How to Make Big Decisions in Challenging Circumstances | Jonathan Reimer | TED

34,651 views ・ 2025-01-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:04
So I'd like to start with two wildfires.
0
4201
3204
Me gustaría empezar con dos incendios forestales.
00:07
In 2016, I was the director of the wildland urban interface
1
7738
4038
En 2016, fui el director de la interfaz urbano-forestal del incendio
00:11
for the Fort McMurray fire.
2
11809
1535
de Fort McMurray.
00:15
I arrived days after the fire had jumped the Athabasca River
3
15179
3904
Llegué días después de que el incendio arrasara el río Athabasca
00:19
and entered the community as a torrent of flame and ember,
4
19116
5372
y entrara en la comunidad como un torrente de llamas y brasas,
00:24
starting hundreds of fires simultaneously throughout the community.
5
24522
4538
provocando cientos de incendios simultáneamente en toda la comunidad.
Y en muchos barrios,
00:29
And in many neighborhoods,
6
29093
1268
00:30
these fires arrived before the evacuation orders did.
7
30361
3370
estos incendios llegaron antes de que se emitieran las órdenes de evacuación.
00:34
And the flames licked at the bumpers of those fleeing.
8
34632
2569
Y las llamas arrasaron los parachoques de quienes huían.
00:38
And I was there to relieve the first responders
9
38135
2336
Y estaba allí para socorrer a los socorristas
00:40
who had been working without sleep since that time,
10
40504
4371
que habían estado trabajando sin dormir desde entonces,
00:46
and I had never seen anything like it.
11
46310
2035
y nunca había visto nada igual.
00:49
At the time, no one had.
12
49713
1802
En ese momento, nadie lo había hecho.
00:53
Rows of homes decimated,
13
53084
1468
Hileras de casas diezmadas,
00:54
interspersed, seemingly at random,
14
54585
2436
intercaladas, aparentemente al azar,
00:57
with homes that were untouched.
15
57054
1735
con casas que no habían sido tocadas.
Coches abandonados en las carreteras.
01:00
Cars abandoned in the roadways.
16
60057
2069
01:03
A city strangely silent, except for the hum of our pumps.
17
63627
3804
Una ciudad extrañamente silenciosa, excepto por el zumbido de nuestras bombas.
01:07
And the clang of pulaskis.
18
67465
1701
Y el sonido de los pulaskis.
01:11
Now our crews were able to protect the remaining neighborhoods,
19
71902
2970
Ahora nuestras cuadrillas han podido proteger el resto de los barrios,
01:14
but when the 88,000 people that were evacuated returned,
20
74872
5839
pero cuando las 88 000 personas que fueron evacuadas regresaron,
01:20
some had little to return to,
21
80744
2136
algunas no tenían dónde regresar,
01:22
and Fort McMurray remains the most destructive
22
82913
2369
y Fort McMurray sigue siendo el incendio forestal más destructivo
01:25
and costly wildfire in Canadian history.
23
85316
2803
y costoso de la historia de Canadá.
01:29
The next year, I responded to a fire threatening the town of Waterton,
24
89386
3370
Al año siguiente, respondí a un incendio que amenazaba la ciudad de Waterton,
01:32
which is a beautiful community in the Rocky Mountains.
25
92756
2670
una hermosa comunidad de las Montañas Rocosas.
01:36
This fire appeared more distant,
26
96560
2469
Este incendio parecía estar más lejos,
a unos 25 km al otro lado de la Gran Divisoria,
01:39
some 25 kilometers on the other side of the Great Divide,
27
99063
3904
01:42
which is a high mountainous ridge where our crews were trying to hold it.
28
102967
3537
que es una cresta montañosa alta
donde nuestras tripulaciones intentaban detenerlo.
01:47
One night the fire did something that no one expected.
29
107838
2636
Una noche, el fuego hizo algo que nadie esperaba.
01:52
When night fell,
30
112977
2035
Al caer la noche,
01:55
and the fire behavior normally reduces,
31
115045
2837
y el comportamiento del fuego normalmente se reduce,
01:57
the fire surged over the ridge, moving 100 meters a minute.
32
117882
4237
el fuego se apoderó de la cresta, moviéndose 100 metros por minuto.
