che l’America voglia contenerli
16:42
in the most advanced areas of the 21-century economy.
311
1002500
3800
nelle aree più avanzate dell'economia del XXI secolo.
16:46
And the US is also leaning into industrial policy,
312
1006980
2960
Inoltre, gli Stati Uniti si stanno orientando verso una politica industriale,
16:49
like the CHIPS Act,
313
1009980
1200
come il CHIPS Act,
16:51
domestically and with countries like South Korea and the Netherlands.
314
1011220
4560
a livello nazionale e con paesi come la Corea del Sud e i Paesi Bassi.
16:56
The Chinese clearly would prefer a Trump policy on China there,
315
1016220
4640
I cinesi preferirebbero chiaramente una politica di Trump sulla Cina lì,
17:00
than they do the Biden administration.
316
1020860
2120
piuttosto che l'amministrazione Biden.
17:02
And, you know, you can tell this when you talk to Chinese leaders,
317
1022980
3120
Puoi capirlo quando parli con i leader cinesi,
17:06
compared to leaders of other countries around the world,
318
1026140
2640
rispetto ai leader di altri paesi in tutto il mondo,
17:08
most of whom have pretty strong preferences
319
1028780
2360
la maggior parte dei quali ha nette preferenze
17:11
of whether Biden or Trump is president,
320
1031180
3160
su chi tra Biden o Trump sia presidente,
17:14
of who they want.
321
1034340
1440
o chi vogliono.
17:15
The Chinese aren't sure.
322
1035820
1680
I cinesi non ne sono sicuri.
17:17
The Chinese are thinking, well, I mean, if Trump comes in,
323
1037940
3640
I cinesi stanno pensando: beh, voglio dire, se Trump entrasse,
17:21
there's greater likelihood that American allies are going to be less aligned
324
1041580
5000
ci sarebbero maggiori probabilità che gli americani sarebbero meno allineati,
17:26
because he'll push them transactionally on spending more money on defense
325
1046620
4200
perché li spingerebbe a spendere più soldi per la difesa,
17:30
or maybe he doesn't care about the Japanese or the South Koreans,
326
1050820
3760
o forse non gli interessano i giapponesi o i sudcoreani,
17:34
and he'll put tariffs or threaten tariffs on anybody, friends or enemies.
327
1054620
4120
e imporrebbe o minaccerebbe tariffe su chiunque, amici o nemici.
17:38
Biden's less likely to do that.
328
1058740
2520
È meno probabile che Biden lo faccia.
17:41
But Trump is also a wild card on negative tail risks
329
1061300
5920
Ma Trump è anche un tipo inesperto in materia di rischi di coda negativi,
17:47
directly with the Chinese.
330
1067260
1920
direttamente nei confronti dei cinesi.
17:49
You know, he was the guy that was willing to work with North Korea,
331
1069180
3160
Sai, era disposto a lavorare con la Corea del Nord,
17:52
but also was prepared to hit them harder if things don't go well.
332
1072380
3120
ma anche pronto a colpirla più duramente se le cose non fossero andate bene.
17:55
Well, how lucky did the Chinese feel?
333
1075500
2840
Beh, quanto si sono sentiti fortunati i cinesi?
17:58
And I think, you know, the answer you get is we really don't know.
334
1078380
3120
E penso che la risposta che ottieni sia che davvero non lo sappiamo.
18:01
We don't know who we want there.
335
1081540
1960
Non sappiamo chi vogliamo lì.
18:03
So there's a lot of uncertainty that the Chinese have
336
1083540
4240
Quindi i cinesi hanno molta incertezza
18:07
about the future of the American political system.
337
1087820
3160
sul futuro del sistema politico americano.
18:11
And there's a lot of uncertainty that the Americans have
338
1091300
3400
E gli americani hanno molta incertezza
18:14
about the future of the Chinese economic system.
339
1094740
3760
sul futuro del sistema economico cinese.
18:18
At a time when the interdependence of these two economies
340
1098900
5280
In un momento in cui l’interdipendenza di queste due economie
18:24
and, frankly, of their diplomatic interdependence,
341
1104180
3840
e, francamente, della loro interdipendenza diplomatica,
18:28
is remaining quite high-level.
342
1108060
2880
rimane piuttosto elevata.
18:30
We may not be comfortable with that reality,
343
1110940
2080
Forse non ci sentiamo a nostro agio con questa realtà,
18:33
but that is the abiding reality
344
1113020
1880
ma questa è la realtà costante
18:34
that we're going to have to deal with going forward.
345
1114900
2480
con cui dovremo fare i conti in futuro.
18:37
HW: So you mentioned technology,
346
1117980
1560
HW: Hai menzionato la tecnologia
18:39
and I think that we have to talk about artificial intelligence.
347
1119540
3080
e penso che dobbiamo parlare dell’intelligenza artificiale.
18:42
Now, one of the major breaking stories this weekend
348
1122620
2480
Una delle notizie più importanti di questo fine settimana
18:45
was the management implosions and excitement over at OpenAI.
349
1125100
3720
riguarda le implosioni e l’entusiasmo dei dirigenti di OpenAI.
18:48
And I'm sure we could have a whole conversation about that.
350
1128820
2760
E sono sicura che potremmo farne un’intera conversazione.
18:51
But given the implications of AI rolling out at every level of society,
351
1131620
3760
Ma viste le implicazioni dell’introduzione dell’IA a tutti i livelli della società,
18:55
where are the Chinese and the US governments on this?
352
1135380
2760
dove sono i governi cinese e statunitense al riguardo?
18:58
And what did they talk about in San Francisco?
353
1138180
2200
E di cosa hanno parlato a San Francisco?
19:00
IB: Well, in San Francisco,
354
1140900
1320
IB: Beh, a San Francisco,
19:02
they spoke about starting a track 1.5 working group
355
1142260
4400
hanno parlato dell’avvio di un gruppo di lavoro
19:06
on artificial intelligence,
356
1146700
1800
sull’intelligenza artificiale,
19:08
which means the private sector and the public sector engaging together.
357
1148540
4960
il che significa che il settore privato e il pubblico si impegnano insieme.
19:13
Which makes sense from the American perspective,
358
1153500
2280
Il che ha senso dal punto di vista americano,
19:15
because, you know, the US is a country
359
1155820
3480
perché gli Stati Uniti sono un paese
19:19
that really does promote entrepreneurialism
360
1159300
2480
che promuove davvero l’imprenditorialità
19:21
and its private sector corporations,
361
1161780
1760
e le sue società del settore privato,
19:23
so much so that a lot of people think
362
1163580
2120
tanto che molte persone pensano
19:25
the US is less democratic than it should be,
363
1165740
2080
che gli Stati Uniti siano meno democratici di quanto devono,
19:27
because corporations, private sector,
364
1167860
2120
perché le società, il settore privato,
19:30
capture the regulatory process through big money lobbying and the rest.
365
1170020
4160
impadroniscono della regolamentazione
attraverso le grandi lobby monetarie e il resto.
19:34
The Chinese, of course, if anything, the state captures the private sector.
366
1174220
3920
Lo stato cinese, ovviamente, semmai si impadronisce del settore privato.
