Harris vs. Trump — and What’s at Stake for the World | TED Explains the World with Ian Bremmer

393,152 views

2024-10-11 ・ TED


New videos

Harris vs. Trump — and What’s at Stake for the World | TED Explains the World with Ian Bremmer

393,152 views ・ 2024-10-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Cynthia Ramos Revisor: Sebastian Betti
00:04
Helen Walters: Hello, everybody.
0
4367
1534
Hola a todos. Es un placer estar aquí con Uds.
00:05
It's lovely to be here with you today.
1
5934
1833
00:07
I am Helen Walters, I am the head of media and curation at TED,
2
7801
2966
Soy Helen Walters, la directora de medios y curaduría de TED,
00:10
and I am thrilled to be your host
3
10801
2266
y estoy encantada de presentarles este episodio de TED explica el mundo
00:13
for this episode of TED Explains the World with Ian Bremmer.
4
13067
3534
con Ian Bremmer.
00:16
Ian, of course, is not only the president and founder
5
16634
2533
Ian no es sólo el presidente y fundador
00:19
of the geopolitical risk advisory firm Eurasia Group,
6
19201
3200
de la firma de asesoría sobre riesgos geopolíticos, Eurasia Group,
00:22
he is also a scion of the media industry.
7
22434
2500
también es un descendiente de los medios, es el director de GZERO Media.
00:24
He is the head of GZERO Media.
8
24967
2634
00:27
And today, I wanted to say hi to all of the TED members
9
27634
2600
Hoy, quiero saludar a todos los miembros de TED que están aquí viendo esto,
00:30
who are here watching this,
10
30234
1300
00:31
and thank you for sending in your questions.
11
31567
2067
y agradecerles por enviarnos sus preguntas, vamos a responderlas.
00:33
We are going to get right to them.
12
33667
1634
-Hola, Ian. -Hola, me alegro de verte.
00:35
Hi, Ian.
13
35301
1166
00:36
Ian Bremmer: Hi, good to see you.
14
36501
1600
Bien, estamos aquí para hablar sobre la elección estadounidense,
00:38
HW: OK, so we are here to talk about the US election,
15
38101
2500
00:40
a giant moment not just for America but also for the entire world.
16
40634
3433
un momento crucial, no solo para EE. UU., sino también para el mundo entero.
00:44
On the docket, we have former President Donald Trump
17
44101
2900
En la lista tenemos al expresidente Donald Trump
y a la vicepresidenta Kamala Harris.
00:47
and Vice President Kamala Harris.
18
47034
2067
00:49
Today is October 10,
19
49134
2233
Hoy es 10 de octubre, y la gente ya ha empezado a votar.
00:51
people have already started to vote.
20
51401
2133
00:53
But as we count down to the official election day of November 5,
21
53567
3834
Ahora que estamos en la cuenta regresiva a la elección oficial del 5 de noviembre,
00:57
what do you think, what thoughts are people taking
22
57434
2333
¿Qué piensas? ¿Qué piensa la gente cuando va a las urnas?
00:59
into the ballot box with them?
23
59801
2000
01:01
IB: I think the most important thought, and this is a global conversation,
24
61834
4433
Creo que la idea más importante, ya que esta es una conversación global,
01:06
it’s a global audience that’s dialed in to us today.
25
66301
3033
con una audiencia global acompañándonos hoy,
01:09
We’ve had a lot of elections happening this year,
26
69334
4000
es que este año se han celebrado muchas elecciones,
y la mayoría de ellas han sido elecciones de cambio.
01:13
and most of them have been change elections.
27
73367
4234
01:17
They are a backdrop of people that are not particularly happy
28
77634
5033
Tienen como telón de fondo a personas que no se sienten del todo felices
01:22
with where they believe their country is going.
29
82701
4166
con el rumbo que creen que está tomando su país.
01:26
And that has led to a lot of voting against incumbents
30
86901
5066
Y eso ha llevado a que haya muchos votos en contra de ciertos funcionarios
quienes tradicionalmente tienen algunas ventajas.
01:32
who traditionally have some advantages.
31
92001
3200
01:35
Doesn't mean all the incumbents have been voted out,
32
95234
2467
No todos fueron destituidos, pero todos han tenido dificultades.
01:37
but they've all had a tough time.
33
97701
1600
Y eso es tan cierto en países con líderes con una popularidad enorme,
01:39
And that is as true in countries with enormously popular leaders
34
99334
4700
01:44
like Modi, for example, in India,
35
104067
2967
como, por ejemplo, Modi en India,
como en los países cuyos líderes
01:47
as it is in countries that have had leaders
36
107067
2700
01:49
that have faced real difficulties, like Macron in France.
37
109767
3367
han enfrentado dificultades reales, como Macron en Francia.
01:53
You’ve seen in South Africa, Ramaphosa and the ANC.
38
113867
4500
Lo han visto en Sudáfrica, con Ramaphosa y el CNA.
Varios primeros ministros conservadores
01:58
A number of conservative PMs seeing the end of their rule
39
118367
3834
han visto el fin de su mandato en Reino Unido con el Partido Laborista.
02:02
in the UK with Labour.
40
122234
1433
02:03
That's the backdrop.
41
123667
1400
Ese es el telón de fondo.
Y este telón de fondo se debe, en parte, a que la inflación es muy alta
02:05
And this backdrop comes in part because inflation is really high
42
125101
5366
02:10
on the back of the pandemic,
43
130467
1767
debido a la pandemia,
02:12
and people are upset about their economic prospects.
44
132267
3234
y la gente está preocupada por su futuro económico.
Además, la migración es alta, en parte debido a la pandemia,
02:15
Also, because migration is high,
45
135534
3467
02:19
in part on the back of the pandemic,
46
139034
3067
ya que las personas no se iban y, de pronto, sí.
02:22
when people weren’t moving and suddenly they could.
47
142101
2400
02:24
And also, in part, broader structural trends around the world,
48
144501
3933
Y, además, hay tendencias estructurales más amplias alrededor el mundo,
02:28
bigger gaps between rich and poor,
49
148467
2800
mayores brechas entre ricos y pobres,
02:31
climate challenges, geopolitical challenges and war.
50
151301
4300
desafíos climáticos y geopolíticos, y la guerra.
02:35
All of those things, repressive regimes,
51
155634
2933
Todo esto, los regímenes represivos,
02:38
have led to environments
52
158601
1766
han creado entornos en los que las personas que van a las urnas
02:40
where people that are going to the ballot box
53
160401
2333
02:42
are not happy with who they’re voting for.
54
162767
2034
no se sienten felices de votar por quien lo hacen.
02:44
And the United States is no exception.
55
164834
3667
Estados Unidos no es la excepción.
02:48
The difference in the US, I would say a couple of big ones.
56
168501
4166
En los EE. UU. diría que hay un par de diferencias importantes.
02:52
One is that the disinformation environment
57
172667
3234
Una, es que el entorno actual de desinformación,
02:55
and the political division
58
175934
1733
división política y disfunción en torno a esa división,
02:57
and dysfunction around that division is much higher today
59
177701
4066
el mucho más grande que en cualquier otra democracia industrial avanzada.
03:01
than it has been in any of the other advanced industrial democracies.
60
181801
4600
03:06
And secondly,
61
186434
1733
En segundo lugar, la impopularidad visceral
03:08
the visceral unpopularity among opponents
62
188167
5034
en quienes se oponen a estos candidatos es la más elevada que hemos visto,
03:13
of these candidates is much higher
63
193201
4433
03:17
than we have seen either in these other countries or historically
64
197634
4467
ya sea en otros países o, históricamente, en tiempos recientes, en EE. UU.
03:22
in recent times in the United States.
65
202134
2233
03:24
Which means not only is this a very, very close election,
66
204367
3000
Esto significa que no solo se trata de una elección muy reñida,
03:27
and I don't have a strong view at this point,
67
207401
2100
y no tengo una opinión definitiva sobre quién ganará, incluso hoy faltando un mes.
03:29
even one month out, of who’s going to win.
68
209534
2300
03:31
It’s going to be determined by a small number of voters
69
211867
2667
Será decidido por un número reducido de votantes,
03:34
in a small number of districts in a small number of swing states,
70
214567
3067
en un número reducido de distritos y de estados indecisos, ya lo hemos visto,
03:37
you've all seen that,
71
217634
1200
03:38
I have nothing more to tell you than what you've seen
72
218834
2500
no tengo más que decirles que lo que ya han visto en las encuestas y medios.
03:41
from all the pollsters and all the media on that.
73
221367
2334
Pero sucede que muchos estadounidenses no están listos para aceptar el resultado.
03:43
But also that so many Americans are not prepared to accept the outcome.
74
223734
4700
03:48
So many Americans are prepared to see that this is rigged.
75
228467
3367
Muchos estadounidenses se están preparando para ver que esto está manipulado.
03:51
And let's also remember, we've just gotten through,
76
231867
2734
Y también recordemos lo que sucedió recientemente,
03:54
and no one asked me about this in the past few weeks,
77
234634
3000
algo importante, pero sobre lo que nadie me ha preguntado en las últimas semanas,
03:57
but it's important,
78
237667
1200
03:58
we've just had two assassination attempts, quite serious ones,
79
238901
3166
hubo dos intentos de asesinato muy graves, y uno estuvo muy cerca de tener éxito,
04:02
one that was very close from succeeding, against former President Trump.
80
242101
3700
contra el expresidente Trump.
04:05
In case people were worried, you know,
81
245834
1933
Por si la gente estaba preocupada, sin pensar lo serias que son las pasiones
04:07
not thinking about just how serious the passions, the tensions,
82
247801
4833
las tensiones y el conflicto como telón de fondo de estas elecciones,
04:12
the conflict is as the backdrop for this election.
83
252667
3234
04:15
The stakes are very serious indeed.
84
255934
1800
lo que está en juego es muy serio.
Muy bien, sumerjámonos de lleno en tu mundo.
04:18
HW: All right, let's dive headlong into your world.
85
258134
2600
04:20
Let's talk foreign policy.
86
260767
1767
Hablemos de política exterior.
04:22
What do you see as the major differences between the candidates
87
262567
3267
¿Cuáles crees que son las principales diferencias
entre los candidatos y su visión del mundo,
04:25
and their worldview,
88
265867
1167
04:27
and what might be the difference
89
267067
2834
y cuál podría ser su diferencia al abordar las relaciones internacionales,
04:29
in how they approach international relations
90
269934
2067
en caso de ser electos?
04:32
if they're elected?
91
272034
1400
04:33
IB: Well, one, I mean, this might be a boring way to start,
92
273467
3367
Bueno, la primera, quizá sea una forma aburrida de empezar, pero es importante,
04:36
but it's important,
93
276867
1234
04:38
is the way that they will govern will be very different.
94
278134
3367
es que su forma de gobernar será muy diferente.
04:41
Very different from Biden and very different from each other.
95
281534
3800
Muy diferente de la Biden y muy diferentes entre sí.
04:45
Biden is and has been the most experienced foreign policy hand
96
285901
6000
Biden es y ha sido la figura con más experiencia en política exterior
04:51
we've had as a president in decades.
97
291934
2767
que hemos tenido como presidente en décadas.
04:55
He was vice president, of course, and served that completely.
98
295301
4833
Fue vicepresidente, por supuesto; y desempeñó su cargo.
05:00
Before that, he had served in the Senate for his entire career,
99
300167
4100
Antes de eso, se había desempeñado en el Senado durante toda su carrera,
05:04
including running the Foreign Relations Committee.
100
304301
3266
lo cual incluyó encabezar el Comité de Relaciones Exteriores.
05:07
So when you see Biden, or back before his age really started to show,
101
307601
4833
Así que, al ver a Biden, al menos antes que su edad se hiciera notar,
05:12
when you have seen Biden on stages globally,
102
312467
4867
cuando Biden era visto en escenarios en todo el mundo,
05:17
you see him meeting with leaders that he has known personally,
103
317367
4134
se le veía reuniéndose con líderes a quienes conocía personalmente
05:21
he has had long relationships with for a very long time.
104
321534
4000
y con quienes había sostenido relaciones duraderas.
05:25
That is also true of his inner circle in the White House.
105
325567
4234
Lo mismo ocurre con su círculo cercano en la Casa Blanca.
05:29
These are people that have worked with Biden for decades,
106
329834
2700
Son personas que trabajaron con Biden por años, que conoce y en quienes confía.
05:32
that he knows, that he trusts.
107
332567
1434
Por lo tanto, el estilo de Biden a la hora de tomar decisiones de política exterior
05:34
And therefore, Biden's foreign policy decision-making style
108
334034
4833
05:38
is made in the White House, right?