02:02
Flames overran the town at 10pm,
33
122119
2503
Las llamas se apoderaron de la ciudad a las 10 de la noche
02:04
and the fire quadrupled in size in about five hours.
34
124622
3570
y el fuego se cuadruplicó en unas 5 horas.
02:11
When the smoke cleared,
35
131061
1535
Cuando el humo se disipó,
02:12
we hadn’t lost a single home in Waterton,
36
132596
3003
no habíamos perdido ni una sola casa en Waterton
02:15
and there were no injuries.
37
135633
1668
y no había heridos.
02:19
And that is because three days earlier,
38
139637
2302
Y eso se debe a que tres días antes,
02:21
the community was evacuated,
39
141972
2203
la comunidad fue evacuada
y los bomberos habían emprendido
02:24
and firefighters had established extensive community protection efforts.
40
144175
3803
amplias iniciativas de protección comunitaria.
02:29
And though the landscape was transformed,
41
149013
3770
Y aunque el paisaje se transformó,
las personas pudieron regresar a sus hogares
02:32
people could return home safely in a few days later.
42
152816
2670
de manera segura unos días después.
02:36
(Applause)
43
156987
5773
(Aplausos)
02:42
Now the difference between these two fires
44
162793
2002
Ahora bien, la diferencia entre estos dos incendios
02:44
was a single, bold decision.
45
164828
1869
fue una decisión única y audaz.
02:48
Firefighters in Waterton couldn't have anticipated
46
168732
2803
Los bomberos de Waterton no podían haber previsto
02:51
exactly what would happen.
47
171569
1868
exactamente lo que sucedería.
02:54
But they assessed the risks,
48
174572
1368
Sin embargo, evaluaron los riesgos
02:55
and they made a great decision with huge consequences
49
175940
2902
y tomaron una gran decisión con enormes consecuencias
02:58
for their community.
50
178876
1301
para su comunidad.
03:00
It was up to them,
51
180678
1801
Todo dependía de ellos
03:02
and they rose to the challenge.
52
182513
1768
y estuvieron a la altura del desafío.
03:05
Now we all face times when it is up to us.
53
185783
4337
Ahora todos nos enfrentamos a momentos en los que depende de nosotros.
03:11
I am an emergency manager and an incident commander,
54
191822
4304
Soy administrador de emergencias y comandante de incidentes,
03:16
and I’m deeply curious about this question:
55
196160
2436
y tengo mucha curiosidad por esta pregunta:
03:20
How can we make big decisions well?
56
200130
2903
¿cómo podemos tomar bien las grandes decisiones?
03:24
Decisions that are high-impact, that are complex,
57
204235
4938
Decisiones que tienen un gran impacto, que son complejas
03:29
where we may not have all the time we would like
58
209206
4238
y en las que es posible
que no dispongamos de todo el tiempo que nos gustaría
03:33
and all the information that we need.
59
213477
2469
ni de toda la información que necesitamos.
03:37
How do we make big decisions well?
60
217848
2936
¿Cómo tomamos bien las grandes decisiones?
En el caso de un incendio forestal, estas decisiones incluyen si usar
03:42
Now on a wildfire, these decisions include whether to use direct
61
222553
3036
el ataque directo o indirecto,
03:45
or indirect attack,
62
225589
1769
o cuando nuestra mejor opción
03:47
or when our best option is to move people out of the path of a wildfire.
63
227391
3503
es alejar a las personas del camino de un incendio forestal.
03:50
And we might make these decisions in incident command post
64
230894
4572
Y es posible que tomemos estas decisiones en un puesto de mando ante un incidente
03:55
or emergency operation center,
65
235499
2436
o en un centro de operaciones de emergencia,
03:57
or hunched over the hood of a truck with paper maps pockmarked by ash.
66
237968
5639
o encorvados sobre el capó de un camión con mapas de papel marcados por la ceniza.
04:05
But as a medical professional or a CEO,
67
245709
3704
Sin embargo, como profesional médico o director ejecutivo, es posible
04:09
you might be making these decisions in a boardroom.
68
249413
3270
que tomes estas decisiones en una sala de juntas.
04:12
As a parent or partner,
69
252716
1201
Como padre o pareja,
04:13
you might make these decisions at the kitchen table.
70
253951
2669
es posible que tomes estas decisiones en la mesa de la cocina.