19:38
So the fact that they're willing to have not just government-to-government,
367
1178180
3560
Quindi il fatto che siano disposti a avere non solo rapporti da governo a governo,
19:41
but government-to-government plus these big companies
368
1181780
3200
ma da governo a governo, oltre a queste grandi aziende
19:44
that are, you know, effectively sovereign
369
1184980
2640
che, sai, sono effettivamente sovrani
19:47
when we talk about the digital space,
370
1187660
2320
quando parliamo dello spazio digitale,
delle piattaforme che hanno, degli algoritmi che guidano
19:50
the platforms they have, the algorithms they drive
371
1190020
2480
19:52
and artificial intelligence that they are rolling out
372
1192540
2840
e dell'intelligenza artificiale che stanno implementando
19:55
very, very quickly.
373
1195380
1400
molto, molto rapidamente.
19:56
That's a fairly significant move.
374
1196820
2920
È una mossa abbastanza significativa.
19:59
And it comes on the back of the Americans and Chinese
375
1199780
3000
E ciò è dovuto al fatto che americani e i cinesi
20:02
both sending senior officials to Bletchley Park in the UK,
376
1202820
4840
hanno inviato alti funzionari a Bletchley Park, nel Regno Unito,
20:07
agreeing to a set of principles on safety for frontier AI models,
377
1207660
5720
per concordare una serie di principi sulla sicurezza per i modelli di IA di frontiera
20:13
the AI models that are coming in the future.
378
1213420
3200
i modelli di intelligenza artificiale che arriveranno in futuro.
20:16
So there is a level of understanding between the US and China
379
1216620
4600
Quindi c’è un certo livello di comprensione tra Stati Uniti e Cina
20:21
that they need to share information,
380
1221260
2040
sulla necessità di condividere informazioni
20:23
and they need to work together
381
1223340
1440
e di lavorare insieme
20:24
to avoid some of the worst negative potentials
382
1224780
5000
per evitare alcuni dei peggiori potenziali negativi derivanti
20:29
from very disruptive AI,
383
1229780
2240
da un’intelligenza artificiale molto dirompente,
20:32
while obviously benefiting from extraordinary, you know,
384
1232060
3600
traendo ovviamente vantaggio
20:35
sort of, world-changing new productivity, invention and efficiency.
385
1235700
4600
da una nuova produttività, invenzione ed efficienza che stanno cambiando il mondo.
20:40
But there's a really, really big unknown question
386
1240340
3720
Ma c'è una domanda sconosciuta davvero enorme
20:44
that underpins the rolling out of AI.
387
1244060
2600
che sta alla base del lancio dell'IA.
20:46
Because let's think about what AI does today.
388
1246700
3080
Perché pensiamo a cosa fa l’IA oggi.
20:49
It's taking, it's these models,
389
1249820
1840
Sono questi modelli,
20:51
these large language models,
390
1251700
1720
questi grandi modelli linguistici,
20:53
that are taking the entire corpus of global data,
391
1253460
3880
che prendono l’intero corpus di dati globali
20:57
as we have it on the internet,
392
1257380
2040
come li abbiamo su Internet,
20:59
as we have it in the digital world,
393
1259420
2560
così come li abbiamo nel mondo digitale
21:02
and is making predictions,
394
1262020
3400
e stanno facendo previsioni,
21:05
pattern recognition and predictions,
395
1265460
2040
riconoscimento degli schemi e previsioni,
21:07
on the basis of all of that information instantaneously.
396
1267540
3760
sulla base di tutte queste informazioni in modo istantaneo.
21:11
And we've never had such powerful tools.
397
1271860
2720
E non abbiamo mai avuto strumenti così potenti.
21:14
Now, when you have all of that data at your fingertips,
398
1274620
5200
Quando si hanno tutti questi dati a portata di mano,
21:19
so you can therefore assess and measure
399
1279860
4120
in modo da poter quindi valutare e misurare
21:23
metrics of the world in real time
400
1283980
3520
le metriche del mondo in tempo reale
21:27
and how human beings interact with it in real-time,
401
1287500
4440
e il modo in cui gli esseri umani interagiscono con esso in tempo reale,
21:31
that creates really big questions
402
1291980
3120
si creano domande davvero grandi
21:35
about what political and economic models will be most functional.
403
1295100
4760
su quali modelli politici ed economici saranno più funzionali.
21:40
So, for example, 30 years ago,
404
1300220
2680
Quindi, per esempio, 30 anni fa
21:42
you know, we thought, well, democracy is definitely
405
1302900
3120
pensavamo che la democrazia fosse sicuramente
21:46
the most functional model.
406
1306060
1680
il modello più funzionale.
21:47
And the internet, as it rolls out, is making that more clear,
407
1307780
3800
E Internet, man mano che si sta diffondendo, lo sta rendendo più chiaro,
21:51
because you've got all these people
408
1311580
1720
perché ci sono tutte queste persone
21:53
with their access to the World Wide Web,
409
1313340
2840
che hanno accesso al World Wide Web,
e questo mina davvero i paesi autoritari
21:56
and that really undermines authoritarian countries
410
1316220
2360
21:58
that want to control information and it helps democracies.
411
1318580
2760
che vogliono controllare le informazioni e aiuta le democrazie.
22:01
And that's how you got colored revolutions or the Arab Spring.
412
1321340
2920
Ed è così che sono nate le rivoluzioni colorate o la primavera araba.
22:04
And then you have the data revolution, the surveillance revolution,
413
1324300
3160
E poi c’è la rivoluzione dei dati, la rivoluzione della sorveglianza,
22:07
you say, well, wait a second.
414
1327460
1400
dite, beh, aspettate un attimo.
22:08
You know, governments that have access to all that data
415
1328900
2600
I governi che hanno accesso a tutti questi dati
22:11
can actually create, you know, all sorts of incentives,
416
1331500
5000
possono effettivamente creare incentivi di ogni genere,
22:16
both carrots and sticks, to motivate patriotic behavior,
417
1336540
4440
sia il bastone che la carota, per motivare comportamenti patriottici,
22:20
where in democracies that can create a lot more polarization.
418
1340980
3920
laddove nelle democrazie ciò può creare molta più polarizzazione.
22:24
So now let's take AI and look forward
419
1344940
4280
Prendiamo in considerazione l’intelligenza artificiale e guardiamo avanti
22:29
three, five years, when you've got large language models
420
1349260
3560
tra 3/5 anni, quando avrete modelli linguistici di grandi dimensioni
22:32
that are tailored to your individual data corpus on your smartphone.
421
1352820
5640
adattati al vostro corpus di dati individuale sullo smartphone.
22:38
So everyone has an individual AI that has all the data on you,
422
1358500
4480
Ognuno ha un’intelligenza artificiale individuale che dispone di tutti i dati
22:43
and collectively it has all the data on the planet real-time.
423
1363020
3880
e, collettivamente, dispone di tutti i dati del pianeta in tempo reale.
22:47
In that environment,
424
1367660
2280
In questo contesto,
22:49
is a planned economy less efficient or more efficient
425
1369940
4400
un’economia pianificata è più o meno efficiente
22:54
than a free-market economy
426
1374380
3200
di un’economia di libero mercato
22:57
with different corporations that are competing?
427
1377580
2400
con diverse società in concorrenza?
23:00
We don't know the answer.
428
1380020
1720
Non conosciamo la risposta.
23:01
In that environment,
429
1381780
1440
In questo contesto,
23:03
is an authoritarian political system more or less stable
430
1383220
4840
un sistema politico autoritario è più o meno stabile
23:08
than a democratic political system?
431
1388100
2160
di un sistema politico democratico?
23:10
We actually don't know the answer.
432
1390300
1720
In realtà non conosciamo la risposta.
Voglio dire, Helen, conosco la risposta che vorrei che fosse.