109
338867
2134
se elabora en la Casa Blanca.
05:41
And they make decisions,
110
341001
2333
Se toman las decisiones,
05:43
the president makes a surprising number of those decisions himself,
111
343334
3900
el presidente toma por sí mismo una cantidad impresionante de ellas
05:47
and then they expect the cabinet to execute on those decisions,
112
347267
4000
y luego se espera que el gabinete las ejecute e implemente.
05:51
implement on them.
113
351301
1200
05:52
That's very different than what we would see
114
352501
2266
Eso es muy diferente de lo que veríamos con Kamala Harris.
05:54
under Kamala Harris.
115
354801
1533
05:56
She's had a lot of foreign policy exposure from being vice president,
116
356334
4533
Ella ha estado expuesta a la política exterior por ser vicepresidenta,
06:00
made a lot of trips, met with a lot of leaders,
117
360901
2200
durante cuatro años hizo viajes, se reunió con líderes, lo que es muy útil.
06:03
that’s very useful, for four years.
118
363134
1700
06:04
That's very different from a lot of direct foreign policy making experience
119
364834
4300
Es diferente a tener experiencia directa formulando políticas exteriores.
06:09
as a principal.
120
369167
1167
Eso no lo ha tenido.
06:10
That she has not had.
121
370367
1234
06:11
And she would rely on a much more traditional cabinet.
122
371634
5300
Así que confiaría en un gabinete mucho más tradicional.
06:16
So how a Harris foreign policy manifests
123
376967
3700
Entonces, la forma en la que se manifieste la política exterior de Harris
06:20
would have much more to do with the people she decides to appoint
124
380701
3800
estaría mucho más relacionada con las personas a quienes decida nombrar
06:24
in state as NSA, in defense, in treasury, in commerce,
125
384501
5733
en ciertas posiciones como la NSA, Defensa, Tesoro o Comercio,
06:30
than it has for the Biden administration.
126
390267
2367
comparada con la administración Biden.
06:32
And they'll have regular cabinet meetings, which Biden has not been doing.
127
392667
3600
Y habrá reuniones periódicas del gabinete, algo que Biden no ha hecho.
06:36
And when they do, and they have differences that need to be hashed out,
128
396301
3333
Y cuando las haya y surjan diferencias que deban resolverse,
06:39
they'll be hashed out in front of her,
129
399667
1834
se resolverán en su presencia
y ella tendrá un rol muy activo, dirigiendo la conversación.
06:41
and she'll play a very active role in steering that conversation.
130
401534
3100
06:44
But it's very different from Biden.
131
404634
1733
Pero es muy diferente de Biden.
En el caso de un gobierno de Trump, habrá unos cuantos asuntos de alto nivel
06:46
Where for a Trump administration,
132
406401
1700
06:48
there would be a small number of high-level issues
133
408134
2400
06:50
that he will make decisions on
134
410567
2200
sobre los cuales él decidiría de una forma poco transparente
06:52
in a untransparent and frequently instinctive way.
135
412801
4633
y con frecuencia instintiva.
06:57
And he won't take a lot of advice from other people
136
417467
2400
Y no aceptaría consejos de otras personas en lo referente a esas decisiones.
06:59
around those decisions.
137
419901
1166
Y luego, habría un conjunto de decisiones sobre formulación de políticas
07:01
And then there'll be a whole other host of policy-making decisions
138
421101
3366
07:04
that he will not be interested in almost at all.
139
424501
3566
en el que mostraría casi ningún interés.
Y esas decisiones serán tomadas por otros que sean cercanos a él y en quienes confíe
07:08
And those will be decisions that will be made by others
140
428101
3300
07:11
that happen to be trusted around him
141
431434
2333
07:13
and afforded the responsibility for those issues,
142
433801
2866
y los responsables de esos asuntos quizá sean secretarios del gabinete,
07:16
which might be the cabinet secretaries,
143
436701
1900
07:18
but might also be informal people
144
438634
2100
o podrían ser personas que informalmente estén en la Casa Blanca o cerca de ella.
07:20
that are in or around the White House.
145
440767
3167
07:23
For example, as Jared Kushner ended up with the Middle East portfolio
146
443967
4267
Por ejemplo, así fue como Jared Kushner
terminó a cargo de los asuntos de Medio Oriente en la ocasión anterior.
07:28
last time around.
147
448267
1667
07:29
So, I mean, I know you want to ask me about policy,
148
449967
3400
Comprendo que quieran preguntarme acerca de políticas,
07:33
but I don't want to sleep on the fact
149
453401
2033
pero no quiero pasar por alto el hecho de que la manera de implementar políticas
07:35
that a lot of the way policy gets implemented
150
455467
2400
07:37
in a really big organization like the US government
151
457867
4234
en una organización tan grande como lo es el gobierno de Estados Unidos
07:42
depends on what kind of leadership and structure you have.
152
462134
3467
depende del tipo de liderazgo y estructura que se tenga.
07:45
And these would be two very, very different structures.
153
465634
3067
Y estas serían dos estructuras muy diferentes.
07:49
HW: That's really interesting.
154
469401
1666
Eso es muy interesante.
¿Quién crees...? Creo que la cuestión del personal,
07:52
I think that the question of personnel,
155
472101
3033
07:55
the question of who's in those inner circles does really matter.
156
475167
3767
la cuestión de quién forma parte de esos círculos cercanos es importante.
07:58
What is your sense of who's going to be surrounding the president
157
478967
3067
¿Cuál es tu opinión acerca de quiénes estarán cerca del presidente
durante los próximos cuatro años?
08:02
in the next four years?
158
482034
1533
08:04
IB: Well, I want to say, one, that for Trump,
159
484101
5733
Bien, quiero decir en primer lugar que, en el caso de Trump,
08:09
those decisions are almost always made at the last minute.
160
489867
5000
esas decisiones casi siempre se toman en el último momento.
08:14
And Trump responds a lot to recency.
161
494901
3400
Y Trump responde a lo más reciente;
08:18
The person that he just met that just impressed him,
162
498767
3467
a aquella persona que recién conoció y lo impresionó
08:22
that looked like, sounded like the person that should be in that role.
163
502267
3300
porque se veía o hablaba como alguien que debería tener un cargo.
08:25
Even if he has never met that person before,
164
505601
2166
Incluso si nunca antes la había visto,
08:27
he'll be very excited and say,
165
507801
1700
se emocionará y dirá: “quiero a esa persona para ese trabajo”.
08:29
"I want that person in that job."
166
509501
1700
08:31
Look at the way Rex Tillerson became secretary of state.
167
511234
4067
Piensen en cómo Rex Tillerson se convirtió en Secretario de Estado.
08:35
I mean, didn't know Trump from Adam
168
515301
3733
Es decir, no conocía a Trump de nada
y salió de esa reunión diciendo: “bien, creo que conseguí el trabajo”.
08:39
and came out of that meeting,
169
519067
1534
08:40
“Well, I’m going to guess I get the job.”
170
520634
1967
08:42
And that could have been Jim Stavridis,
171
522601
1900
Y ese podría haber sido Jim Stavridis, o Dave Petraeus.
08:44
that could have been Dave Petraeus.
172
524534
1700
08:46
They would have been very different.
173
526234
1833
Habrían sido muy diferentes.
Así que, sin duda el hecho de que Trump haya sido presidente durante cuatro años
08:48
So definitely, the fact
174
528067
1534
08:49
that Trump has been president for four years
175
529634
2633
08:52
means that there is a constellation of people around him
176
532301
2700
significa que hay muchas personas alrededor suyo,
que ya trabajaron con él, en quienes confía y a quienes recurrirá.
08:55
that have worked with him, that are trusted,
177
535034
2133
08:57
that he will go back to.
178
537201
1233
08:58
I think Robert O'Brien,
179
538434
1600
Creo que Robert O’Brien, anterior asesor de seguridad nacional,
09:00
who had been national security advisor,
180
540034
1900
09:01
will certainly play a senior role again in a Trump administration.
181
541967
4367
volverá a desempeñar un papel importante en el gobierno de Trump.
09:06
I think that certainly Robert Lighthizer,
182
546834
3467
Sin duda, creo que Robert Lighthizer, que fue representante comercial de EE. UU.,
09:10
who was US trade rep,
183
550334
1600
09:11
will probably be running trade in some form, in some position.
184
551967
3800
probablemente dirija el comercio de alguna forma, en algún puesto.
09:15
He'd like to be secretary of treasury.
185
555801
1833
Él querría ser Secretario del Tesoro.
09:17
I don't think he's going to get that job, but he'll do something.
186
557667
3100
No creo que consiga ese trabajo, pero estará haciendo algo.
09:20
But there'll also be a bunch of people that, you know,
187
560801
2566
Pero también habrá muchas personas
que sorprenderán al sistema, incluso que lo conmocionarán.
09:23
will be complete surprises, even shocks to the system.
188
563401
4300
Y puedo decirles algunos nombres que aparecen ahora:
09:28
And I can tell you, like, you know, people that look good right now,
189
568034
3200
Tom Cotton, el senador,
09:31
Tom Cotton, the senator, certainly looks like he's, you know,
190
571234
4200
parece que tiene buenas posibilidades de dirigir Defensa o la CIA.
09:35
got a very good chance of either running Defense or CIA.
191
575434
5067
09:40
Pompeo always throws himself in the mix,
192
580534
2767
Pompeo siempre busca involucrarse,
aunque no mostró su apoyo a Trump hasta hace poco,
09:43
though he didn't endorse Trump until very late,
193
583301
2266
09:45
and it's not clear whether he'd get a nod or not.
194
585567
3800
y no está claro si recibirá o no el visto bueno.
09:49
There’s always a question of what Jared and/or Ivanka might do,
195
589367
3367
Siempre cabrá la duda sobre lo que harán Jared e Ivanka,
09:52
even though they've said they don't want to be around this time around.
196
592767
3400
aunque dijeron que esta vez no quieren participar,
cada vez que los ve, Trump les dice:
09:56
Trump keeps going back to them every time he sees them and says,
197
596201
3033
“claro que dicen eso, pero ahí estarán. Quiero que estén conmigo”.
09:59
"Of course you're saying that, but you're going to be in,
198
599234
2700
10:01
and I want you in."
199
601934
1200
Y veremos lo que eso significa.
10:03
And you'll see what that means.
200
603167
1500
10:04
So I think there's an enormous amount of uncertainty.
201
604667
3000
Así que creo que hay una gran incertidumbre.
10:07
Now for Kamala Harris,
202
607667
1900
En cuanto a Kamala Harris,
10:09
she has told the people that want the positions around her
203
609567
5234
ha mencionado a las personas que desea tener en puestos cercanos
10:14
that, you know, definitely her staff is collecting all that information.
204
614834
4000
y definitivamente, su equipo está recopilando toda esa información.
10:18
She is not prepared to start that decision-making process
205
618867
4067
No está preparada para iniciar ese proceso de toma de decisiones
10:22
until after an election, assuming she wins.
206
622934
3467
sino hasta después de la elección, suponiendo que gane.
10:26
So still very early in that process, too.
207
626434
3700
Así que aún está al inicio del proceso.
10:30
But you have a lot of people around Kamala, certainly,
208
630467
5267
Pero hay mucha gente en torno a Kamala que, sin duda alguna,
10:35
that you would expect to have significant positions.
209
635734
2467
podría esperarse que ocupen puestos importantes.
En lo que a mí respecta,
10:38
In my world,
210
638234
1633
10:39
her lead foreign policy advisor has been Phil Gordon,
211
639867
3200
su principal asesor de política exterior ha sido Phil Gordon,
trabaja en el Consejo de Seguridad Nacional de la Casa Blanca.
10:43
serving in the National Security Council in the White House.
212
643067
3167
Es muy capaz.
10:46
Very capable.
213
646234
1200
10:47
I would expect he'd have a good shot at being national security advisor,
214
647434
3633
Esperaría que se convirtiera en asesor de seguridad nacional,
10:51
assuming he wants that job.
215
651101
2366
suponiendo que quiera ese trabajo.
10:53
I think for secretary of state Bill Burns, a lot of people say he’s older,
216
653834
3967
Pienso en Bill Burns para ser Secretario de Estado,
aunque muchos digan que es algo mayor, a sus más de 70 años,
10:57
he's in his mid 70s,
217
657834
1433
10:59
but he’s done a very solid job not only running the CIA
218
659301
2900
pero ha hecho un gran trabajo,
no solo dirigiendo la CIA, sino también en Medio Oriente.
11:02
but also running point on the Middle East.
219
662234
2133
11:04
If he wanted the job at state,
220
664401
2000
Si quisiera trabajar para el Estado, creo que tendría la posibilidad.