04:17
And I'd like to share with you what I've learned
71
257888
2269
Y me gustaría compartir con ustedes lo que he aprendido
04:20
about making big decisions in challenging circumstances.
72
260190
4305
sobre la toma de decisiones importantes en circunstancias difíciles.
Así que esto es lo que normalmente pensamos que pasa, ¿verdad?
04:26
So here's what we normally think happens, right?
73
266664
2636
Ya sabes, nos enfrentamos a un gran problema.
04:29
You know, we face a big problem.
74
269300
2535
04:32
We collect all the available information, we evaluate our options,
75
272169
4271
Recopilamos toda la información disponible, evaluamos nuestras opciones
04:36
and we select the one that maximizes the things that we want to happen
76
276473
3671
y seleccionamos la que maximiza las cosas que queremos que sucedan
04:40
and minimizes those that we don't.
77
280177
2202
y minimiza las que no.
04:43
And in this view,
78
283681
1167
Desde este punto de vista, los problemas de decisión
04:44
decision problems are essentially information problems
79
284882
4371
son esencialmente problemas de información
04:49
that we can't eliminate the uncertainty,
80
289286
2136
que no podemos eliminar la incertidumbre,
04:51
but we can chip away at it by adding more information.
81
291455
3503
pero podemos reducirla añadiendo más información.
Por eso me comprometí a proporcionar la mejor información
04:56
And so I committed to providing the best information for our incident commanders.
82
296627
4104
a nuestros comandantes de incidentes.
05:01
But I kept encountering situations that I couldn't make sense of.
83
301498
4238
Pero seguí encontrándome con situaciones que no podía entender.
05:06
Where adding more information
84
306904
1568
Donde agregar más información
05:08
didn't seem to be helping people make better decisions.
85
308505
3437
no parecía ayudar a las personas a tomar mejores decisiones.
En un estudio,
05:14
In one study,
86
314445
1234
05:15
increasing the amount of information available to incident commanders
87
315679
3303
el aumento de la cantidad de información disponible
para los comandantes de incidentes redujo constantemente su desempeño,
05:18
consistently decreased their performance,
88
318982
3137
05:22
although they thought they were performing better.
89
322152
2336
aunque pensaron que lo estaban haciendo mejor.
Lo que ocurría era que disponer de más información no
05:25
What was happening is that more information
90
325122
2536
05:27
was not reducing uncertainty in practice
91
327691
2970
reducía la incertidumbre en la práctica,
sino que hacía que los comandantes de los incidentes
05:30
but causing these incident commanders
92
330694
1769
05:32
to focus their attention on evaluating all of this data
93
332496
4271
centraran su atención en evaluar todos estos datos
05:36
and overlooking more important aspects.
94
336800
2202
y pasaran por alto aspectos más importantes.
05:40
And some of the best firefighters that I knew
95
340804
2169
Y algunos de los mejores bomberos que conocí
05:42
didn't have better information.
96
342973
1969
no tenían mejor información.
05:44
They seemed to work by feel.
97
344975
1635
Parecían funcionar al tacto.
05:47
That on a big day,
98
347544
2036
Que en un gran día,
05:49
they could bend down, touch the grass
99
349580
3537
podían agacharse, tocar la hierba
05:53
and tell me with great accuracy
100
353117
2302
y decirme con gran precisión
05:55
what the fire would do later that day.
101
355419
2202
lo que haría el fuego ese mismo día.
Así que recurrí a la psicología para que me ayudara a entender todo esto,
05:59
And so I turned to psychology to help me understand all this,
102
359289
2903
y descubrí que había pasado por alto una especie de revolución.
06:02
and I discovered that I had missed something of a revolution.
103
362192
2870
06:05
That we have our rational minds, of course,
104
365095
2703
Que tenemos una mente racional, por supuesto,
06:07
but we have an entirely different set of tools
105
367798
2202
pero que tenemos un conjunto de herramientas completamente diferente
06:10
to help us make complex decisions.
106
370000
2269
que nos ayudan a tomar decisiones complejas.
06:12
And that is our gut.
107
372302
2169
Y ese es nuestro instinto.
06:15
Our intuitions.
108
375539
1201
Nuestras intuiciones.
Son rápidos, no requieren esfuerzo.
06:18
They're fast, they're effortless.