23:12
I mean, Helen, I know the answer I want it to be.
433
1392060
3000
23:15
I want it to be a well-regulated free market and a democracy.
434
1395380
3200
Voglio che sia un mercato libero e ben regolamentato e una democrazia.
23:18
But I'd be lying to you, right?
435
1398620
2520
Ma ti mentirei, giusto?
23:21
We don't know the answer to that.
436
1401180
1960
Non conosciamo la risposta.
23:23
And so, I mean, suddenly, the United States and China
437
1403180
4280
Voglio dire, all’improvviso, gli Stati Uniti e la Cina
23:27
are entering into a world
438
1407460
2920
stanno entrando in un mondo
23:30
where a small number of actors in the private sector
439
1410420
4640
in cui un piccolo numero di attori del settore privato
23:35
are investing immense amounts of money
440
1415100
2720
sta investendo enormi somme di denaro
23:37
and developing unprecedented tools
441
1417860
3120
e sviluppando strumenti senza precedenti
23:40
that will determine, more than anything else,
442
1420980
3280
che determineranno, più di ogni altra cosa,
23:44
the viability and strength
443
1424260
2800
la fattibilità e la forza
23:47
of these two fundamentally competing political and economic models.
444
1427060
4480
di questi due modelli politici ed economici fondamentalmente concorrenti.
23:51
And we don't know which one is going to do better.
445
1431540
3280
E non sappiamo quale dei due farà meglio.
23:54
Which one might even win, or can they both exist,
446
1434860
3160
Chi potrebbe persino vincere, o possono esistere entrambi,
23:58
continue to exist at the same time.
447
1438060
1960
continuare a esistere allo stesso tempo.
24:00
And so in that environment,
448
1440060
1760
Quindi, in questo contesto,
24:01
you better believe that the Americans and Chinese both want to have,
449
1441820
4000
fareste meglio a credere che sia gli americani che i cinesi vogliano avere,
24:05
you know, a very significant seat at the head of the table
450
1445860
5320
un posto molto importante a capotavola
24:11
in helping understand what the hell is going on with AI.
451
1451220
3480
per aiutare a capire cosa diavolo sta succedendo con l’IA.
24:15
You need to know that early so you have some time to plan for it,
452
1455420
3920
È necessario saperlo in anticipo, per avere un po’ di tempo per pianificarlo,
24:19
to respond to it, to govern it,
453
1459380
1640
reagire, regolamentarlo,
creare istituzioni e strutturare attorno ad esso.
24:21
to create institutions and structure around it.
454
1461020
3120
Penso che in questo momento entrambi i governi
24:24
And I think right now both governments are playing catch-up,
455
1464180
3720
stiano cercando di recuperare,
24:27
but they understand they need to do it hand in glove with the private sector.
456
1467900
4240
ma hanno capito che devono farlo di pari passo con il settore privato.
24:32
And my God, I mean,
457
1472180
1200
E mio Dio, voglio dire,
24:33
the events at OpenAI
458
1473420
4400
gli eventi di OpenAI
24:37
are absolutely essential to understanding that future.
459
1477820
4000
sono assolutamente essenziali per comprendere quel futuro.
24:43
HW: I mean, complexity is the operative word there.
460
1483460
3560
HW: Voglio dire, la complessità è la parola chiave in questo caso.
Voglio dire, qual è la probabilità?
24:47
I mean, what is the likelihood?
461
1487060
1480
24:48
I mean, many speakers at TED have called
462
1488540
1960
Molti oratori TED hanno chiesto
24:50
for some form of international regulatory agency or for some kind of oversight.
463
1490500
4600
una qualche forma di agenzia di di regolamentazione internazionale
o una sorta di supervisione.
24:55
What are the chances that we could actually see that actually happen,
464
1495140
3240
Quali sono le possibilità che ciò accada realmente
24:58
and what are the chances that it could have teeth?
465
1498380
2560
e quali sono le possibilità che sia incisiva?
25:01
IB: Well, there are governments all over the world
466
1501540
4360
IB: Bene, ci sono governi in tutto il mondo
25:05
that are treating this issue with urgency.
467
1505940
3320
che stanno trattando questo problema con urgenza.
25:09
They're making it a priority.
468
1509260
1920
Ne stanno facendo una priorità.
25:11
And they're doing that in part,
469
1511180
2640
E lo stanno facendo in parte
25:13
not only because they know AI is important,
470
1513820
2520
non solo perché sanno che l’IA è importante,
25:16
but they also see that AI is critically important to things
471
1516340
3080
ma vedono anche che l’IA è di fondamentale importanza per le cose
25:19
that they're already prioritizing.
472
1519460
2120
a cui stanno già dando priorità.
25:21
So if you look at Russia-Ukraine,
473
1521580
3000
Quindi, se si guarda alla Russia-Ucraina,
25:24
the future of that war may well be critically determined
474
1524580
6040
il futuro di quella guerra potrebbe essere determinato in modo critico
25:30
by the ability of the Ukrainians to use autonomous lethal weapons
475
1530660
5920
dalla capacità degli ucraini di usare armi letali autonome
25:36
powered by AI against Russia.
476
1536620
2320
alimentate dall’IA contro la Russia.
25:39
You better understand that if you're the Americans
477
1539380
3360
È meglio capirlo se siete gli americani
25:42
and US allies going forward,
478
1542780
2480
e gli alleati degli Stati Uniti in futuro,
sia in termini di ottenere i risultati desiderati
25:45
both in terms of getting outcomes you want
479
1545260
2000
25:47
and also potentially destabilizing the region
480
1547300
2720
sia in termini di potenziale destabilizzazione della regione
25:50
in ways that you're not prepared for.
481
1550060
2080
in modi per i quali non siete preparati.
25:52
The AI-driven disinformation around the US election in 2024
482
1552180
6120
La disinformazione basata sull’AI riguardo le elezioni statunitensi del 2024
25:58
is an absolute critical concern for US policy makers
483
1558340
5360
è una preoccupazione fondamentale per i responsabili politici statunitensi
26:03
and, frankly, around disinformation for Israel-Palestine
484
1563740
5400
e, francamente, per la disinformazione su Israele-Palestina
26:09
and who wins the information war,
485
1569140
2440
e su chi vince la guerra dell’informazione,
26:11
which, I mean, the Israelis are militarily doing
486
1571620
3280
gli israeliani stanno facendo militarmente
26:14
what they want to, tactically on the ground,
487
1574940
2600
ciò che vogliono, tatticamente sul campo,
26:17
but broader information war, at least presently, they're losing.
488
1577580
3200
ma attualmente stanno perdendo una guerra di informazione più ampia.
Comprendere l'IA è fondamentale per tutti questi problemi.
26:22
Understanding AI is critical to all of these issues.
489
1582060
2440
26:24
It's not just a new space.
490
1584540
1920
Non è solo un nuovo spazio.
26:26
And so I think everyone is taking it very, very seriously.
491
1586500
3520
E quindi penso che tutti stiano valutando molto seriamente.
26:30
And they're putting a lot of resources into it.
492
1590060
2360
Al punto da investirci molte risorse.
26:33
There clearly is a level of effort
493
1593220
5720
C'è chiaramente un livello di impegno
26:38
to regulate AI in ways that align with individual government goals
494
1598940
6240
per regolamentare l’IA in modo da allinearlo agli obiettivi
26:45
and systems
495
1605220
1680
e ai sistemi dei singoli governi
26:46
that is different from place to place.
496
1606900
2240
che è diverso da luogo a luogo.