11:06
I think he'd have a very good shot at it.
221
666401
2466
11:08
I think my good friend Chris Coons, the senator from Delaware,
222
668867
3134
Pienso en mi buen amigo Chris Coons, el senador por Delaware,
una de las voces líderes en política exterior en el Senado,
11:12
who's been a lead foreign policy voice in the Senate,
223
672034
3000
11:15
probably the most capable on Senate co-chair of the campaign,
224
675067
4334
probablemente el copresidente del Senado con más capacidad de la campaña
11:19
would certainly be in the running for that post.
225
679434
4200
y quien definitivamente competiría por ese puesto.
Pienso en otras personas, como Susan Rice,
11:24
I could see others.
226
684134
1167
11:25
Susan Rice, former national security advisor,
227
685334
2133
ex asesora de seguridad nacional, quien ciertamente muestra interés.
11:27
I think is certainly interested in it.
228
687501
1833
Son muchas personas que podrían considerarse
11:29
So a lot of people
229
689367
1834
11:31
that I think you would consider to be fairly center to center-left,
230
691234
5667
como de centro o centroizquierda,
11:36
fairly establishment-type figures
231
696901
2533
que son figuras bastante establecidas
11:39
in key foreign policy
232
699434
2067
en puestos clave relacionados con la política exterior y la economía.
11:41
and economic related roles.
233
701534
2667
No creo que haya un gran cambio en ese grupo respecto a Biden.
11:44
I don't think there'd be a huge shift from Biden to that group.
234
704201
5400
No espero que la gente de Biden se quede.
11:50
I'm not expecting the Biden people would stay.
235
710067
2300
11:52
But in terms of their orientation towards the world,
236
712401
2600
Pero en su orientación hacia el mundo no creo que sea muy diferente.
11:55
I don't think it would be dramatically different.
237
715034
2300
11:57
HW: I mean, whatever happens,
238
717367
1400
Más allá de lo que pase,
11:58
foreign policy is going to be front and center
239
718801
2166
la política exterior será un tema central para quienes ocupen estas posiciones.
12:00
for whoever is in those positions.
240
720967
3000
Todos estamos al tanto de lo que sucede en Medio Oriente,
12:04
We are all watching what's happening in the Middle East,
241
724001
2700
12:06
what's unfolding there,
242
726701
1200
12:07
with increasing horror as Lebanon has been drawn in,
243
727934
3033
con horror en aumento a medida que Líbano se involucra
12:11
increasingly Iran is connected.
244
731001
2066
y existen más conexiones con Irán.
12:13
What changes do you see in the Middle East come January 25?
245
733101
4100
¿Qué cambios ves en Oriente Medio a partir del 25 de enero?
12:17
IB: Well, let's first talk about the changes we're seeing
246
737501
2700
Hablemos primero de los cambios que veremos antes del 25 de enero;
12:20
before January 25,
247
740201
1166
tú y yo, Helen, hablamos de esta guerra varias veces desde el 7 de octubre
12:21
because this war, you and I, Helen,
248
741401
1733
12:23
have talked about it a few times since October 7,
249
743167
3100
y continúa cambiando drásticamente, casi cada día.
12:26
and it continues to change pretty dramatically
250
746301
3200
12:29
on almost a daily basis.
251
749534
1667
12:31
One of the biggest things that changed is, of course,
252
751701
2500
Uno de los principales cambios ha sido; tienes razón en que la guerra ha escalado,
12:34
you're right that the war has escalated.
253
754201
1966
ha escalado en varias ocasiones desde el 7 de octubre.
12:36
It's escalated on several different occasions since October 7.
254
756201
3533
12:40
But in addition to the fact that the war has escalated, you know,
255
760567
4067
Pero además del hecho de que la guerra ha escalado, como sabrás,
12:44
in Gaza to a ground invasion,
256
764667
3800
en Gaza con una invasión terrestre,
12:48
now into the northern front,
257
768501
3800
ahora en el frente norte, hacia Líbano con Hezbolá
12:52
into Lebanon with Hezbollah
258
772301
2066
12:54
and of course more broadly across the Middle East
259
774401
2866
y, por supuesto, en Medio Oriente en general,
12:57
with the so-called axis of resistance led by Iran.
260
777301
2533
con el llamado eje de resistencia con Irán al frente
12:59
And even with shots fired between the Iranians and Israel now
261
779867
4000
e incluso con el intercambio de disparos entre iraníes e Israel en ocasiones.
13:03
on a couple of occasions.
262
783867
1967
13:06
The fact is that some of the organizations that have been involved in this war
263
786534
4000
El hecho es que algunas organizaciones involucradas en esta guerra
13:10
are no longer experiencing the capacity to escalate.
264
790567
3500
se han quedado sin capacidad de escalar.
13:14
So, I mean, Hamas,
265
794734
1400
Es decir, Hamás; es probable que hayan visto que Sinwar,
13:16
you may have seen that Sinwar,
266
796134
3033
13:19
who is running Hamas on the ground,
267
799201
2833
quien dirige a Hamás sobre el terreno,
13:22
has just recently, in the last 24 hours,
268
802067
2500
anunció en las últimas 24 horas que reanudarán los bombardeos suicidas,
13:24
announced that they're going to start suicide bombings again,
269
804601
4066
13:28
which they had said that they weren't going to use as operational policy.
270
808701
4133
los cuales habían dicho que no usarían como política operativa.
13:33
The reason they're announcing that
271
813201
1666
La razón por la cual hicieron este anuncio es porque no pueden hacer mucho más.
13:34
is because they can't do much of anything else.
272
814901
2433
13:37
Their tunnels have been sealed,
273
817334
1633
Sus túneles han sido sellados,
sus escondites de armas han sido destruidos.
13:39
their weapons caches have been destroyed.
274
819001
2300
13:41
Their leadership has been obliterated.
275
821334
2700
Su liderazgo ha sido destruido.
13:44
I mean, they just don't have the ability to mount a credible,
276
824367
4334
Quiero decir, sencillamente no tienen la capacidad de formar
13:48
organized fighting force.
277
828734
1800
una fuerza de combate organizada y creíble.
13:51
And so it's definitely still a threat.
278
831167
2834
Eso definitivamente sigue siendo una amenaza,
porque, como sabrán, no se puede ignorar a los terroristas suicidas.
13:54
Because, you know, suicide bombers are not to be slept on.
279
834034
3533
13:57
But it is nowhere near the threat it was on October 7.
280
837601
4666
Pero no se acercan a ser la amenaza que fueron el 7 de octubre.
14:02
Hezbollah has now said that they would like a cease fire with Israel,
281
842301
5333
Ahora Hezbolá ha dicho que quisiera un alto el fuego con Israel
14:07
and they're not linking it to ending the fighting in Gaza anymore.
282
847634
3600
y ya no lo vinculan al fin de los combates en Gaza,
14:11
That was utterly fundamental to what they were saying
283
851234
3533
lo cual era fundamental en lo que habían dicho
14:14
for the last entire year.
284
854801
1400
durante el año pasado.
14:16
They started launching rockets at Israel on October 8,
285
856234
2733
Comenzaron a lanzar cohetes contra Israel el 8 de octubre,
14:18
the day after October 7.
286
858967
1834
un día después del 7 de octubre.
14:20
And they said they're not going to stop until Israel stops bombing Gaza.
287
860801
4400
Y dijeron que no pararían hasta que Israel dejara de bombardear Gaza.
14:25
Well, what changed?
288
865234
1167
Pues, ¿qué ha cambiado?
14:26
What changed is that Nasrallah, the leader of Hezbollah,
289
866434
3733
Lo que cambió es que Nasrallah, el líder de Hezbolá, fue asesinado.
14:30
was assassinated.
290
870201
1166
14:31
His entire leadership team has been systematically assassinated.
291
871367
4267
Todo su liderazgo ha sido asesinado sistemáticamente.
14:35
Thousands and thousands of their fighters have been killed and maimed,
292
875667
4434
Miles de sus combatientes han sido asesinados y mutilados,
y su capacidad de luchar esta guerra
14:40
and their war-fighting capability
293
880134
2233
14:42
and their communications capability is being systematically torn apart.
294
882401
4033
y su capacidad de comunicación han sido sistemáticamente destruidas.
14:46
So Israel's military asymmetries
295
886434
4200
Así que la asimetría militar de Israel
14:50
have stopped their enemies from being capable of escalating
296
890634
6533
ha impedido que sus enemigos sean capaces de escalar,
14:57
with the potential untested exception of Iran.
297
897201
5966
con la posible, pero no comprobada, excepción de Irán.
15:03
And the big debate right now, of course,
298
903801
1933
Y ahora la pregunta es, por supuesto:
15:05
is how will the Israelis respond to the Iranian attacks,
299
905734
4700
¿cómo responderán los israelíes a los ataques iraníes,
15:10
the 180 ballistic missiles,
300
910434
2333
a los 180 misiles balísticos,
15:12
and what might the Iranians do in response?
301
912801
4500
y cómo podrían responder los iraníes?
15:17
I think the concerns of escalation here
302
917701
2400
Creo que las preocupaciones sobre la escalada
15:20
are overwhelmingly about the Israeli decision-making process,
303
920134
3933
se relacionan en su mayoría con el proceso de toma de decisiones de Israel,
15:24
because the Iranians actually understand that they, too,
304
924067
4767
porque los iraníes entienden
que ellos también se están quedando sin formas de escalar de manera efectiva
15:28
are quickly running out of ways to effectively escalate
305
928867
4600
15:33
against a far, far stronger Israel
306
933467
2900
contra un Israel que es mucho más fuerte
15:36
with a completely committed ally of the United States.
307
936401
4833
con un aliado totalmente comprometido como Estados Unidos.
15:41
So that's where we have been, that's where we are now.
308
941267
3300
Así que ahí hemos estado, ahí estamos ahora.
15:44
I'm happy to move to,
309
944601
1633
Me encantaría pasar a hablar más sobre quién haría qué y qué esperar en el futuro
15:46
you know, who would do what and what to expect going forward,
310
946267
2867
15:49
if you like, Helen, but please, frame it as you wish.
311
949167
2834
si te parece, Helen; pero por favor abórdalo como desees.
Creo que lo que preguntaron nuestros miembros antes de reunirnos
15:52
HW: I think the question
312
952001
1200
15:53
that a lot of members actually have sent in before we convened here,
313
953201
4433
15:57
and I think a question on a lot of people's minds
314
957634
2300
y la pregunta que mucha gente se hace
15:59
is what influence --
315
959967
1167
es la influencia...
16:01
you talk about the Israeli decision-making process.
316
961167
3534
Cuando hablas del proceso de toma de decisiones de Israel,
16:04
What influence can either candidate actually have
317
964734
2733
¿qué influencia puede realmente tener cualquiera de los candidatos
16:07
on that decision-making process,
318
967467
2000
en ese proceso de toma de decisiones
16:09
and how does either candidate actually have a hope
319
969501
2566
y de qué manera cualquiera de ellos puede esperar marcar una diferencia real
16:12
of making any kind of difference in what actually is transpiring
320
972067
3034
en lo que está sucediendo en Medio Oriente?
16:15
over in the Middle East?
321
975134
1233
16:16
I think that's the framing.
322
976401
1400
Así lo abordaría.
16:17
IB: Well, let's first of all recognize
323
977834
2567
Bien, antes que nada, reconozcamos que, aún si Estados Unidos
16:20
that even if the United States wanted to have a lot of influence
324
980434
3767
desearan tener gran influencia
16:24
and was prepared to use leverage to get it,
325
984234
3133
y estuvieran dispuestos a utilizar todos sus medios para conseguirla,
16:27
which President Biden has not been willing to do,
326
987367
3434
algo el presidente Biden no ha estado dispuesto a hacer,
16:30
but even if they were,
327
990834
2467
pero, aunque lo estuvieran,
16:33
that does not mean that the Israelis,
328
993334
2467
eso no significa que los israelíes, y este gobierno israelí en particular,
16:35
and this Israeli government in particular,
329
995834
2967
16:38
would be falling in lockstep behind the United States's preferences.
330
998801
5733
estén dispuestos a seguir el camino preferido de Estados Unidos.
16:44
I mean, in Ukraine, you have a country
331
1004567
2000
Quiero decir, en Ucrania, tenemos un país
16:46
that is much more reliant on American largesse to continue fighting
332
1006567
4667
que depende mucho más de la generosidad estadounidense para seguir luchando
16:51
than the Israelis are,
333
1011234
1567
en comparación con los israelíes
16:52
and at the end of the day,
334
1012801
1700
y, al fin y al cabo,
16:54
the Ukrainians have taken a number of decisions in this war,
335
1014534
3500
los ucranianos han tomado ciertas decisiones en esta guerra,
en su guerra,
16:58
in their war,
336
1018067
1167
16:59
that the Americans weren't aware of
337
1019234
2600
que los estadounidenses no conocían y no habrían apoyado, ¿cierto?