109
378308
2403
06:20
They often don't feel like making a decision at all,
110
380744
2436
A menudo no tienen ganas de tomar ninguna decisión,
solo ven la solución.
06:23
you just see the solution.
111
383213
1468
Son la forma en que conducimos nuestro automóvil al trabajo
06:25
They're how we drive our car to work,
112
385849
2069
06:27
and how we look over in the next lane and spot a dangerous driver
113
387918
3070
y la forma en que miramos al carril de al lado y vemos a un conductor peligroso
06:31
from a tiny observation.
114
391021
1835
desde una pequeña observación.
06:34
In fact, most of our judgments in life are made intuitively,
115
394892
3270
De hecho, la mayoría de nuestros juicios en la vida se hacen de manera intuitiva
06:38
and they can perform amazing feats.
116
398195
2869
y pueden realizar hazañas asombrosas.
06:42
Chess grandmasters form an idea of the best move extremely quickly,
117
402633
5238
Los grandes maestros del ajedrez se forman una idea
de cuál es la mejor jugada con extrema rapidez,
06:47
within a few seconds.
118
407905
1334
en unos pocos segundos.
06:49
And four out of five times,
119
409773
2036
Y cuatro de cada cinco veces,
06:51
that is a decision that they ultimately play.
120
411842
2402
esa es una decisión que toman en última instancia.
06:55
How do they do that?
121
415078
1602
¿Cómo lo hacen?
06:58
If you ask them, they're not entirely sure either.
122
418382
2436
Si les preguntas, tampoco están del todo seguros.
07:03
And it turns out,
123
423554
1234
Resulta que
07:04
our intuition is a form of unconscious pattern recognition.
124
424822
3703
nuestra intuición es una forma de reconocimiento inconsciente de patrones.
07:11
That it can keep track of details that our conscious mind misses.
125
431462
5338
Que puede hacer un seguimiento de los detalles
que nuestra mente consciente pasa por alto.
07:17
And that is how those firefighters were able to predict complex fire behavior
126
437501
3870
Y así es como esos bomberos pudieron predecir
el comportamiento complejo de un incendio al tocar unas cuantas briznas de hierba.
07:21
by touching a few blades of grass.
127
441405
1968
07:24
They had a lifetime's worth of patterns stored in their memory.
128
444141
3770
Tenían toda una vida de patrones almacenados en su memoria.
07:29
But our intuitions are not magic.
129
449880
2536
Pero nuestras intuiciones no son mágicas.
07:33
They can be fooled.
130
453317
1434
Se les puede engañar.
07:35
They create useful thoughts rapidly,
131
455118
3237
Pueden crear ideas útiles rápidamente,
07:38
but they can see patterns that aren't there,
132
458388
2570
pero pueden ver patrones que no existen,
07:40
They can see the Virgin Mary in burnt toast.
133
460991
2970
pueden ver a la Virgen María tostada quemada.
07:43
(Laughter)
134
463994
1168
(Risas)
07:45
They can see a conspiracy behind every setback.
135
465195
3404
Pueden ver una conspiración detrás de cada contratiempo.
Y lo que es más importante, tienen dificultades
07:50
And crucially, they struggle with any form of statistics.
136
470067
3103
con cualquier tipo de estadística.
Si tomamos estos dos paquetes, por ejemplo,
07:54
If you take these two packages, for example,
137
474471
2669
si decidimos reflexionar sobre ellos,
07:57
if we choose to reflect on them,
138
477174
1568
07:58
we may know intellectually that these are equal,
139
478775
3938
podemos saber intelectualmente que son iguales,
08:02
but we're always going to prefer that one on the left, right?
140
482746
3137
pero siempre preferiremos el de la izquierda, ¿verdad?
En el pasillo de un supermercado, eso no es un gran problema.
08:07
Now on a grocery aisle, that’s not a big problem.
141
487184
2669
08:09
But if we are evaluating a fire containment strategy
142
489853
3337
Pero si estamos evaluando una estrategia de contención de incendios
08:13
with an 80 percent chance of success,
143
493223
2770
con un 80 % de probabilidades de éxito,
08:16
it helps to reflect on that 20-percent chance of failure.
144
496026
3604
es útil reflexionar sobre ese 20 % de probabilidades de fracaso.