26:49
So, I mean, in China,
497
1609140
1680
Voglio dire, in Cina
26:50
part of it is we can't allow
498
1610860
2960
non possiamo permettere
26:53
the average Chinese citizen to have access to a chatbot that could provide,
499
1613860
6720
al cittadino cinese medio di avere accesso a un chatbot in grado di fornire
27:00
you know, responses on any data.
500
1620580
2480
risposte su qualsiasi dato.
27:03
You know, we can't allow --
501
1623580
1960
Non possiamo permettere...
27:05
there's got to be severe penalties
502
1625580
2600
ci devono essere pene severe
27:08
in starting to talk about independence of Taiwan
503
1628220
3480
per iniziare a parlare dell’indipendenza di Taiwan
27:11
or Tiananmen Square or anything like that.
504
1631740
2840
o di piazza Tienanmen o qualcosa del genere.
27:14
And these companies have to be responsible not just for the inputs
505
1634620
4880
E queste aziende devono essere responsabili non solo degli input
27:19
but also the outputs that are coming from these platforms.
506
1639500
4360
ma anche degli output che provengono da queste piattaforme.
27:23
Where in the United States, right,
507
1643900
2480
Negli Stati Uniti,
27:26
you have the companies that are working very closely
508
1646420
3880
ci sono aziende che stanno lavorando a stretto contatto
27:30
with the US government to try to figure out,
509
1650340
2760
con il governo per cercare di capire,
27:33
OK, what are the areas that we're going to be comfortable
510
1653140
3680
quali sono le aree in cui ci sentiremo a nostro agio
27:36
having significant regulation.
511
1656860
2760
con una regolamentazione significativa.
27:39
Like for example,
512
1659660
1200
Ad esempio, un gruppo
27:40
red teaming on how one can break new models
513
1660900
6120
un gruppo di esperti su come innovare i nuovi modelli
27:47
as they're developed.
514
1667060
1680
man mano che vengono sviluppati.
27:49
Or in having watermarks that help to determine
515
1669420
4920
O nell’avere filigrane che aiutano a determinare
27:54
whether something is or is not created by artificial intelligence.
516
1674380
5120
se qualcosa è stato creato o meno dall’intelligenza artificiale.
27:59
Where in Europe, the focus is so much more on privacy and data protections
517
1679500
5840
In Europa, l’attenzione è più rivolta alla privacy e alla protezione dei dati
28:05
for citizens.
518
1685380
1160
per i cittadini.
28:06
So, you know, right now,
519
1686580
2040
Quindi in questo momento
28:08
you would say it looks like they're moving in very,
520
1688620
2760
sembra che si stiano muovendo in direzioni molto,
28:11
very different directions.
521
1691420
1600
molto diverse.
28:13
But that's in part because we don't yet have
522
1693020
3280
Ma ciò è in parte dovuto al fatto che non abbiamo ancora
28:16
anything close to global agreement
523
1696340
2720
nulla di simile a un accordo globale
28:19
on what artificial intelligence can do.
524
1699100
3560
su ciò che l’intelligenza artificiale può fare.
28:22
What are the things that need to be measured,
525
1702700
2200
Quali sono le cose che devono essere misurate,
28:24
what are the things that we want to promote,
526
1704940
2200
quali sono le cose che vogliamo promuovere
28:27
and what are the areas that we need to try to contain or constrain or regulate?
527
1707180
4720
e quali sono le aree che dobbiamo cercare di contenere, limitare o regolamentare?
28:32
And I think that there's a United Nations process
528
1712340
2920
Penso che ci sia un processo delle Nazioni Unite
28:35
that I'm involved in,
529
1715300
1160
in cui cui sono coinvolto,
28:36
a high-level panel that I think is trying to make immediate strides on that.
530
1716460
4320
un panel di alto livello che sta cercando di fare passi da gigante in merito.
28:40
I mean, the report's going to come out within eight months,
531
1720820
2760
Voglio dire, il rapporto uscirà entro otto mesi,
28:43
which is light speed in terms of the United Nations.
532
1723620
3920
che è la velocità della luce in termini di Nazioni Unite.
28:48
But we will see whether all of those efforts
533
1728380
4240
Ma vedremo se tutti questi sforzi
28:52
will get you to pieces of global governance
534
1732660
3200
condurranno a strumenti di governance globale
28:55
like you have the beginnings of for climate change, for example.
535
1735900
3640
come quelli che avete intrapreso per il cambiamento climatico, per esempio.
28:59
But you had decades to get it together on climate change,
536
1739580
2680
Avete avuto decenni per regolarvi sui cambiamenti climatici,
29:02
and you have months to a few years to do it effectively on AI.
537
1742300
3280
e avete mesi o qualche anno per farlo efficacemente sull’AI.
29:05
I would say that I am hopeful, but I am not yet optimistic.
538
1745580
4000
Direi che sono fiducioso, ma non sono ancora ottimista.
29:10
HW: All right, we'll take it.
539
1750700
1480
HW: Va bene, lo accettiamo.
29:12
OK, I want to change the topic.
540
1752180
1520
OK, voglio cambiare argomento.
29:13
I want to talk about infrastructure.
541
1753700
1800
Voglio parlare di infrastrutture.
29:15
So the Belt and Road Initiative is subject to a lot of debate.
542
1755500
3160
La Belt and Road Initiative è oggetto di molti dibattiti.
29:18
And just as a quick background reminder for those who don't know,
543
1758700
3400
E solo come breve promemoria di base per chi non lo sapesse,
la Belt and Road Initiative è uno dei progetti di infrastrutture
29:22
the Belt and Road Initiative is one of the most ambitious
544
1762140
2720
29:24
physical infrastructure projects that was ever conceived.
545
1764860
2800
fisiche più ambiziosi che siano mai stati concepiti.
29:27
It was launched by Xi in 2013,
546
1767700
1920
È stata lanciata da Xi nel 2013
29:29
and originally it was devised to link East Asia and Europe,
547
1769660
5120
e originariamente era stata ideata per collegare l’Asia orientale e l’Europa,
29:34
has since expanded to the Global South and to Latin America.
548
1774780
3360
da allora si è estesa al Sud del mondo e all’America Latina.
Pensi che gli Stati Uniti stiano perdendo terreno rispetto alla Cina?
29:38
Do you think that the US is losing out to China in this regard?
549
1778140
3120
29:41
And what should the US do to counter potential China dominance
550
1781300
3400
Cosa dovrebbero fare per contrastare la potenziale posizione dominante
29:44
in the Global South, particularly?
551
1784740
1760
della Cina nel Sud del mondo?
29:47
IB: It’s certainly true that the Chinese have far more influence
552
1787580
5480
IB: È certamente vero che i cinesi hanno molta più influenza
29:53
in terms of their commercial and trade relations across the Global South
553
1793100
3560
in termini di relazioni commerciali e commerciali nel Sud del mondo
29:56
than the Americans do.
554
1796700
1240
rispetto agli americani.
29:57
In part because they invest a lot more
555
1797980
2240
In parte perché investono molto di più
30:00
and in part because those investments are driven much more
556
1800260
3080
e in parte perché questi investimenti sono guidati molto di più
30:03
by the Chinese government.
557
1803380
1720
dal governo cinese.
30:05
And that's because that's the nature of the Chinese system.
558
1805700
2920
E ciò perché questa è la natura del sistema cinese.