17:01
and would not have supported, right?
338
1021834
2067
17:03
I mean, for example, the sending of 40,000 troops into Russia, into Kursk.
339
1023934
3967
Me refiero, por ejemplo, al envío de 40 000 tropas a Rusia, a Kursk.
17:07
The US didn't know that
340
1027934
1267
EE. UU. no lo sabía y no pensaron que fuera una buena idea
17:09
and certainly didn't think it was a good idea afterwards.
341
1029234
2767
después de que sucediera.
17:12
Taiwan is much more reliant on the United States
342
1032001
3833
Taiwán depende mucho más de Estados Unidos
17:15
for its continued ability to survive in some sovereign fashion,
343
1035867
5300
para continuar con su capacidad de sobrevivir de forma soberana,
17:21
governing its own territory.
344
1041201
2066
gobernando su propio territorio.
17:23
And yet we see frequently decisions by the Taiwanese government
345
1043301
4166
Sin embargo, a menudo vemos que las decisiones y las declaraciones
17:27
statements they make
346
1047467
1200
hechas por el gobierno taiwanés
17:28
that are clearly seen as escalatory by Beijing,
347
1048701
2866
son claramente percibidas por Beijing como un escalamiento
17:31
that the Americans would not want them to make.
348
1051601
2333
que a los estadounidenses no les agradarían.
17:33
So I think that American influence over allies
349
1053967
5300
Así que creo que la influencia de Estados Unidos sobre sus aliados
17:39
is frequently overstated.
350
1059267
1900
a menudo se sobrestima.
Creo que deberíamos empezar así.
17:42
I think we should start with that.
351
1062167
2367
17:44
But it is clear that however much influence
352
1064534
4300
Pero está claro que la influencia
17:48
the Americans might have on Israel,
353
1068867
3134
que los estadounidenses puedan tener sobre Israel,
el presidente Biden no ha estado dispuesto a ponerla a prueba.
17:52
President Biden has been unwilling to test that theory.
354
1072034
4267
17:57
He's been unwilling to potentially mete out any consequences
355
1077201
4633
No ha estado dispuesto a imponer posibles consecuencias al gobierno israelí
18:01
to the Israeli government whatsoever
356
1081867
2367
18:04
if they choose to ignore American private warnings,
357
1084267
5767
si decide ignorar las advertencias privadas de EE. UU.,
las cuales han sido reiteradas y bastante tajantes;
18:10
which have been repeated and fairly sharp,
358
1090067
3834
18:13
and public concerns, which have been aired more infrequently
359
1093934
3167
y las preocupaciones públicas
que se han expresado con menos frecuencia y de manera mucho más suave.
18:17
and much more softly.
360
1097134
1700
18:19
If the United States was prepared to take off the table,
361
1099667
3467
Si Estados Unidos estuviera dispuesto
18:23
off the table,
362
1103134
1267
a retirar por completo el apoyo militar proporcionado a Israel,
18:24
the military support that they provide Israel,
363
1104401
3166
18:27
or at least the offensive military support,
364
1107601
2433
o al menos, el apoyo militar ofensivo,
18:30
continue to provide the ability
365
1110067
1700
y continuar dándole a Israel la capacidad para defenderse de sus enemigos regionales
18:31
for Israel to defend itself against attacks from its enemies
366
1111801
3700
18:35
around the region,
367
1115534
1467
algo de lo que, como sabrán, Macron, el presidente francés, está hablando,
18:37
something that, you know,
368
1117001
1266
18:38
Macron, for example, is now talking about, the French president,
369
1118267
3367
18:41
something that the UK has flirted with
370
1121667
2734
algo que el Reino Unido ha considerado bajo el nuevo gobierno de Keir Starmer.
18:44
with the new Keir Starmer administration.
371
1124434
2867
Creo que, en ese caso, probablemente veríamos
18:48
I think you would probably see at the margins
372
1128067
3800
18:51
more willingness of the Israelis to consult with the Americans
373
1131901
4633
mayor disposición de los israelíes a consultar con los estadounidenses
18:56
as they're making decisions about, for example,
374
1136567
2467
al tomar decisiones sobre, por ejemplo, hasta dónde llegar en el Líbano.
18:59
how far to go into Lebanon.
375
1139067
1867
19:01
I think there would be more decision-making that was made,
376
1141501
2733
Creo que una mayor parte de la toma de decisiones
19:04
at least with the Americans in awareness of it in advance.
377
1144234
3367
sería con el conocimiento previo de los estadounidenses.
19:07
I'm not sure it would have changed the way the Israelis are pursuing
378
1147634
4200
No estoy seguro si eso cambiaría la forma en que los israelíes pelean esta guerra.
19:11
and fighting the war.
379
1151867
1234
En parte porque tiene una popularidad abrumadora en Israel
19:13
In part because it is so overwhelmingly popular in Israel,
380
1153134
4000
19:17
because the Israelis don't support a two-state solution anymore,
381
1157134
3033
porque los israelíes ya no apoyan la solución de dos estados
19:20
because the Israelis want to do everything possible to get their hostages out
382
1160167
4400
porque los israelíes quieren hacer todo lo posible para liberar a sus rehenes
19:24
and to get their 60,000 civilians back into the north.
383
1164601
2733
y devolver a sus 60.000 civiles al norte.
19:27
And that means, you know,
384
1167367
1200
Y eso significa, como sabrán,
19:28
fighting Hamas to the last leader and fighter that they can
385
1168601
4933
luchar contra Hamás, hasta el último líder y combatiente posibles
19:33
and destroying Hezbollah as well.
386
1173534
2267
y, de igual manera, destruir a Hezbolá.
19:35
So I'm not sure that the United States would have much effect on Israel.
387
1175801
5900
Así que no estoy seguro si Estados Unidos tendrían gran impacto en Israel.
19:41
But there's another question, which is,
388
1181734
1933
Pero surge la siguiente pregunta:
19:43
would the United States have more support from other countries around the world?
389
1183667
3967
¿Estados Unidos contaría con el apoyo de otros países alrededor del mundo?
19:47
The US has lost a lot of influence with the global South,
390
1187634
3333
Estados Unidos ha perdido mucha influencia en el Sur global,
especialmente en el sudeste asiático, en Indonesia, Malasia e incluso Singapur,
19:51
particularly Southeast Asia, for example, Indonesia, Malaysia, even Singapore,
391
1191001
4400
19:55
because they are perceived as complicit
392
1195434
3500
porque se los considera cómplices de los ataques israelíes contra Gaza
19:58
in the Israeli strikes into Gaza
393
1198967
3300
20:02
and the lack of humanitarian assistance getting in for the people of Gaza.
394
1202301
5133
y de la falta de asistencia humanitaria para la población de Gaza.
20:07
I think a policy by the US,
395
1207434
2433
Creo que, si la política de Estados Unidos
20:09
which was more aligned with allies in Europe and the Gulf,
396
1209901
4933
se alineara más con la de sus aliados en Europa y el Golfo,
20:14
would be more broadly supported by other countries
397
1214867
3500
recibiría mayor apoyo por parte de otros países
20:18
that have gone sour on the US
398
1218367
3234
que ven a Estados Unidos de una manera desfavorable
20:21
as a consequence of that.
399
1221634
2067
como consecuencia de sus políticas.
20:23
And here there's a big difference between Harris and Trump.
400
1223734
4233
Y aquí hay una gran diferencia entre Harris y Trump.
20:28
Harris would certainly want to be seen as the president
401
1228734
6300
Sin duda, a Harris le gustaría ser vista como la presidenta
20:35
of the most important ally of Israel in the world.
402
1235067
3567
del aliado más importante de Israel en el mundo.
20:38
I don't think she would change that at all.
403
1238634
2467
No creo que cambiaría eso en absoluto.
20:41
But I also think she would do a lot more
404
1241134
2567
Pero también creo que haría mucho más para ayudar a garantizar
20:43
to help ensure that the Palestinians got regular humanitarian aid in,
405
1243734
5567
que los palestinos reciban ayuda humanitaria con regularidad,
20:49
as opposed to the roughly 10 percent of what they had
406
1249334
2500
en lugar del casi 10 % con el que cuentan actualmente antes del 7 de octubre.
20:51
at pre-October 7 right now.
407
1251834
2333
20:54
I think she'd push harder on that directly and publicly with Israel.
408
1254567
4334
Creo que lucharía más fuerte por hacerlo, de manera directa y pública.
Con Israel, creo que trabajaría de forma más cercana con las Naciones Unidas.
20:58
I think she'd be working more closely with the United Nations.
409
1258934
3000
21:01
And I also think she'd be working more closely,
410
1261967
2200
Y también creo que trabajaría de manera más estrecha y multilateral
21:04
multilaterally with American allies.
411
1264167
2934
con los aliados estadounidenses.
Creo que Trump, por otro lado,
21:07
I think that Trump, on the other hand,
412
1267134
1833
ha dejado claro que ha dejado de apoyar la solución de dos Estados.
21:09
has already made clear he does not support a two-state solution anymore.
413
1269001
3800
21:12
He did when he was president the first time around.
414
1272834
2400
Lo hizo cuando fue presidente por primera vez.
21:15
In fact, that was behind the Bahrain conference
415
1275234
2267
De hecho, lo que motivó la conferencia de Bahréin
21:17
and behind the Abraham Accords,
416
1277534
2900
y los Acuerdos de Abraham
21:20
was a nominal map,
417
1280467
1667
fue un mapa nominal, un borrador de la solución de dos estados,
21:22
a road map for a two-state solution
418
1282134
2567
21:24
with what that would look like in the West Bank in particular.
419
1284734
3033
con planes de cómo se vería, es especial, Cisjordania.
También ha dicho que apoyaría a Israel en caso de que atacara directamente
21:28
He has also said that he would support
420
1288301
2433
21:30
Israel directly striking Iran's nuclear facilities.
421
1290767
3967
las instalaciones nucleares de Irán.
21:34
Jared Kushner has circulated
422
1294734
2967
Jared Kushner ha difundido lo que, a su parecer, es una oportunidad única
21:37
what he thinks is a unique opportunity for Israel
423
1297734
2900
21:40
to take care of, as he describes it,
424
1300667
2334
para que Israel se encargue del problema iraní, como él lo llama.
21:43
the Iranian problem.
425
1303034
2133
No tengo duda que Kamala Harris no apoyaría eso.
21:45
There's no question in my mind
426
1305201
1500
21:46
that Kamala Harris would not support that.
427
1306734
2033
21:48
So frankly,
428
1308801
1433
Así que, con franqueza, creo que donde Harris y Trump más difieren
21:50
I think that Harris and Trump differ
429
1310267
3734
21:54
perhaps the most on the Middle East,
430
1314034
3533
es en Medio Oriente,
21:57
specifically on Israel-Palestine,
431
1317567
3067
específicamente en lo que respecta a Israel-Palestina,
22:00
than they do on any other major foreign policy issue out there.
432
1320667
5634
allí difieren más que en cualquier otro tema importante de política exterior.
22:06
And I think that that is likely to manifest after January.
433
1326334
4800
Y creo que es probable que eso se manifieste después de enero.
22:11
HW: So that's interesting, because the next question
434
1331967
2467
Es interesante, porque a continuación quiero preguntarte sobre Ucrania y Rusia.
22:14
that I wanted to ask you about was Ukraine and Russia.
435
1334467
3534
Ahora mismo estamos leyendo sobre el reportaje de Bob Woodward,
22:18
And we're reading right now about Bob Woodward's reporting
436
1338001
2933
22:20
on maybe giving COVID tests to Putin
437
1340967
3100
sobre quizás haberle dado a Putin pruebas para la detección del COVID
22:24
or calling Putin when he hasn't been in office,
438
1344101
2800
o de llamar a Putin cuando no estaba el gobierno,
22:26
claims which Trump denies.
439
1346934
2100
declaraciones que Trump niega.
22:29
But I think it's clear to outsiders, at least,
440
1349034
3633
Pero creo que es claro, al menos para quienes observan desde fuera,
22:32
that it seems like the approach to Russia would be pretty different
441
1352701
4633
que el acercamiento a Rusia sería muy distinto entre los candidatos.
22:37
between the two candidates.
442
1357367
1634
22:39
But what do you think would change in the US's dealings with Russia
443
1359034
4000
¿Qué crees que cambiaría en la relación de Estados Unidos con Rusia
cuando cualquiera de los dos sea electo?