08:22
And so we have these two types of thinking,
145
502199
3537
Así pues, tenemos estos dos tipos de pensamiento,
08:25
our gut and our rational mind,
146
505769
3537
nuestro instinto y nuestra mente racional,
08:29
each with their own different sources of wisdom
147
509339
3070
cada uno con sus propias fuentes de sabiduría
08:32
and their own blind spots.
148
512442
1735
y sus propios puntos ciegos.
08:35
How can we draw on both in challenging circumstances?
149
515679
3203
¿Cómo podemos recurrir a ambos en circunstancias difíciles?
08:40
Now I don’t have all of the answers for that,
150
520217
2569
Ahora no tengo todas las respuestas para eso,
08:42
but I do want to share an insight from firefighting,
151
522819
4038
pero sí quiero compartir una visión de la lucha contra incendios,
08:46
and that is to start with a size-up.
152
526890
2002
y eso es empezar con una evaluación más grande.
Cuando llegamos al lugar de un nuevo incendio,
08:51
When we arrive on scene to a new fire,
153
531562
1835
08:53
we systematically gather information on what's burning,
154
533430
4671
recopilamos sistemáticamente información sobre lo que está ardiendo,
08:58
the fire behavior, the hazards,
155
538135
2302
el comportamiento del fuego, los peligros
09:00
what could be threatened in the area,
156
540470
2403
y lo que podría representar una amenaza en la zona,
09:02
and only after that is complete do we turn our attention to strategies
157
542906
3837
y solo después de haberlo completado nos centramos en las estrategias y tácticas.
09:06
and tactics.
158
546777
1168
09:08
You can imagine fire response is extremely time-sensitive.
159
548946
3470
Puede imaginarse que la respuesta al fuego es extremadamente urgente.
09:13
But a good size-up will help you save time and often lives.
160
553650
6307
Pero una buena talla te ayudará a ahorrar tiempo y, a menudo, vidas.
Una talla más grande tendrá un aspecto muy diferente
09:22
Now a size-up will look very different in a boardroom or at the kitchen table.
161
562159
4471
en una sala de juntas o en la mesa de la cocina.
09:27
What matters is that you identify the critical pieces of information,
162
567230
4672
Lo que importa es que identifiques los datos críticos
09:31
and then you go out and assess them.
163
571935
1902
y luego salgas a evaluarlos.
09:34
This may take a few moments or a few months,
164
574738
3170
Esto puede tardar unos minutos o unos meses,
09:37
but what's important is the order.
165
577908
2202
pero lo importante es el orden.
09:42
That we establish a reliable base of information
166
582212
2803
Que establezcamos una base de información fiable
09:45
before we turn our mind to an overall assessment.
167
585048
3370
antes de dedicarnos a una evaluación global.
09:50
Then we can switch gears
168
590187
2436
Luego podemos cambiar de tema
09:52
and call on our intuition to help guide us towards a great decision.
169
592656
4671
y recurrir a nuestra intuición para que nos guíe hacia una gran decisión.
Ahora bien, esto es lo contrario de lo que solemos hacer, ¿verdad?
09:59
Now this is the opposite of what we tend to do, right?
170
599096
2602
10:01
Where we face a dilemma,
171
601732
1735
Cuando nos enfrentamos a un dilema,
10:03
our gut jumps in, hands us an intuition,
172
603467
2235
nuestro instinto interviene, nos da una intuición
10:05
and we go out and see if we can confirm that intuition,
173
605736
3036
y salimos a ver si podemos confirmar esa intuición,
10:08
which may be fantastic.
174
608805
1669
lo que puede ser fantástico.
10:11
Or it might be just noise.
175
611341
1802
O puede que solo sea ruido.
10:14
But turning our attention to it at this point
176
614411
3136
Pero centrar nuestra atención en ello en este punto
10:17
can make it more difficult to see the best solution.
177
617547
3237
puede hacer que sea más difícil encontrar la mejor solución.
10:20
And we can experience this together.
178
620817
2102
Y podemos experimentarlo juntos.
10:24
So come with me on this.
179
624087
1702
Así que acompáñame en esto.
10:26
A bat at a ball cost 110 dollars in total.
180
626523
4138
Un bate en un baile cuesta USD 110 en total.
10:31
The bat costs 100 dollars more than the ball.
181
631928
3137
El bate cuesta USD 100 más que la pelota.
10:35
How much does the ball cost?
182
635098
2136
¿Cuánto cuesta la pelota?