30:08
I mean, if Apple decides to invest in India as opposed to China,
559
1808620
3680
Voglio dire, se Apple decide di investire in India anziché in Cina,
30:12
that decision has virtually nothing to do with the US government,
560
1812340
4920
tale decisione non ha praticamente nulla a che fare con il governo degli Stati Uniti,
30:17
maybe at the margins.
561
1817300
1320
forse solo a margine.
30:18
But overwhelmingly,
562
1818660
1600
Ma nella stragrande maggioranza,
30:20
that decision is made by Apple for reasons intrinsic to Apple.
563
1820300
5080
questa decisione viene presa da Apple per ragioni intrinseche.
30:25
Where if the Chinese are investing,
564
1825380
3400
Se invece investono i cinesi,
30:28
certainly if it's a state- owned enterprise,
565
1828780
2080
e certamente se si tratta di un’impresa statale,
30:30
it's being coordinated strategically with the Chinese government.
566
1830860
3200
ciò viene coordinato strategicamente con il governo cinese.
E anche se si tratta di un’azienda del settore privato,
30:34
And even if it's a private-sector company,
567
1834100
2320
30:36
there's a lot more alignment with the Chinese.
568
1836420
2680
c’è molto più allineamento con i cinesi.
30:39
So I'm saying that in part
569
1839140
1320
Quindi lo dico in parte
30:40
because there's some degree
570
1840500
2080
perché in una certa misura
30:42
to which this is not a winnable fight by the Americans.
571
1842620
3360
questa non è una battaglia vinta dagli americani.
30:46
The Chinese exert influence around the world
572
1846020
4440
I cinesi esercitano un’influenza in tutto il mondo principalmente
30:50
through their state capitalist system primarily.
573
1850500
3080
attraverso il loro sistema capitalista di stato.
30:53
Their power is projected more commercially than the United States,
574
1853620
4360
Il loro potere è proiettato più commercialmente rispetto agli Stati Uniti,
30:58
which historically has projected power,
575
1858020
2520
che storicamente hanno proiettato potere,
31:00
a lot of soft power through its political institutions
576
1860580
2960
molto soft power attraverso le loro istituzioni politiche
31:03
and through its cultural institutions,
577
1863580
1840
e le loro istituzioni culturali,
31:05
but also, of course, a lot of hard power through its military might.
578
1865420
4400
ma anche, ovviamente, molto potere duro grazie alla loro potenza militare.
E poi, ovviamente, il ruolo del dollaro USA come valuta di riserva,
31:10
And then, of course, the role of the US dollar as reserve currency,
579
1870260
3160
che consente di utilizzarlo come arma,
31:13
which allows you to weaponize it,
580
1873420
1600
di indurre i paesi a fare ciò che vogliono
31:15
get countries to do what they want that way,
581
1875060
2080
ma non attraverso il commercio e gli investimenti diretti dallo stato.
31:17
but not through state-directed trade and investment.
582
1877140
2480
31:19
So you could say the Chinese are in the lead there,
583
1879660
2840
Si potrebbe quindi dire che i cinesi sono in testa,
31:22
though I would argue that the size of that lead
584
1882500
3520
anche se direi che l’entità di tale vantaggio
31:26
has been overstated.
585
1886060
1680
è stata sopravvalutata.
31:28
In part because China is no longer spending anywhere near as much
586
1888940
4560
In parte perché la Cina non spende più neanche lontanamente quanto
31:33
on Belt and Road as they used to.
587
1893540
2400
spendeva in Belt and Road come una volta.
31:35
And that's one of the reasons
588
1895980
1400
E questo è uno dei motivi
per cui un mese fa si sono presentati molti meno capi di Stato
31:37
why a lot fewer heads of state showed up a month ago
589
1897380
2600
31:40
at their Belt and Road summit
590
1900020
1520
al vertice sulla Belt and Road
31:41
than did during their summits before the pandemic,
591
1901580
3720
rispetto ai vertici precedenti la pandemia,
31:45
because they just don't have the same amount of money
592
1905340
2920
perché semplicemente non hanno la stessa somma di denaro
31:48
that they are willing to throw at these countries,
593
1908260
3240
che sono disposti a destinare a questi paesi,
31:51
but also because a lot of the investments they made
594
1911540
3360
ma anche perché molti degli investimenti che hanno fatto
31:54
did not perform very well.
595
1914900
1840
non hanno funzionato molto bene.
31:57
And as a consequence, you've got a lot of bad debt
596
1917100
2720
Di conseguenza, ci sono molti crediti inesigibili
31:59
that now they have to restructure in countries all over the world
597
1919860
3600
che ora devono ristrutturare in paesi di tutto il mondo
32:03
where they have really, really big exposures,
598
1923460
2280
in cui hanno esposizioni davvero enormi,
32:05
like Pakistan and like Zambia and like Sri Lanka, I mean,
599
1925780
3400
come il Pakistan, lo Zambia e lo Sri Lanka,
32:09
countries that 10 years ago, 15 years ago,
600
1929180
2400
paesi che 10-15 anni fa,
32:11
you were heralding as China's taking over these places.
601
1931620
2600
annunciavate come la conquista di questi luoghi da parte della Cina.
32:14
And then it's like, oh my God, what are we dealing with?
602
1934260
2640
E poi mi chiedo, oddio, con cosa abbiamo a che fare?
32:16
Venezuela, right?
603
1936940
1160
Venezuela, giusto?
32:18
I mean, a lot of the countries that the Chinese are dominating
604
1938140
2920
Voglio dire, molti dei paesi dominati dalla Cina
sono tra i mercati con le peggiori performance in circolazione,
32:21
are some of the worst-performing markets out there
605
1941100
2920
con un debito incredibilmente difficile da ripagare,
32:24
with debt that is going to be incredibly hard to service,
606
1944020
2680
32:26
especially in a really challenging interest rate environment.
607
1946740
3040
soprattutto in un contesto di tassi di interesse davvero difficile.
32:30
So I'm not so sure that that Belt and Road, you know,
608
1950100
3880
Quindi non sono così sicuro che quel vantaggio della Belt and Road
32:34
sort of, advantage is so critical,
609
1954020
1960
sia così importante,
32:36
especially because a lot of that Belt and Road
610
1956020
2840
soprattutto perché gran parte di quella Belt and Road
32:38
is in hard infrastructure.
611
1958860
2640
è costituita da infrastrutture rigide.
32:41
And once you build it, everyone can use it.
612
1961540
2040
E una volta costruita, tutti possono usarla.
32:43
You build a port, you build a railway.
613
1963620
1920
Costruisci un porto, costruisci una ferrovia.
32:45
I mean, I'd rather the Americans build it than the Chinese
614
1965580
3280
Preferirei che lo costruissero gli americani piuttosto che i cinesi,
32:48
because it redounds more to American shareholders, sure.
615
1968900
2920
perché è più vantaggioso per gli azionisti americani, certo.
32:51
But you'd rather the port be built, than no one build the port.
616
1971820
3640
Preferiresti che il porto fosse costruito piuttosto che nessuno lo costruisse.
32:55
Because that then leads to more economic growth.
617
1975460
3280
Perché questo porta poi a una maggiore crescita economica.
32:58
And if the US is the largest economy in the world,
618
1978780
2360
E se gli Stati Uniti sono la più grande economia del mondo,
33:01
the US benefits disproportionately
619
1981140
1680
beneficiano in modo sproporzionato
33:02
from more economic growth around the world.
620
1982860
2000
di una maggiore crescita economica nel mondo.
33:04
That's just kind of a reality.
621
1984900
1440
Questa è una specie di realtà.