22:43
when either one of them is elected?
444
1363034
1900
22:44
IB: So the Trump team has denied that they've had those phone calls.
445
1364967
4400
El equipo de Trump ha negado que existan esas llamadas telefónicas.
22:49
We don't have any evidence of them from Woodward, so we don't know yet.
446
1369401
4533
No hemos recibido evidencia de ellas de parte de Woodward, así que no sabemos.
22:53
The Putin and the Kremlin has confirmed the COVID tests.
447
1373934
4300
Putin y el Kremlin han confirmado lo de las pruebas de COVID.
22:58
The COVID tests are interesting --
448
1378267
1900
Las pruebas de COVID son interesantes,
23:00
the COVID vaccines, excuse me.
449
1380201
2466
perdón, las vacunas contra la COVID.
23:03
And I think that's --
450
1383367
3300
Y creo que...
23:06
excuse me, am I right, was it tests or vaccines?
451
1386701
2400
Perdón, ¿me equivoco? ¿fueron pruebas o vacunas?
23:09
I've seen both actually.
452
1389134
1200
De hecho, he visto ambas.
23:10
HW: Actually I think it was tests.
453
1390367
1667
- Creo que fueron pruebas. - ¿Fueron pruebas?
23:12
IB: Was it tests?
454
1392067
1167
Entonces, creo que es interesante, porque no es típico de Trump...
23:13
So to me that's interesting because it's not like Trump --
455
1393267
5434
23:18
I mean Trump talked a good game with Putin.
456
1398734
3333
quiero decir, Trump manejó bien su discurso con Putin.
23:22
And you remember the Helsinki summit in particular
457
1402101
2900
Y en especial, recordemos la cumbre de Helsinki
donde, como saben, aparentó ser amable con Putin, como si fuera su mejor amigo;
23:25
where it seemed like, you know,
458
1405034
1500
23:26
he was trying to make nice-nice with Putin as his best buddy
459
1406567
5067
23:31
as opposed to the ways he's been much tougher
460
1411667
2434
contrariamente a sus actitudes más severas con aliados estadounidenses en la OTAN.
23:34
with some US allies in NATO.
461
1414134
2167
23:36
But the reality of US policy under Trump was not that.
462
1416334
6133
Pero en realidad, la política estadounidense
en el gobierno de Trump no fue así.
23:42
The reality is that the Javelin missiles,
463
1422501
2966
La realidad es que los misiles Javelin,
23:45
anti-tank missiles that Biden refused to provide to Ukraine,
464
1425467
5034
los misiles antitanques que Biden negó suministrar a Ucrania,
23:50
were provided in the Trump administration.
465
1430501
2100
se suministraron en el gobierno Trump.
23:52
The reality is that a series of high-level sanctions against Russia
466
1432634
4333
La realidad es que una serie de sanciones de alto nivel contra Rusia
fueron reforzadas y endurecidas
23:57
were actually tightened
467
1437001
1900
23:58
and toughened up under Trump,
468
1438934
2800
durante el gobierno de Trump, que no lo habían sido en el de Obama.
24:01
that were not under Obama.
469
1441767
1267
24:03
And also Trump was pushing much stronger against the Germans
470
1443034
4800
Además, Trump presionó más a los alemanes con el gasoducto Nord Stream,
24:07
on the Nord Stream pipeline
471
1447867
1834
24:09
and aligning their energy security to Russia,
472
1449734
3200
para que alinearan su seguridad energética con la de Rusia,
24:12
which Obama didn't care very much about.
473
1452967
4600
algo que a Obama no le importaba demasiado.
24:18
So that is you know,
474
1458301
3966
Así que, ya saben,
24:22
it's a little counter to what the narrative
475
1462301
3200
esto va un poco en contra de lo que dicen los medios sobre Trump.
24:25
in the media actually discusses around Trump.
476
1465501
3333
Y el proporcionar maquinaria para la detección de la COVID
24:30
And providing machines that do COVID testing,
477
1470634
4700
24:35
you know, in an environment
478
1475367
1567
en un contexto en el que tienes una relación muy mala con alguien,
24:36
where you have a really bad relationship with someone,
479
1476967
2734
24:39
but you know you need to communicate with them
480
1479734
2433
pero sabes que necesitan comunicarse
24:42
and you are prepared to work with them in areas
481
1482201
2933
y estar preparados para trabajar juntos
en áreas que no perjudiquen tu seguridad nacional,
24:45
that are not hurting your national security.
482
1485167
2800
24:47
That actually strikes me as a fairly sensible thing to do
483
1487967
4100
me parece que es algo sensato y que refleja liderazgo.
24:52
and reflects leadership.
484
1492067
1567
Por lo tanto, no criticaría eso.
24:54
So I would not be critical of that.
485
1494034
2533
24:56
If we find out that it is indeed true
486
1496601
2666
Si descubrimos que es cierto
24:59
that Trump has been in regular contact with Putin
487
1499301
2366
que Trump, tras dejar la presidencia, ha estado en contacto regular con Putin,
25:01
since leaving the presidency,
488
1501701
1666
25:03
while refusing to talk to Zelenskyy
489
1503401
1966
mientras se negaba a hablar con Zelensky,
25:05
until Zelenskyy begged for a meeting at the UN
490
1505401
3500
hasta que Zelensky rogara por una reunión en la ONU,
25:08
and didn't want to take it and finally did,
491
1508934
3200
la cual no quería aceptar hasta que finalmente lo hizo,
25:12
that would be, I think, an issue of significant concern,
492
1512167
4167
eso sería una preocupación importante,
25:16
and we would want information if we could get it
493
1516367
2700
y querríamos obtener toda la información que pudiéramos
25:19
around what was actually in those conversations.
494
1519067
4867
sobre lo que se trataba en esas conversaciones.
25:24
But I think that if Trump were to become president now,
495
1524267
4567
Pero creo que, si Trump se convirtiera en presidente ahora,
25:28
you've heard from many people now
496
1528867
3200
ya habrán oído a mucha gente decir que parece muy tonto
25:32
about how stupid it sounds
497
1532067
2434
25:34
that Trump is going to end the war in a day.
498
1534501
2500
que Trump ponga fin a la guerra en un día.
Y Helen, creo que tú y yo estamos de acuerdo
25:37
And, you know, I think you and I can agree, Helen,
499
1537034
2667
25:39
that Trump is occasionally prone to, you know, slightly exaggerating things.
500
1539734
5233
en que Trump tiene tendencia a exagerar de vez en cuando.
25:45
And that might be true with the 24 hours.
501
1545667
3000
Y quizás lo de las 24 horas sea cierto.
25:48
It might take 36 hours, for example,
502
1548701
2166
Quizás tarde 36 horas, por ejemplo, en lograr la paz entre Rusia y Ucrania,
25:50
for him to come to peace between Russia and Ukraine,
503
1550901
2700
25:53
maybe even 48.
504
1553634
1167
tal vez incluso 48, si en medio tuviera un juego de golf.
25:54
I mean, if he had to golf in between.
505
1554834
2133
25:57
But I mean, more seriously, he wants to end the war.
506
1557501
5766
Hablando en serio, quiere acabar con la guerra.
26:03
One of the things that he considers to be a feature of his administration
507
1563301
6400
Una de las cosas que él considera distintivo de su gobierno
26:09
is new wars did not start under his administration.
508
1569734
3300
es que no se iniciaron nuevas guerras.
26:13
He was very loath to use force, even against the Iranians
509
1573034
3033
Se mostró reacio a usar la fuerza, incluso contra los iraníes,
26:16
when the Emiratis, the Saudis were begging him
510
1576101
2266
cuando los emiratíes y los saudíes se lo rogaban,
26:18
and the Iranians were engaging in all sorts of strikes in the region,
511
1578367
4334
ya que los iraníes llevaban a cabo todo tipo de ataques en la región,
26:22
against, you know, oil facilities,
512
1582734
4000
contra instalaciones petroleras,
26:26
against ships, against American bases.
513
1586767
2900
contra embarcaciones, contra bases estadounidenses.
26:29
And he didn't do anything.
514
1589701
1266
Él no hizo nada.
26:30
And then finally when he finally did,
515
1590967
1767
Y cuando por fin lo hizo,
26:32
he finally took a big whack and killed Qasem Soleimani.
516
1592767
3634
se decidió por un gran golpe y mató a Qasem Soleimani.
26:36
And then the Iranians didn't do much at all
517
1596434
2000
Y los iraníes no hicieron gran cosa
26:38
because they saw that this was not to be trifled with.
518
1598467
2667
porque se dieron cuenta que no era una pequeñez.
26:41
But he was very reluctant to use military force.
519
1601167
2600
Pero se mostró muy reacio a usar la fuerza militar.
26:44
And I think that clearly he wants to be the guy
520
1604067
3734
Y creo que realmente desea ser la persona
26:47
that says he ended the war between Russia and Ukraine.
521
1607834
5100
quien termine la guerra entre Rusia y Ucrania.
26:52
And the way he intends to do it
522
1612967
2367
Y pretende hacerlo llamando a Putin
26:55
is to call Putin
523
1615367
1667
y a llamando a Zelensky y decirles:
26:57
and to call Zelenskyy and say,
524
1617067
2167
26:59
"You've got to freeze the conflict where it is or else."
525
1619267
3167
“Deben congelar el conflicto donde está, porque de no ser así...”
27:02
So what's the "or else"?
526
1622467
1867
¿Cuál sería ese “de no ser así“?
27:04
Well, if the Ukrainians don't accept a ceasefire
527
1624367
3000
Pues bien, si los ucranianos no aceptan un alto el fuego
27:07
and freezing the conflict where it is,
528
1627401
1833
y congelar el conflicto donde está,
27:09
and then there'll be negotiations of some undetermined form,
529
1629267
3400
entonces se llevarán a cabo negociaciones de una manera aún por definir
27:12
then he would cut the Ukrainians off from any further support from the US.
530
1632701
4033
y él privaría a los ucranianos de apoyo adicional de Estados Unidos.
27:16
So, in other words, that's a pretty big stick
531
1636767
2134
En otras palabras, sería un gran golpe si Zelensky no acepta.
27:18
if Zelenskyy doesn’t accept it.
532
1638901
2000
27:20
And it would also divide Europe.
533
1640934
2533
Eso también dividiría a Europa.
27:23
Some Europeans would support Trump,
534
1643501
2400
Algunos europeos apoyarían a Trump, sin duda Orban de Hungría.
27:25
certainly Hungary's Orban,
535
1645934
2033
Y países que no están en la primera línea tendrían que tomar decisiones difíciles,
27:28
and then there would be some very difficult decision-making
536
1648001
2833
27:30
made by other countries that aren't on the front lines,
537
1650834
2600
como Polonia, los países bálticos y nórdicos, que se opondrían a Trump,
27:33
like Poland, the Baltics and the Nordics,
538
1653467
2034
27:35
who would definitely oppose Trump,
539
1655501
1700
pero para otros sería más difícil decidir.
27:37
but others would have a harder time making up their mind.
540
1657234
2767
Y luego se dirigiría a los rusos y diría:
27:40
And then he'd go to the Russians and he would say,
541
1660034
2333
“Deben aceptar este alto el fuego, o si no...”
27:42
"You've got to accept this ceasefire or else."
542
1662401
3633
Si no, ¿qué? Si no, impondré sanciones más severas.
27:46
Or else what?
543
1666067
1167
27:47
"Or else I'm going to put much tougher sanctions on you.
544
1667267
2634
27:49
You're not going to grow at four percent.
545
1669934
2033
No crecerán al 4 %.
Detendré sus exportaciones de petróleo hacia India.
27:52
I'm going to stop you from exporting oil to India.
546
1672001
3733
27:55
I'm going to end that deal.
547
1675767
2067
Terminaré con ese acuerdo.
27:57
I am going to put sanctions on the banks in China
548
1677867
3700
Impondré sanciones a los bancos en China
28:01
that are allowing you to engage in financial transactions.
549
1681567
4100
que les permiten participar en las transacciones financieras.
28:05
I'm going to put sanctions on your central bank."
550
1685701
3466
Impondré sanciones a su banco central.
28:09
So, I mean, that would have massive costs for the world and for the Europeans.
551
1689534
6567
Eso tendría un costo enorme para el mundo y para los europeos.
28:16
Again, it would divide the Europeans from the United States,
552
1696134
2867
De nuevo, dividiría a europeos y estadounidenses;
pero sería un gran golpe que Putin trataría de evitar.
28:19
but it would certainly be a pretty big stick that Putin would be hit by.
553
1699034
3533
28:22
I mean, the question, of course, is how do you game this out?