10:40
Now this question is designed to trigger your gut.
183
640871
2569
Esta pregunta está diseñada para activar tu instinto.
10:44
It should be screaming in your ear, 10 dollars.
184
644174
2202
Debería estar gritando en tu oído: USD 10.
10:46
Did you feel that?
185
646410
1368
¿Sentiste eso?
Si te detuviste
10:50
Now if you stopped and checked,
186
650047
1768
10:51
you realized that can't quite be right.
187
651848
2536
y comprobaste, te diste cuenta de que eso no puede ser del todo correcto.
10:54
That if the ball is 10 dollars,
188
654418
3003
Que si la bola vale USD 10,
10:57
then the bat would have to be 110 dollars,
189
657421
2135
entonces el bate tendría que costar USD 110,
10:59
and together it would be 120 dollars.
190
659556
2636
y juntos serían USD 120.
11:02
And that's why only 14 percent of people get this question correct.
191
662526
5071
Y es por eso que solo el 14 % de las personas
responde correctamente a esta pregunta.
11:08
But let's see if we can make it a little bit easier by adding a hint.
192
668999
3270
Pero veamos si podemos hacerlo un poco más fácil añadiendo una pista.
[Sugerencia: USD 10 no es la respuesta]
11:12
[Hint: $10 is not the answer]
193
672269
1501
11:13
(Laughter)
194
673770
2770
(Risas)
Ahora, el 34 % de las personas responde bien esta pregunta.
11:18
Now, 34 percent of people get this question right.
195
678208
2536
11:20
Which is better, right?
196
680777
1669
Qué es mejor, ¿verdad?
11:23
But it's still not great.
197
683180
1835
Pero aun así no es genial.
11:26
So we can nudge people in the right direction.
198
686483
3036
Así podemos empujar a la gente en la dirección correcta.
11:30
[Before responding, consider whether the answer could be $5]
199
690287
2869
[Antes de responder, piense si la respuesta podría ser USD 5]
11:33
(Laughter)
200
693156
2670
(Risas)
11:35
But now only 31 percent of people get the question correct.
201
695859
3937
Pero ahora solo el 31 % de las personas responde correctamente a la pregunta.
11:39
(Laughter)
202
699830
1134
(Risas)
11:42
But what has shocked me
203
702265
2736
Pero lo que me ha sorprendido
11:45
is what happens when you give people the right answer.
204
705035
3503
es lo que sucede cuando le das a la gente la respuesta correcta.
11:48
[The answer is $5.]
205
708572
1201
[La respuesta es USD 5.]
11:49
[Please enter the number five in the blank below]
206
709806
2303
[Escriba el número 5 en el espacio en blanco de abajo]
11:52
(Laughter)
207
712109
1001
(Risas)
11:53
Now, 77 percent of people get this question correct,
208
713143
3870
Ahora, el 77 % de las personas responde correctamente a la pregunta,
11:57
which means that more than 20 percent of people are given the solution,
209
717047
3503
lo que significa que a más del 20 % de las personas se les da la solución,
12:00
being told that it's the solution and are getting this question incorrect.
210
720584
3503
se les dice que es la solución y entiende la pregunta de manera incorrecta.
Y lo que concluyen los investigadores
12:07
And what researchers conclude
211
727424
1401
12:08
is that we fall in love with our intuitive solutions.
212
728859
3770
es que nos enamoramos de nuestras soluciones intuitivas.
12:13
That our own ideas are great, right?
213
733764
2268
Que nuestras propias ideas son geniales, ¿verdad?
12:16
So much so that even if a perfect solution is handed to us
214
736767
4337
Tanto es así que, aunque después se nos dé una solución perfecta
en bandeja de plata,
12:21
on a silver platter afterwards,
215
741138
2602
12:23
it can be difficult to accept.
216
743774
1735
puede resultar difícil de aceptar.
Hay una pista sobre cómo funciona todo esto en la práctica gracias
12:28
There’s a clue to how this all works in practice
217
748545
2302
12:30
from an old wildfire.
218
750847
1502
a un antiguo incendio forestal.
12:34
In 1949, a crew of smokejumpers
219
754050
2870
En 1949, una tripulación de saltadores de humo
12:36
became caught on a mountainside in Montana
220
756920
2669
quedó atrapada en la ladera de una montaña de Montana
12:39
above a fast-moving wildfire.