33:06
It's what globalization is all about.
622
1986380
1760
È in questo che consiste la globalizzazione.
33:08
But I'm not so sure,
623
1988460
3120
Ma non ne sono così sicuro,
33:11
when you talk about new technologies, now it's a very different place.
624
1991620
4920
quando si parla di nuove tecnologie, ora è un posto molto diverso.
33:16
Now, the Americans are leading the world in AI,
625
1996580
3760
Gli americani sono i leader mondiali nell’intelligenza artificiale
33:20
and the Chinese are leading the world in transition energy technology:
626
2000380
6200
e i cinesi lo sono nelle tecnologie energetiche di transizione:
33:26
electric vehicles, batteries, supply chain.
627
2006620
4720
veicoli elettrici, batterie, catena di approvvigionamento.
33:31
And we're seeing that play out in the fight between the US and China.
628
2011380
5560
E stiamo assistendo a questo risultato nella lotta tra Stati Uniti e Cina.
33:36
So there were some big positives that came between Xi and Biden.
629
2016980
4400
Quindi ci sono stati alcuni grandi aspetti positivi tra Xi e Biden.
33:41
You've got a lot of military- to-military direct engagement
630
2021820
3400
Ci sono molti scontri diretti tra militari e militari
33:45
in a high level that the Chinese had resisted before.
631
2025260
2720
a cui i cinesi avevano resistito prima.
33:48
And so now the next time you have an American and Chinese aircraft
632
2028020
3920
Quindi, la prossima volta che ci sono un aereo americano e uno cinese
33:51
five feet next to each other, near-miss or God forbid,
633
2031980
3440
a cinque piedi l’uno dall’altro, quasi inavvertitamente o Dio non voglia,
33:55
actually have a collision,
634
2035420
1560
dovessero entrare in collisione,
33:56
you'll have hot lines to deconflict that immediately.
635
2036980
3960
disporrete di linee dirette per risolvere immediatamente il conflitto.
34:00
And that's a good thing.
636
2040980
1440
E questa è una buona cosa.
34:02
And on Taiwan, there were a lot of conversations.
637
2042460
2320
Su Taiwan ci sono state molte conversazioni.
34:04
And now the two opposition parties in Taiwan
638
2044780
2360
E ora sembra che i due partiti di opposizione di Taiwan
34:07
look like they're going to run on a joint ticket.
639
2047180
2320
si candideranno con una candidatura congiunta.
34:09
They still have to figure out the final methodology on that.
640
2049500
3360
Devono ancora trovare la metodologia definitiva in merito.
34:12
But if that happens, that means the guy that, you know,
641
2052900
3000
Ma se ciò accade, significa che il tizio,
34:15
China thinks of as pro-independence,
642
2055940
2360
la Cina considera favorevole all’indipendenza,
34:18
that would lead to a lot more tensions,
643
2058340
1880
il che porterebbe a molte più tensioni,
34:20
probably isn't going to win.
644
2060220
1360
probabilmente non vincerà.
34:21
That reduces near-term tensions.
645
2061620
1560
E riduce le tensioni a breve termine.
34:23
That's a big issue.
646
2063180
1160
È un grosso problema.
34:24
But the big area of conflict that has not been addressed
647
2064340
3760
Ma la grande area di conflitto che non è stata affrontata
34:28
and that is still moving towards more confrontation is technology.
648
2068140
4120
e che sta ancora procedendo verso un ulteriore confronto è la tecnologia.
34:32
And here the Americans are continuing with existing export controls,
649
2072820
6160
E qui gli americani continuano con i controlli sulle esportazioni esistenti
34:38
and they plan to expand them.
650
2078980
1480
e intendono ampliarli.
34:40
In fact, in the coming months,
651
2080460
1680
In effetti, nei prossimi mesi
34:42
I think you will see new export controls on cloud computing.
652
2082180
4440
penso che vedrete nuovi controlli sulle esportazioni sul cloud computing.
34:46
And meanwhile, the Chinese are responding with export controls
653
2086940
4560
Nel frattempo, i cinesi stanno rispondendo con controlli sulle esportazioni
34:51
in the critical minerals space.
654
2091500
1760
nel settore cruciale dei minerali.
34:53
They talked about gallium and germanium,
655
2093300
2680
Hanno parlato di gallio e germanio,
34:56
which, you know, are pretty widely available
656
2096020
3080
che sono abbastanza diffusi
34:59
and not so essential for so much of that supply chain.
657
2099140
3840
e non così essenziali per gran parte della catena di approvvigionamento.
35:02
But now they're talking about graphite,
658
2102980
2000
Ma ora stanno parlando della grafite,
35:04
which is much more essential for batteries, for EVs
659
2104980
4360
che è molto più essenziale per le batterie, per i veicoli elettrici
35:09
and where the Chinese have much more control.
660
2109380
2200
e su cui i cinesi hanno molto più controllo.
35:11
And if those move from licenses to direct controls,
661
2111620
4960
E se si passerà dalle licenze ai controlli diretti,
35:16
then you're going to have a very significant fight
662
2116620
2880
ci sarà una battaglia molto significativa
35:19
between the United States containing Chinese growth in AI
663
2119540
5200
tra gli Stati Uniti che frenano la crescita cinese in materia di AI
35:24
and the Chinese containing American and allied growth in transition energy.
664
2124780
5840
e i cinesi che frenano quella americana e alleata nelle energie di transizione.
35:31
That's the opposite of globalization.
665
2131140
2280
Questo è l'opposto della globalizzazione.
35:33
It's less efficient.
666
2133460
1400
È meno efficiente.
35:34
It's more expensive, right?
667
2134900
1800
È più costoso, vero?
35:36
It's industrial policy, it's not free market.
668
2136740
2680
È politica industriale, non è libero mercato.
35:39
And it will create a much more tense structural relationship
669
2139940
5320
E creerà una relazione strutturale molto più tesa
35:45
between the US and China.
670
2145300
1240
tra Stati Uniti e Cina.
35:46
This is the area that we need to watch the most closely
671
2146580
3680
Questa è l'area che dobbiamo monitorare più da vicino
35:50
over the coming, say, six months.
672
2150300
2520
nei prossimi, diciamo, sei mesi.
35:52
It's where we could end up getting a much bigger blow up,
673
2152860
3320
È qui che potremmo finire per subire un colpo molto più grave,
35:56
despite the level of stability that both sides are trying to achieve
674
2156220
4120
nonostante il livello di stabilità che entrambi cercano di raggiungere
36:00
in the relationship.
675
2160340
1160
nella relazione.
36:01
HW: So the mention of energy is obviously salient.
676
2161540
2720
HW: Quindi la menzione dell'energia è ovviamente saliente.
36:04
And, you know, the COP conference is coming up in Abu Dhabi
677
2164300
3120
E la conferenza della COP si terrà ad Abu Dhabi
36:07
in ten days' time.
678
2167460
1160
tra dieci giorni.
36:08
And so I'm wondering, did they talk about climate policy?
679
2168660
3840
E quindi mi chiedo, hanno parlato di politica climatica?
36:12
Were they talking about energy?
680
2172500
1480
Stavano parlando di energia?
36:14
What happened?
681
2174020
1360
Cosa è successo?
36:15
IB: It was part of the run-up to the summit where John Kerry,
682
2175420
3520
IB: Faceva parte della preparazione del vertice in cui John Kerry,
36:18
on cabinet and special climate envoy at state for the Biden administration,
683
2178940
5920
membro del gabinetto e inviato speciale per il clima dell’amministrazione Biden,
36:24
was meeting with his interlocutor in the Chinese government.