554
1702601
3066
Me parece que la pregunta es: ¿cómo manejar esto?
28:25
Like, I mean, does Zelenskyy say yes, knowing that Putin is going to say no?
555
1705701
3966
Quiero decir, ¿Zelensky dirá sí, aun sabiendo que Putin dirá no?
28:29
If Zelenskyy says no, can Putin then say yes
556
1709667
2700
Si Zelensky dice no, ¿puede Putin decir sí sin preocuparse?
28:32
and he doesn't have anything to worry about?
557
1712401
2066
Queda claro que ellos no lo manejarán por sí mismos, pero es una pregunta seria.
28:34
I mean, clearly, not that these guys are going to be gaming it out together,
558
1714501
3600
28:38
but it's a serious question.
559
1718134
1367
28:39
Now the one thing that Trump is unlikely to do,
560
1719501
3566
Lo único poco probable que Trump haga
28:43
he's very unlikely to call the Europeans and coordinate with them,
561
1723101
4266
es llamar a los europeos y coordinarse,
28:47
which has been the most successful part of Biden's policy.
562
1727401
3300
lo cual ha sido el aspecto más exitoso de la política de Biden.
28:50
The fact that it has been unlike Biden's Middle East policy,
563
1730734
3500
A diferencia de Medio Oriente, la política de Biden entre Rusia y Ucrania
28:54
Biden's Russia-Ukraine policy has been a multilateral policy
564
1734267
3234
ha sido una política multilateral liderada por EE. UU. en la OTAN.
28:57
led by the US in NATO.
565
1737534
2933
29:00
And so at every step of the way, economic sanctions,
566
1740501
3466
Es por eso que, en cada paso, las sanciones económicas
el congelar activos de Rusia, el suministrar inteligencia,
29:04
freezing of Russia's assets, provision of intelligence,
567
1744001
3800
29:07
provision of military support and training,
568
1747834
3167
el suministrar apoyo y entrenamiento militar,
todos esos pasos los dio la alianza en su conjunto,
29:11
all of that is being done collectively by the entire alliance,
569
1751034
4400
29:15
even the Japanese and the South Koreans,
570
1755467
1934
incluso los japoneses, los surcoreanos, y los australianos han formado parte.
29:17
the Australians have been on board with all of this.
571
1757401
2966
29:20
It is highly unlikely that Trump will do that.
572
1760401
3033
Es muy poco probable que Trump haga eso.
29:23
Trump is much more likely to make those phone calls to the Russians
573
1763434
3200
Es mucho más probable que Trump llame él mismo a los rusos y los ucranianos;
29:26
and Ukrainians himself,
574
1766634
1367
y muchos aliados se enterarán de ello cuando se los informe el equipo de Trump
29:28
and a lot of allies are going to find out about it
575
1768001
2400
29:30
when they're briefed by Trump's people
576
1770434
2600
o cuando lo vean por televisión.
29:33
or when they watch it on TV.
577
1773034
2167
29:35
And that, of course, is a much more challenging way to run policy.
578
1775234
5000
Y esa forma de hacer política implica muchos más retos.
29:40
Now Harris would be very different.
579
1780267
2667
Harris sería muy diferente.
29:42
Harris would have a multilateral policy,
580
1782934
2967
Harris tendría una política multilateral,
29:45
not only in lockstep with the Europeans,
581
1785934
2167
no solo en sintonía con la de los europeos;
29:48
but she would not be prepared to do anything with Russia
582
1788134
2667
sino que no estaría dispuesta a hacer algo con Rusia
29:50
unless the Ukrainians were on board.
583
1790801
1833
a menos que tenga el apoyo de Ucrania.
29:52
So it's a very different approach.
584
1792667
2334
Por lo tanto, es un enfoque muy diferente.
29:55
Again, the structural approach, not the intention of the policy,
585
1795034
3033
Hablo del enfoque estructural, no la intención de la política.
29:58
the structural approach would be very, very different.
586
1798101
2566
El enfoque estructural sería muy distinto.
30:00
The intention of the policy would be to end the war.
587
1800701
2866
La intención de la política sería poner fin a la guerra.
30:03
And end the war,
588
1803601
1466
Y el poner fin a la guerra,
30:05
even accepting that the Ukrainians are not going to get all their land back.
589
1805101
4100
incluso aceptando que los ucranianos no recuperaren todas sus tierras.
30:09
Now I think that the orientation that Harris has on all of this,
590
1809234
4567
Me parece la orientación de Harris en este asunto, que es muy interesante,
30:13
which is pretty interesting,
591
1813834
2600
30:16
is that the Ukrainians,
592
1816434
2100
es que, a los ucranianos
30:18
in order to be enticed to accept a freezing of the conflict,
593
1818567
5134
para poder persuadirlos para que acepten congelar el conflicto,
30:23
which de facto means that they lose a fifth of their territory,
594
1823734
3433
lo que significaría perder la quinta parte de su territorio,
30:27
even though they don’t, you know, accept that politically,
595
1827201
4800
aunque políticamente no lo aceptarían,
necesitarían recibir garantías de seguridad estrictas.
30:32
they need to be given hard security guarantees.
596
1832034
2533
30:34
And the hard security guarantees that they are given
597
1834601
3000
Y la garantía de seguridad estricta que recibiría sería
30:37
is NATO membership,
598
1837634
1400
la membresía de la OTAN, la cual nunca se ha extendido en realidad.
30:39
which has never been actually extended.
599
1839067
1900
Dicen: “Sí, serán aceptados. Pero aún no sabemos cuándo”.
30:41
They say, yes, you're going to be allowed in,
600
1841001
2166
30:43
but when, we have no idea.
601
1843167
1500
30:44
And I think that if the US says,
602
1844667
3334
Y creo que si Estados Unidos dicen:
30:48
"If you accept a freezing of the conflict,
603
1848034
2800
“Si aceptan congelar el conflicto, les daremos la membresía de la OTAN,
30:50
we give you NATO membership, and that means the conflict is frozen,
604
1850867
3167
lo que supone que el conflicto se congela y pierden el 20 % de su territorio.
30:54
you lose 20 percent of your territory.
605
1854034
1933
Pero si Rusia trata de apropiarse de más, pelearán contra todos.
30:56
But if Russia tries to take any more, they're fighting everybody."
606
1856001
3266
30:59
They're fighting NATO.
607
1859301
1533
Pelearán contra la OTAN”.
31:00
That’s acceptable to Zelenskyy.
608
1860867
2667
Eso es aceptable para Zelensky.
31:03
Zelenskyy, I think, can get there in a way that it would be much,
609
1863567
3700
Creo que Zelensky puede lograrlo,
porque a Zelensky le costaría mucho más
31:07
much harder for Zelenskyy to accept
610
1867301
2600
31:09
what Trump would be arguing for
611
1869901
3100
aceptar lo que diría Trump en la primera llamada.
31:13
on their erstwhile phone call.
612
1873034
3100
31:16
The point, of course, is that Putin won't accept that
613
1876801
3700
El punto, por supuesto, es que Putin no lo aceptará
31:20
because Putin isn't prepared to accept
614
1880534
2867
porque Putin no está dispuesto a aceptar que Ucrania se una a la OTAN.
31:23
Ukraine being a part of NATO.
615
1883434
2133
31:26
But if Putin says no and he won't have negotiations,
616
1886267
4267
Pero si Putin se niega y dice que no negociará,
31:30
but the Ukrainians say yes and NATO says yes,
617
1890567
2734
pero los ucranianos dicen sí y la OTAN dice sí,
31:33
you are now in a better position globally
618
1893334
2567
estarían en una mejor posición a nivel mundial,
31:35
because you can now go to other countries with influence over Russia, like China,
619
1895934
4367
porque podrían acudir a otros países con influencia sobre Rusia, como China,
31:40
and say, "Look, we've got a peace plan.
620
1900334
3233
y decirles: “Miren, tenemos un plan para llegar a la paz.
31:43
Here it is.
621
1903601
1300
Es este y todos estamos de acuerdo”.
31:44
And we're all on board."
622
1904901
1633
31:46
And a lot of the countries in the global South
623
1906567
2167
Y muchos de los países del hemisferio sur
31:48
that just desperately want this war to be over
624
1908767
2767
que desean desesperadamente que esta guerra termine,
31:51
would, I think, be sympathetic to that
625
1911567
1834
creo que simpatizarían con eso
31:53
in a way that right now they're not sympathetic to the US position,
626
1913434
3200
de una manera que ahora no simpatizan con la posición de Estados Unidos,
31:56
which is we defer to Ukraine.
627
1916667
1800
que es que deferimos a Ucrania.
31:58
And the Ukrainians are saying "We want all of our land back,"
628
1918501
2866
Y Ucrania quiere recuperar sus tierras, y todos saben que no lo hará.
32:01
and everyone knows they're not going to get it back.
629
1921401
2433
Es una guerra sin fin.
32:03
So it's endless war.
630
1923867
1167
Una guerra sin fin que los ucranianos cada vez son más incapaces de librar.
32:05
Endless war that the Ukrainians
631
1925067
1500
32:06
are increasingly not going to be capable of fighting.
632
1926601
2533
Así que la realidad, creo,
32:09
So the reality, I think,
633
1929134
2467
32:11
is that the ultimate policy outcomes
634
1931601
2966
es que los resultados políticos finales
32:14
that Trump and Harris would find acceptable,
635
1934601
3966
que Trump y Harris considerarían aceptables
32:18
are closer than you would think.
636
1938567
2534
son más parecidos de lo que parece.
32:21
But the mechanisms that they would use to try to achieve those outcomes
637
1941134
3833
Pero los mecanismos que utilizarían para tratar de lograr esos resultados
32:24
are radically different.
638
1944967
1734
son radicalmente diferentes.
32:27
And as a consequence, the potential for success,
639
1947134
3667
Y como consecuencia, el potencial de éxito
32:30
the consequences of failure would also be very, very different.
640
1950834
3933
y las consecuencias del fracaso también serían muy, muy diferentes.
32:34
HW: Whew, that is so interesting.
641
1954767
2200
Uf, eso es muy interesante.
Lo voy a pensar durante algún tiempo.
32:37
I will be chewing on that for some time.
642
1957001
2266
32:39
But now I'm going to change the subject completely
643
1959267
2567
- Pero voy a cambiar de tema por completo. - Está bien.
32:41
because I think that we should talk about climate change.
644
1961867
2934
Creo que deberíamos hablar sobre el cambio climático.
32:45
Milton just flattened Florida.
645
1965801
2433
Milton acaba de arrasar con Florida.
32:48
Helene decimated North Carolina.
646
1968267
2634
Helene diezmó Carolina del Norte.
32:50
We know, you know, I know, we know
647
1970934
2400
Sabemos, ya sabes, lo sé, sabemos
32:53
that climate change is not a theoretical threat.
648
1973367
2334
que el cambio climático no es una amenaza teórica.
32:55
It is ever present,
649
1975734
1200
Está siempre presente, y es cada vez más peligroso.
32:56
it is increasingly dangerous.
650
1976934
2200
32:59
What do you think the candidates are going to say about climate?
651
1979134
3533
¿Qué cree que van a decir los candidatos sobre el clima?
33:02
And I guess in the back of my mind,
652
1982701
2066
Y supongo que estoy pensando en las voces de los jóvenes que he escuchado,
33:04
I have the voices of the young people I've heard
653
1984801
2266
33:07
who are increasingly nihilistic
654
1987067
1800
cada vez más nihilistas
33:08
about the idea that anyone is ever going to take
655
1988901
2300
sobre la posibilidad de que alguien impulse un cambio real en el clima.
33:11
any meaningful kind of change on climate.
656
1991201
2066
33:13
So where are the candidates,
657
1993301
1833
Entonces, ¿qué piensan los candidatos?
33:15
and are the young people actually right?
658
1995167
3467
¿Y tienen realmente razón los jóvenes?
33:18
IB: Oh, yeah, the young people are right.
659
1998667
2200
Sí, los jóvenes tienen razón.
33:20
And the young people are the ones
660
2000867
1634
Y los jóvenes son los que, al final, van a lograr el cambio en el clima.
33:22
that are ultimately going to make the change on climate.
661
2002534
2633
Son los que van a exigir que las empresas cambien su comportamiento
33:25
They're the ones that are going to demand
662
2005201
1966
33:27
that companies change their behavior or they'll stop buying their goods.
663
2007201
3433
o dejarán de comprar sus productos.