221
759623
2269
debido a un rápido incendio forestal.
12:42
And they did what I think any of us would in that situation,
222
762225
3203
Hicieron lo que creo que cualquiera de nosotros haría en esa situación, huyeron.
12:45
they ran.
223
765462
1201
Y se convirtió en una carrera para llegar a la cima de la colina
12:48
And it became a race for them to reach the top of the hill
224
768331
2736
12:51
before the fire caught up with them.
225
771101
1802
antes de que el fuego los alcanzara.
12:53
Now their leader was a fellow named Wag Dodge,
226
773670
2836
Ahora su líder era un tipo llamado Wag Dodge,
12:56
and he soon realized that they were going to lose that race.
227
776506
3437
y pronto se dio cuenta de que iban a perder la carrera.
13:01
And so he stopped
228
781578
2436
Así que se detuvo
13:04
and made an unintuitive decision.
229
784047
2202
y tomó una decisión poco intuitiva.
13:07
He lit a match at his own feet.
230
787050
2102
Encendió una cerilla con sus propios pies.
13:11
His idea was that if we burn off the fuel,
231
791254
3804
Su idea era que si quemamos el combustible,
cuando llegue el fuego principal,
13:15
when the main fire arrives,
232
795091
1302
13:16
it'll burn around us and we'll be safe.
233
796426
2403
arderá a nuestro alrededor y estaremos a salvo.
13:20
And he called out to the other smokejumpers, to his crew,
234
800630
3737
Y llamó a los demás saltadores de humo, a su tripulación, para que se unieran
13:24
to come and join him.
235
804401
1301
a él.
13:26
And they turned and looked at him, confused.
236
806770
2436
Y se dieron la vuelta y lo miraron, confundidos.
13:30
And no one did.
237
810574
1201
Y nadie lo hizo.
13:33
They couldn't see what Wag saw.
238
813510
2002
No podían ver lo que vio Wag.
Estaban cegados por su reacción intuitiva
13:36
They were blinded by their intuitive reaction
239
816112
3204
al salir de allí.
13:39
to get out of there.
240
819316
1501
Ahora Wag sobrevivió ileso al incendio,
13:43
Now Wag survived that fire unharmed,
241
823119
3337
13:46
but the others were not as lucky.
242
826489
1936
pero los demás no tuvieron tanta suerte.
13:50
Now hopefully we never face a situation quite like that.
243
830594
3837
Espero que nunca nos enfrentemos a una situación como esa.
Sin embargo, todos nos enfrentamos a decisiones importantes
13:55
But we all do face big decisions under uncertainty,
244
835065
3603
en condiciones de incertidumbre:
13:58
where it's up to us and what we do matters.
245
838702
3003
lo que depende de nosotros y lo que hacemos es importante.
14:03
And what I've discovered is that more information may not be the answer,
246
843240
5138
Y lo que he descubierto es que es posible que más información no sea la respuesta,
14:08
and that a small tweak to the way that we use our intuition
247
848411
3671
y que un pequeño ajuste en la forma en que utilizamos nuestra intuición
14:12
can make it much easier to guide us towards better decisions.
248
852115
3303
puede hacer que sea mucho más fácil guiarnos hacia mejores decisiones.
En lugar de tener una intuición
14:17
Instead of having an intuition
249
857020
3103
y observar el mundo a través de ella,
14:20
and looking at the world through it,
250
860156
4138
14:24
start by looking to the world
251
864294
3170
empieza por mirar al mundo
14:27
and then consulting your intuition.
252
867497
2035
y luego consultar tu intuición.
14:32
And so the next time we're at a boardroom
253
872669
2469
Así que la próxima vez que estemos en una sala de juntas,
14:35
or that kitchen table
254
875171
2703
en la mesa de la cocina
14:37
or in an emergency operation center,
255
877874
2870
o en un centro de operaciones de emergencia
14:40
and we face that big decision,
256
880777
2469
y nos enfrentemos a esa gran decisión,
tomemos un respiro
14:43
let’s take a breath,
257
883280
2469
14:45
and start with a size-up.
258
885782
2202
y empecemos con una evaluación.
14:49
Thank you.
259
889486
1168
Gracias.
14:50
(Applause)
260
890654
4204
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7