684
2184860
4120
ha incontrato il suo interlocutore nel governo cinese.
36:29
They've engaged a lot of late, and there's a replacement there.
685
2189020
4440
Si sono impegnati molto tardi e c’è un sostituto.
36:33
So Kerry met with the replacement, which is useful, younger,
686
2193500
3760
Quindi Kerry ha incontrato il sostituto, che è utile, più giovane,
36:37
not as well-known globally, but has the portfolio on the Chinese side.
687
2197300
5720
meno conosciuto a livello globale, ma ha il portafoglio dalla parte cinese.
36:43
And in the run-up to the COP summit in Abu Dhabi,
688
2203540
5240
E in vista del vertice della COP ad Abu Dhabi,
36:48
where, you know, the world comes together to talk about commitments on climate,
689
2208820
5840
dove, come sapete, il mondo si riunisce per discutere degli impegni sul clima,
36:54
there has been more willingness of the Chinese
690
2214700
3360
i cinesi sono sempre più disposti
36:58
to say that they will come up with some joint plan
691
2218100
4640
a dichiarare che elaboreranno un piano congiunto
37:02
to further reduce emissions by 2030
692
2222740
3360
per ridurre ulteriormente le emissioni entro il 2030
37:06
and further invest in transition energy.
693
2226140
3920
e investire ulteriormente nelle energie di transizione.
37:10
But, you know, in reality,
694
2230060
2760
Ma, sapete, in realtà
37:12
the US and China are fighting more
695
2232820
3200
gli Stati Uniti e la Cina stanno combattendo
37:16
or competing more
696
2236060
1560
o competendo più di
37:17
than they are cooperating in the climate space.
697
2237660
3840
quanto stiano cooperando in materia di clima.
37:21
This is one where the Americans looked at China
698
2241500
2920
In questo caso gli americani guardavano alla Cina,
37:24
you know, no matter what you think about climate change in the US,
699
2244420
3640
non importa cosa pensate del cambiamento climatico negli Stati Uniti,
37:28
no matter how much of a tree hugger you are or aren't,
700
2248100
3080
non importa quanto siate o non siate amanti degli alberi,
37:31
you see the Chinese putting hundreds of billions
701
2251180
3240
vedete i cinesi che investono centinaia di miliardi
37:34
into new post-carbon technologies and you say, wait a second,
702
2254420
4360
in nuove tecnologie post-carbonio e dite, aspettate un secondo,
37:38
I can't let the Chinese dominate the world in that.
703
2258820
2840
non posso permettere che i cinesi dominino il mondo in questo senso.
37:42
I want the Americans to do that.
704
2262500
1920
Voglio che gli americani lo facciano.
37:44
So there is, you know, some sort of, you know,
705
2264460
4400
Quindi c’è una sorta
37:48
virtuous cycle of competition,
706
2268900
2560
di circolo virtuoso della competizione,
37:51
even if it's not alignment and coordination.
707
2271500
2680
anche se non si tratta di allineamento e coordinamento.
37:54
Now, the alignment between the US and China on climate
708
2274180
4320
L’allineamento sul clima tra Stati Uniti e Cina
37:58
is a challenging alignment.
709
2278500
1720
è un allineamento impegnativo.
38:00
It's one where the Chinese are emitting by far
710
2280260
3120
È quello in cui i cinesi emettono di gran lunga
38:03
the most carbon in the world today.
711
2283420
2040
la maggior parte di carbonio al mondo oggi.
38:05
And the Americans have emitted by far the most carbon in the world historically
712
2285780
5160
E storicamente gli americani hanno emesso la maggior parte del carbonio al mondo
38:10
and emit much more per capita today than the Chinese do,
713
2290980
3960
ed emettono oggi molto di più pro capite rispetto ai cinesi,
38:14
though the Chinese per capita actually emit more than Europe,
714
2294940
2880
anche se i cinesi pro capite in realtà emettono più dell’Europa,
38:17
which is quite something,
715
2297820
1280
il che è significativo,
38:19
given how comparatively poor the Chinese are.
716
2299100
2480
considerando quanto siano relativamente poveri i cinesi.
38:22
You look at that and you say, well,
717
2302180
2200
Guardate questo e dite, beh,
38:24
neither of these economies really wants to spend a lot of money
718
2304380
4640
nessuna di queste economie vuole davvero spendere molti soldi
38:29
admitting that they're the ones responsible
719
2309060
3080
ammettendo di essere i responsabili
38:32
and they have to be the ones paying for loss and damages and transition
720
2312180
4760
e che devono essere loro a pagare le perdite, i danni e la transizione
38:36
for the poorer countries that haven't had a chance to industrialize yet,
721
2316980
3400
per i paesi più poveri che non si sono potuti ancora industrializzare,
38:40
haven't had a chance to industrialize with carbon intensity yet, right?
722
2320420
3760
non hanno ancora avuto la possibilità di farlo con un’intensità di carbonio, no?
38:44
And there are a lot of countries around the world, especially India,
723
2324220
4040
E ci sono molti paesi in tutto il mondo, in particolare l’India,
38:48
but broadly the Global South,
724
2328300
1880
ma in generale il Sud del mondo,
38:50
that really want a very different outcome.
725
2330220
2200
che vogliono davvero un risultato molto diverso.
38:52
So, you know, China used to be a member of the Global South.
726
2332460
3560
Quindi, sapete, la Cina era un membro del Sud del mondo.
38:56
And this is one -- we haven't talked about this,
727
2336620
2240
E questo è... non ne abbiamo parlato,
38:58
but it's kind of a really interesting point to make.
728
2338900
2440
ma è un punto davvero interessante da sottolineare.
39:01
China is not a part of the Global South anymore, right?
729
2341380
3160
La Cina non fa più parte del Sud del mondo, giusto?
Considerando che sono i principali emettitori di carbonio
39:04
When they're the leading carbon emitter
730
2344580
2120
39:06
and they're the leading creditor to the world's developing countries
731
2346740
4520
e sono i principali creditori dei paesi in via di sviluppo del mondo,
39:11
and they're increasingly -- and the second,
732
2351260
3040
e lo sono sempre di più, e sono
39:14
the second-lead technology country in the world in terms of biotech
733
2354340
6560
il secondo paese tecnologico al mondo in termini di biotecnologie, nuove energie
39:20
and new energy and digital commerce
734
2360900
3840
nuove energie, commercio digitale
39:24
and, you know, facial recognition,
735
2364740
2600
e riconoscimento facciale,
39:27
you know, voice recognition, the list goes on and on and on.
736
2367380
3440
riconoscimento vocale, la lista potrebbe continuare all’infinito.
39:30
You know, China is not a developed country,
737
2370860
3880
La Cina non è un paese sviluppato,
39:34
but they’re not in the Global South.
738
2374780
1960
ma non è nel Sud del mondo.
39:36
And part of the reason,
739
2376740
1320
E parte del motivo,
39:38
to go back to what we talked about at the beginning here,
740
2378100
2960
per tornare a ciò di cui abbiamo parlato all’inizio,
39:41
part of the reason why the Americans and the Chinese
741
2381060
2480
parte del motivo per cui gli americani e i cinesi
39:43
are the "adults" in the room
742
2383540
2400
sono gli «adulti» nella stanza
39:45
is precisely because they both have so much at stake
743
2385940
3840
è proprio perché entrambi hanno così tanto in gioco
39:49
with the existing status quo remaining.