Son los que exigen que los gobiernos cambien
33:30
They’re the ones who demand that governments change
664
2010667
2434
o van a votar a favor de resultados mucho más radicales,
33:33
or they're going to vote for much more radical outcomes,
665
2013134
2633
33:35
and they're going to increasingly do that
666
2015801
1966
y lo van a hacer cada vez más
según tengan una mayor parte de los votantes
33:37
as they have a larger share of the voting population,
667
2017801
2500
y tengan una mayor participación en el consumo.
33:40
and they have a larger share of wallet and consumer spend.
668
2020334
2733
Y, claro, a medida que las implicaciones del cambio climático se hagan más reales
33:43
And, of course, as the implications of climate change become much more real
669
2023101
4200
33:47
for all of us internationally.
670
2027334
1767
para todos nosotros a nivel mundial.
Por supuesto, sabemos que está empeorando,
33:50
Of course, we know it's getting worse
671
2030934
2300
33:53
because so much of it is already baked in,
672
2033267
2034
gran parte del problema ya está hecho, sin importar lo que hagamos en el futuro.
33:55
irrespective of what we do going forward.
673
2035334
2867
33:58
And we see the manifestations of that in massive storms
674
2038701
4066
Y vemos que se manifiesta en tormentas y sequías masivas,
34:02
and massive droughts, climate change,
675
2042801
2166
el cambio climático, o clima extraño, la escalada climática en ambos lados.
34:05
climate weirding as they call it,
676
2045001
1633
34:06
climate escalation on both sides.
677
2046667
2500
34:09
We see that all the time, and everyone accepts it.
678
2049201
2733
Lo vemos todo el tiempo y todo el mundo lo acepta.
34:11
Even though there's disinformation online,
679
2051934
2200
A pesar de la desinformación en Internet, hay 193 países de todo el mundo
34:14
you've got 193 countries around the world
680
2054167
3267
34:17
that are all signatories
681
2057467
1600
que firmaron el Panel Intergubernamental sobre el Cambio Climático,
34:19
for the Intergovernmental Panel on Climate Change,
682
2059101
2366
34:21
and they all accept that what we see
683
2061501
2933
y todos aceptan lo que vemos
34:24
and what the scientists tell us in front of our eyes.
684
2064434
3400
y lo que los científicos nos dicen ante nuestros ojos.
34:27
And I certainly understand that a Harris administration
685
2067867
4867
Y, desde luego, entiendo que la administración de Harris
34:32
is going to talk a much bigger game about green energy
686
2072734
5967
va a hablar mucho más sobre la energía verde
34:38
and about a transition to sustainable energy.
687
2078734
3267
y sobre la transición a la energía sostenible.
34:43
I also know that Trump is going to talk a lot more
688
2083401
2366
También sé que Trump hablará mucho más
34:45
about drill, baby drill, and oil and gas and even coal,
689
2085767
5100
sobre perforar sin parar, el petróleo, el gas e incluso el carbón,
34:50
and he will give much more personal access to his administration
690
2090901
4600
y dará mucho más acceso directo a su administración
34:55
from the CEOs of those companies, who will be more frequent guests.
691
2095534
4033
a los directores ejecutivos de esas empresas que serán invitados frecuentes
34:59
And they almost never have a chance to see Biden.
692
2099567
2300
y casi nunca pueden ver a Biden.
35:01
But, but, but.
693
2101901
1333
Pero, pero, pero.
35:04
You saw that Harris walked back her "I oppose fracking."
694
2104034
4967
Viste que Harris se retractó a su declaración “me opongo al fracking”.
35:09
She walked it back de facto when she became vice president.
695
2109667
2934
Se retractó de hecho cuando se convirtió en vicepresidenta.
35:12
She walked it back in dure when she was asked about it on the trail.
696
2112634
5600
Lo retractó explícitamente cuando le preguntaron al respecto en la campaña.
35:18
The United States is now producing more oil than ever before
697
2118867
6300
Estados Unidos está produciendo más petróleo que nunca
35:25
and far more oil than anyone else in the world.
698
2125201
2400
y mucho más que cualquier otro país en el mundo;
35:27
Far more than the Saudis, far more than the Russians.
699
2127601
2533
mucho más que los saudíes, mucho más que los rusos.
35:30
That is under a Harris- Biden administration.
700
2130167
3500
Eso pasa bajo el gobierno de Harris-Biden.
35:33
And I expect that that would be extended under a Harris presidency.
701
2133701
3766
Y espero que eso se prolongue bajo la presidencia de Harris.
35:37
Under Trump,
702
2137501
2266
Con Trump,
35:39
there's no question that he is going to make it easier to have permitting
703
2139801
6166
no cabe duda de que facilitará la obtención de permisos
para perforar más en Alaska y otros lugares,
35:46
for additional drilling in Alaska and other places,
704
2146001
3333
35:49
and he’s going to make the regulatory environment easier to navigate
705
2149367
3534
y hará que el entorno regulatorio sea más fácil de navegar
35:52
for more infrastructure build, the rest of it.
706
2152934
2667
para la construcción de más infraestructura y demás.
35:55
But I don't think he's going to suddenly eviscerate the Inflation Reduction Act,
707
2155634
5300
No creo que vaya a desmantelar de repente la Ley de Reducción de la Inflación,
36:00
because so many of the jobs that come from that legislation are red-state jobs.
708
2160967
5667
porque muchos empleos que genera esa legislación son en estados republicanos.
36:06
So much of the investment is red-state investment.
709
2166667
3067
Gran parte de la inversión es inversión en estados republicanos.
36:09
And I mean,
710
2169767
1200
Es decir,
el nivel más alto de producción de energía post-carbono en Estados Unidos
36:11
the highest level of post-carbon energy production in the United States
711
2171001
5033
36:16
was California a couple of years ago.
712
2176067
1967
fue en California hace un par de años.
36:18
It's now Texas, right?
713
2178067
2200
Ahora es Texas, ¿verdad?
36:20
Texas, which has become an energy superpower in its own right
714
2180301
4033
Texas, que se ha convertido por derecho propio en una superpotencia energética
36:24
for oil, for gas and also for solar and wind, right?
715
2184367
6067
no solo en petróleo y gas, sino también en energía solar y eólica, ¿verdad?
36:30
And I also think that both administrations
716
2190801
2633
También creo que ambos gobiernos
36:33
would be moving faster to permit nuclear.
717
2193467
2467
acelerarían la autorización de energía nuclear.
36:35
So for the United States, it is really an all of above,
718
2195967
4567
Así que, para Estados Unidos, se trata de una política de “todas las anteriores”
36:40
all of the above policy,
719
2200567
1934
36:42
which, by the way, is also China's policy.
720
2202534
4000
que, por cierto, también es la política de China.
36:46
The only thing is that China is 20 years ahead of the United States.
721
2206567
3567
Lo único es que China está 20 años por delante de Estados Unidos.
36:50
China's been investing at scale for a long time in wind and solar
722
2210167
6100
China lleva mucho tiempo invirtiendo a gran escala en energía eólica y solar
36:56
and geothermal and nuclear
723
2216301
2400
y geotérmica y nuclear,
36:58
and electric vehicles and batteries
724
2218701
2566
y en vehículos eléctricos y baterías
37:01
and supply chain all over the world,
725
2221301
2233
y en la cadena de suministro en todo el mundo,
37:03
while the Americans have been ignoring it.
726
2223567
2600
mientras que los estadounidenses lo han estado ignorando.
37:06
And so now the Chinese have world leaders at scale
727
2226167
3534
Por eso, ahora los chinos tienen líderes mundiales a gran escala
37:09
in all the global renewable energy.
728
2229701
1800
en toda la energía renovable mundial.
37:11
And the Americans aren't there yet.
729
2231534
1700
Y EE. UU. aún no llega a ese nivel,
37:13
But Americans recognize that's the policy they need.
730
2233234
2467
pero reconoce que esa es la política que necesita.
37:15
So you're going to have two superpowers of energy,
731
2235701
4233
Así que tendremos dos superpotencias energéticas
37:19
the United States, the superpower of carbon energy,
732
2239967
3034
EE. UU., la superpotencia de la energía basada en el carbono, que
37:23
trying to transition and increasingly transitioning.
733
2243034
3200
tratarán de hacer una transición cada vez mayor.
37:26
And you're going to have the Chinese,
734
2246234
1800
Y tendremos a los chinos,
la superpotencia de la energía post-carbono, ¿verdad?
37:28
the superpowers of post-carbon energy, right?
735
2248067
3600
37:31
And the rest of the world saying,
736
2251701
2666
Y el resto del mundo diciendo:
37:34
what the hell are you going to do for us,
737
2254401
2600
¿qué diablos vas a hacer por nosotros,
37:37
as the climate is getting warmer and we're not capable of paying for it?
738
2257034
4667
ya que el clima se está calentando y no somos capaces de pagarlo?
37:41
And I think the gap between the US and China and the global South
739
2261734
4033
Y creo que la brecha entre EE. UU. y China y el sur global
37:45
is going to grow on this issue,
740
2265801
2000
va a crecer en relación con este tema,
37:47
because what the American solution is, well, just invest in new technology,
741
2267834
4733
porque la solución estadounidense consiste en invertir en nueva tecnología,
37:52
make it cheap enough that eventually these countries are going to be able
742
2272601
3433
y abaratarla lo suficiente para que, al final, esos países puedan aprovecharla.
37:56
to take advantage of it.
743
2276067
1200
Eso está bien, pero lo que quieren son reparaciones
37:57
That's great,
744
2277301
1133
37:58
But what they want are reparations, because the Americans are the ones,
745
2278467
3367
porque EE. UU. y China son los responsables
38:01
and the Chinese, are responsible for getting us to where we are.
746
2281834
3067
de llevarnos a donde estamos.
Los europeos y estos países no podrán emitir carbono a la atmósfera
38:04
The Europeans and these countries won't be able to emit carbon in the atmosphere
747
2284901
3800
como lo hemos hecho nosotros.
38:08
the way we have.
748
2288734
1167
38:09
And yet, they're going to be facing all the costs
749
2289934
5000
Sin embargo, se enfrentarán a todos los costos
38:14
of the lack of biodiversity,
750
2294967
3134
de la falta de biodiversidad,
38:18
of the lack of ability to produce effective agriculture, all the rest.
751
2298134
4433
de la falta de capacidad para producir una agricultura eficaz y todo lo demás.
38:22
And the hope, the hope --
752
2302601
2366
Y la esperanza, la esperanza,
como ven, por ejemplo, a Eric Schmidt hablando de esto en las últimas semanas,
38:25
and you see, for example, Eric Schmidt talking about this
753
2305001
2700
38:27
in the last few weeks,
754
2307701
1766
38:29
is that you're going to make bigger AI bets
755
2309501
2466
es que vas a hacer mayores apuestas en materia de IA
que permitirán a estos países cumplir sus objetivos de desarrollo sostenible
38:32
that will allow these countries to meet their sustainable development goals
756
2312001
3633
38:35
and allow these countries to deal with climate change.
757
2315667
2967
y permitirles a estos países hacer frente al cambio climático.
38:38
That's a great bet,
758
2318667
1500
Es una gran apuesta,
38:40
but it is an unproven bet as of now.
759
2320201
2433
pero de momento es una apuesta no demostrada.
38:42
I'm a believer, but my God,
760
2322667
2134
Soy creyente, pero Dios mío, tenemos que tener suerte
38:44
we have to get lucky
761
2324801
1500
38:46
to not have this be far, far more devastating
762
2326301
3200
para que esto no sea mucho más devastador para la gente de todo el mundo.
38:49
for people all over the world.
763
2329534
1700
38:51
HW: Now either candidate taking the idea of reparations seriously,
764
2331267
3467
Que alguno de los candidatos se tome en serio la idea de las reparaciones,
38:54
is that really being talked through, talked about?
765
2334734
3000
¿de verdad se habla de eso?
38:57
IB: No, in fact, even AOC,
766
2337767
1834
No, de hecho, incluso AOC, cuando hablaba de un nuevo acuerdo verde,
38:59
when she was talking about a Green New Deal,
767
2339601
2066
39:01
she wasn't talking about a Green Marshall Plan.
768
2341701
2366
no hablaba de un Plan Marshall verde.
39:04
It was American exceptionalism.
769
2344101
2100
Era el excepcionalismo estadounidense.
39:06
I mean, you know, the funny thing about American policy is that, you know,
770
2346234
3500
Quiero decir, lo curioso de la política estadounidense es que, ya sabes,
39:09
you go from left to right
771
2349734
1400
vas de izquierda a derecha
39:11
and the entire political spectrum is still pretty narrow
772
2351167
2934
y todo el espectro político sigue siendo bastante estrecho
39:14
from a global perspective, right?
773
2354134
2400
desde una perspectiva global, ¿verdad?