744
2389780
3640
con il mantenimento dello status quo esistente.
39:54
The Chinese want to change their level of influence over existing institutions.
745
2394580
3880
I cinesi vogliono cambiare il loro livello di influenza sulle istituzioni esistenti.
39:58
They want more voting rights in the IMF, for example,
746
2398500
2520
Vogliono maggiori diritti di voto nel FMI, ad esempio,
40:01
but they don't want to break those institutions.
747
2401060
2240
ma non vogliono distruggere quelle istituzioni.
40:03
They want them to persist.
748
2403340
1880
Vogliono che persistano.
40:05
In fact, the Chinese, you know, see
749
2405220
2640
In effetti, i cinesi sanno
40:07
that they're the largest contributor in the world
750
2407860
2320
di essere i maggiori contributori al mondo
alle operazioni di mantenimento della pace dell’ONU.
40:10
to UN peacekeeping operations.
751
2410180
2080
40:12
That's an organization the Americans created at the end of World War II.
752
2412260
3400
È un’organizzazione creata dagli americani dopo la seconda guerra mondiale.
40:15
But the Chinese are really committed to it.
753
2415700
2040
Ma i cinesi sono davvero impegnati a farlo.
40:17
Where the Russians, I mean, you know, basically,
754
2417740
2640
Mentre i russi, in pratica,
40:20
they're the ones that are sending, you know,
755
2420420
2800
sono quelli che stanno inviando
40:23
Wagner and their successors in
756
2423260
2600
Wagner e i loro successori
40:25
to countries where nobody can participate.
757
2425900
3440
in paesi in cui nessuno può partecipare.
40:29
To, you know, literally, to ungoverned regions of chaos.
758
2429340
5280
Letteralmente verso le regioni del caos non governate.
Quindi, ripeto, non è che all’improvviso diciamo:
40:35
So again, it's not that we suddenly say, oh,
759
2435060
3440
40:38
China is a democracy that we should really like,
760
2438500
2280
«La Cina è una democrazia che dovremmo davvero apprezzare,
40:40
they're friendly, they're cuddly.
761
2440780
1600
sono amichevoli e coccolosi.»
40:42
No, no, no, not at all.
762
2442420
1160
No, no, no, affatto.
40:43
But they are really invested in the present global system.
763
2443620
4280
Ma sono davvero coinvolti nell'attuale sistema globale.
40:48
And that is a piece of stability
764
2448260
3920
E questo è un tassello di stabilità
40:52
at a time that a lot of the world appears to be coming apart.
765
2452180
3440
in un momento in cui gran parte del mondo sembra andare in pezzi.
40:56
HW: So one final question and then we have to wrap up.
766
2456940
2520
HW: Quindi un'ultima domanda e poi dobbiamo concludere.
40:59
And this question came from our community who also sent in questions for you.
767
2459500
3640
Questa domanda arriva dalla community che ha inviato anche delle domande per te.
Questo incontro come ha cambiato la tua prospettiva sulle relazioni future
41:03
How did this meeting change your outlook on future relations
768
2463140
2840
41:05
between the US and China?
769
2465980
1720
tra Stati Uniti e Cina?
41:08
IB: In the near term, it almost guarantees
770
2468460
4680
IB: Nel breve termine, garantisce quasi
41:13
that US-China relations will be more frequent
771
2473180
3920
che le relazioni tra Stati Uniti e Cina saranno più frequenti
41:17
and will be more constructive.
772
2477140
2720
e più costruttive.
41:20
That does not mean that there will be massive breakthroughs,
773
2480300
4040
Ciò non significa che ci saranno enormi progressi,
41:24
but the willingness of both sides to see that they benefit
774
2484380
4240
ma la volontà di entrambe le parti di vedere che trarranno beneficio
41:28
when they engage with each other substantively
775
2488660
2440
da un impegno reciproco sostanziale
41:31
at the highest levels across all of the government.
776
2491140
3480
ai massimi livelli di tutto il governo.
41:34
I mean, it's not just on, you know,
777
2494620
2640
Voglio dire, non si tratta solo
41:37
Gina Raimondo in Commerce going over there and saying,
778
2497300
3160
di Gina Raimondo di Commerce che va lì e dice:
41:40
"Hey, we want to make sure
779
2500460
1560
«Ehi, vogliamo assicurarci
41:42
that Disney and the NBA can still do business."
780
2502060
2280
che la Disney e la NBA possano ancora fare affari».
41:44
That's happening,
781
2504380
1240
Sta succedendo,
41:45
it's much broader than that.
782
2505660
1640
è molto più ampio di così.
41:47
It's climate, it's defense, it's technology, it's the leaders.
783
2507340
4560
È il clima, è la difesa, è la tecnologia, sono i leader.
41:51
And I'll tell you, this wasn't in the talking points,
784
2511940
2760
E vi dirò, questo non era uno dei punti di discussione,
41:54
but it is important
785
2514740
1360
ma è importante
41:56
that Biden and Xi Jinping privately did talk about the fact
786
2516100
3720
che Biden e Xi Jinping abbiano parlato in privato del fatto
41:59
that they need to spend more time with each other personally.
787
2519820
3640
che hanno bisogno di trascorrere più tempo l'uno con l'altro personalmente.
42:03
And, you know, that Biden and Xi knew each other quite well,
788
2523460
2960
E Biden e Xi si conoscevano abbastanza bene,
42:06
spent a lot of time when they were both vice presidents.
789
2526460
2640
hanno passato molto tempo quando erano vicepresidenti.
42:09
And that's something that Biden's pretty proud of.
790
2529100
2400
E questo è qualcosa di cui Biden è piuttosto orgoglioso.
42:11
And he talks about it privately in a way that, for example,
791
2531540
3120
Ne parla in privato in un modo che, per esempio,
42:14
he never got to know Putin, and he doesn’t like Putin.
792
2534700
3400
non ha mai conosciuto Putin e non gli piace Putin.
42:18
Xi Jinping, he may not trust him, but he does respect him.
793
2538140
3800
Xi Jinping, forse non si fida di lui, ma lo rispetta.
42:22
They actually do have a person-to-person relationship that matters.
794
2542260
5040
In realtà hanno una relazione da persona a persona che conta.
42:27
And, you know, for two leaders
795
2547700
2920
E per due leader
42:30
of the most powerful countries in the world
796
2550660
2600
dei paesi più potenti del mondo
42:33
that hadn't talked to each other for such a long time,
797
2553260
3840
che non si parlavano da così tanto tempo,
42:37
spending four hours together really matters, face-to-face.
798
2557140
4040
passare quattro ore insieme è davvero importante, faccia a faccia.
E penso che ne vedremo di più,
42:41
And I think we're going to see more of that,
799
2561180
2080
42:43
at least by Zoom, over the coming months.
800
2563300
2800
almeno con Zoom, nei prossimi mesi.
E dovremmo accoglierlo con favore.
42:46
And we should welcome that.
801
2566100
1320
42:47
Irrespective of what you think of either or both of those leaders,
802
2567460
3120
Indipendentemente da ciò che pensate di uno o entrambi i leader,
42:50
it's a very important thing for them to be talking.
803
2570580
2400
è molto importante che parlino.
42:53
HW: Ian, always a pleasure, thank you so much for your time.
804
2573900
3120
HW: Ian, è sempre un piacere, grazie mille per il tuo tempo.
42:57
IB: Thank you. Helen.
805
2577020
1200
IB: Grazie. Helen.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7