39:16
That is something that I think
774
2356567
2034
Creo que es algo de lo que la gente de EE. UU. debe ser más consciente.
39:18
people in the United States need to be more aware of.
775
2358634
3367
39:23
HW: Alright.
776
2363934
1133
Muy bien. Hay muchas otras cosas de las que deberíamos y podríamos hablar,
39:25
So there are so many other things that we should and could talk about,
777
2365101
3300
39:28
but we have limited time.
778
2368434
1200
pero tenemos poco tiempo, así que te voy a lanzar temas muy amplios
39:29
So I'm going to chuck very large topics at you
779
2369667
2400
39:32
and ask you to very pithily define exactly where we are
780
2372101
3166
y pedirte que definas muy concisamente dónde estamos exactamente
39:35
and what we need to think about.
781
2375301
1766
y qué debemos considerar.
39:37
Immigration.
782
2377067
1200
Inmigración. Lo mencionaste antes.
39:38
You mentioned it earlier.
783
2378301
1233
Es un tema clave para ambos candidatos.
39:39
It's been a huge issue for both candidates.
784
2379534
2067
Pero ¿quién piensa con inteligencia sobre esto y qué debemos buscar?
39:41
But who’s thinking smartly about this, and what should we look for?
785
2381601
3200
39:44
IB: You're seeing more alignment
786
2384801
2566
Vemos más alineación entre Harris y Trump en materia de inmigración.
39:47
between Harris and Trump on immigration.
787
2387401
3233
39:50
Not as fast as you've seen in Europe,
788
2390667
2034
No tan rápido como se ha visto en Europa,
39:52
but in Europe you're now seeing EU-wide efforts
789
2392734
3600
pero ahora en Europa se están realizando esfuerzos en toda la UE
39:56
to coordinate immigration policy driven by Ursula von der Leyen,
790
2396367
4667
para coordinar la política de inmigración impulsados por Ursula von der Leyen,
40:01
aligned with, you know, people as diverse as Schultz
791
2401034
4667
alineados con, ya sabes, personas tan diversas como Scholz,
40:05
and Maloney and Macron.
792
2405701
3033
Meloni y Macron.
40:08
I mean, even Orban, who just met with von der Leyen
793
2408734
3033
Incluso Orban, que acaba de reunirse con von der Leyen
40:11
and certainly it was a fairly acrimonious meeting.
794
2411801
2466
y, desde luego, fue una reunión bastante dura.
40:14
But, you know, Orban's point was,
795
2414301
2000
Pero, lo que Orban quería decir
40:16
when you look at Hungary's Viktor Orban,
796
2416334
2700
es que cuando miras al húngaro Viktor Orban,
40:19
when you look at, you know,
797
2419067
1700
y miras la política migratoria de la UE, son cosas de las que hablaba hace años.
40:20
the EU policy on migration,
798
2420801
2266
40:23
this is stuff he was talking about years ago.
799
2423101
2200
40:25
So in the United States, you have a lot of, you know,
800
2425334
3933
Así que, en Estados Unidos, hay muchas ciudades relativamente demócratas
40:29
relatively blue cities
801
2429267
2034
40:31
that have been very, very comfortable
802
2431334
1800
que se han sentido muy, muy cómodas hablando de ser ciudades santuario
40:33
talking about being sanctuary cities
803
2433167
1967
40:35
and being open for lots of illegal immigration,
804
2435167
2267
y de estar abiertas a mucha inmigración ilegal,
40:37
which they are very happy to trumpet
805
2437467
3600
lo cual celebran cuando se trata de una cuestión teórica.
40:41
when it's a theoretical issue.
806
2441067
2234
40:43
And then as soon as those immigrants start coming over in large number,
807
2443334
3400
Pero en cuanto esos inmigrantes empiezan a llegar en grandes cantidades,
40:46
because these are not border cities, right?
808
2446767
2100
porque no son ciudades fronterizas, ¿verdad?
40:48
Some of them are Canadian border cities.
809
2448901
2233
Algunas son ciudades en la frontera canadiense.
40:51
They're not border cities which they see as a problem.
810
2451167
3600
No son fronterizas con ciudades que ven como un problema.
40:54
And then suddenly, they realize, wait a second.
811
2454767
2534
Y de repente, se dan cuenta: esperen un segundo.
40:57
We don't want to pay for all this.
812
2457634
2267
No queremos pagar por todo esto.
40:59
We don't want to have all these people in our city.
813
2459934
2400
No queremos a esta gente en nuestra ciudad.
Y se vuelven mucho más cautelosos
41:02
And they become much more cautious
814
2462367
3934
41:06
and hard-line on illegal immigration.
815
2466301
3233
y estrictos con la inmigración ilegal.
41:09
So I do think that if Harris were to become president,
816
2469567
3934
Por lo tanto, creo que, si Harris llegara a la presidencia,
41:13
you would see a continuation
817
2473534
2033
seguirían aplicándose políticas mucho más duras que Biden implementó
41:15
of a much tougher set of policies that Biden has implemented
818
2475601
3400
en el período electoral
41:19
in the election period
819
2479001
1500
41:20
to try to bring immigration numbers down
820
2480501
3200
para tratar de reducir las cifras de inmigración
41:23
and which, frankly, are closer to the immigration policies
821
2483734
3700
y que, francamente, se acercan más a las políticas de inmigración
41:27
that you saw under Trump.
822
2487434
1700
que se aplicaron durante la presidencia de Trump.
41:29
I don't think that there's an enormous gap.
823
2489934
2367
No creo que haya una brecha enorme.
41:32
The rhetorical gap is what's much bigger,
824
2492334
2633
La brecha retórica es mucho mayor:
la disposición de Trump a usar a las poblaciones inmigrantes,
41:35
the willingness of Trump to use immigrant populations,
825
2495001
4833
41:39
to demonize them,
826
2499867
1634
a satanizarlas,
41:41
to say that they are somehow genetically at fault
827
2501534
3933
a decir que de alguna manera son genéticamente culpables
41:45
when they are, you know, committing violent crimes,
828
2505467
2734
cuando cometen delitos violentos,
41:48
even though the violent crime rate overall
829
2508234
2467
a pesar de que la tasa de delitos violentos general
41:50
is nowhere close to what it was in the '90s.
830
2510734
2200
no se acerca a la de los años 90.
41:52
And immigrants are some of the least likely to commit them,
831
2512967
3600
Y los inmigrantes son algunos de los menos propensos a cometerlos,
41:56
because that means they get tossed out of the country,
832
2516567
3267
porque eso significaría ser expulsado del país,
41:59
as opposed to people that actually have a legal right to be in the US.
833
2519867
4267
a diferencia de las personas que tienen el derecho legal de estar en EE. UU.
42:04
But, I mean, there's been so much really disturbing language
834
2524501
3533
Pero, quiero decir, ha habido tanto lenguaje realmente inquietante
que creo que ha aumentado el odio
42:08
that I think has increased hatred
835
2528034
2900
42:10
and leads to more violence and hate crimes
836
2530967
2434
y conduce a más violencia y crímenes de odio contra los inmigrantes ilegales
42:13
against illegal immigrants
837
2533434
1333
42:14
and frequently against immigrants that aren't illegal.
838
2534767
2800
y, a menudo, contra inmigrantes que no son ilegales.
42:18
I think Trump's much more willing.
839
2538467
1634
Creo que Trump está mucho más dispuesto. Es una característica de Trump, de Vance,
42:20
That's a feature of Trump, of Vance,
840
2540134
3067
42:23
of the MAGA America First-ism,
841
2543234
3100
del “MAGA”, del movimiento “Estados Unidos primero”,
42:26
in part because it's a grievance-based, more nativist ideology.
842
2546367
5234
en parte porque es una ideología más nativista y basada en las quejas.
42:31
But the actual policies on immigration are not so radically different.
843
2551601
4666
Pero, las políticas migratorias reales no son tan radicalmente diferentes.
42:36
The big difference in policy implementation
844
2556267
3100
La gran diferencia en la implementación de las políticas que Trump ha mencionado
42:39
that Trump has talked about
845
2559401
1600
es querer devolver a unos 11 millones de inmigrantes ilegales en Estados Unidos.
42:41
is wanting to send back some 11 million illegal migrants in the US.
846
2561034
5600
42:46
There is absolutely no way he would be able to implement that policy.
847
2566667
4400
No hay ninguna manera de que pueda implementar esa política.
42:51
The infrastructure doesn't exist.
848
2571067
1600
La infraestructura no existe. No se crearía.
42:52
It would not be created.
849
2572701
1733
42:54
But I would say that even if he did 10 percent of it, which is plausible,
850
2574434
5167
Pero yo diría que incluso si lograra el 10 por ciento, lo cual es plausible,
42:59
the inflationary impact that would have
851
2579634
2533
el impacto inflacionario que eso tendría
43:02
on labor in the United States would be significant.
852
2582201
3366
sobre la mano de obra en Estados Unidos sería significativo.
43:05
And I think that the market participants
853
2585601
2666
Y creo que los participantes del mercado
43:08
that are looking at the difference between Harris and Trump
854
2588301
2966
que están viendo la diferencia entre Harris y Trump
43:11
are looking at tariffs
855
2591301
1800
están analizando los aranceles,
43:13
but they're also looking specifically at labor rates and immigration.
856
2593101
4900
pero también analizan específicamente las tasas laborales y la inmigración.
43:18
HW: That's interesting.
857
2598534
1167
Eso es interesante.
43:19
I mean, inflation has also been a huge topic of conversation,
858
2599701
2900
La inflación también ha sido un tema de conversación clave,
43:22
but I don't know that people are necessarily connecting
859
2602601
2666
pero no sé si la gente relaciona necesariamente
43:25
immigration and inflationary rates.
860
2605301
2600
la inmigración con las tasas inflacionarias.
43:28
What else should people be thinking about
861
2608201
2000
¿Qué más debería analizar la gente en términos de la economía
43:30
in terms of the economy from these two candidates?
862
2610201
2633
con estos dos candidatos?
43:33
IB: The fact that the great deficit hawks are near extinction.
863
2613467
5200
El hecho de que los grandes halcones del déficit estén a punto de extinguirse.
43:39
That either Trump or Harris would be strongly expansionary
864
2619101
5366
Tanto Trump como Harris adoptarían políticas fiscales expansionistas.
43:44
in terms of fiscal spend.
865
2624501
2533
Habrá un enfoque ligeramente diferente:
43:47
There would be slightly different focus, I think,
866
2627067
2434
43:49
that Trump would look to extend the entire tax cut package
867
2629534
4600
creo que Trump tratará de extender todo el paquete de recortes tributarios
43:54
that would be coming to a conclusion.
868
2634167
3567
que estuviera llegando a su fin.
43:57
It was, you know, put in as temporary kicking the can to somebody else.
869
2637767
3567
una medida que se tomó de forma temporal para dejarle la carga a otro
44:01
And if that can is kicked to the same person, he's going to expand it all.
870
2641367
3534
y si esa carga recae sobre él, la expandiría.
44:04
So he wouldn't get as much money in,
871
2644934
3833
Por lo tanto, no recibiría tanto dinero
44:08
and he would also try to reduce corporate tax rates further.
872
2648801
3733
y también intentaría reducir aún más las tasas impositivas corporativas.
44:12
The intention would be to juice growth,
873
2652867
1934
La intención sería impulsar el crecimiento,
44:14
but I don't think that that would meet the expenditure
874
2654834
5533
pero no creo que eso sirva para cubrir los gastos
44:20
and, especially in a still comparatively slightly higher interest rate environment,
875
2660401
4566
sobre todo en un entorno de tipos de interés algo más altos,
44:24
where you're doing a lot more debt servicing as a part of your budget.
876
2664967
3500
en el que el pago de la deuda es mucho mayor como parte del presupuesto.
44:28
And also, I think Trump would lean more heavily
877
2668501
2566
Además, creo que Trump se inclinaría más por un mayor gasto en defensa.
44:31
into higher spending in defense,
878
2671067
2200
Kamala Harris,
44:34
Kamala Harris,
879
2674001
1666
44:35
her policies would be less growth-oriented for the private sector.
880
2675701
4933
tendría políticas menos orientadas al crecimiento del sector privado.
44:41
Though she is trying to lean into small and medium enterprises
881
2681067
2900
Aunque intentaría fomentar las pequeñas y medianas empresas
y el emprendimiento,
44:44
and entrepreneurship, again, something that you would see,
882
2684001
2766
algo de lo que veríamos brotes verdes que son útiles a largo plazo,
44:46
you know, green shoots of that are useful long term,
883
2686801
2466
44:49
but you wouldn't see that benefit for the four years of her presidency.
884
2689301
3600
pero no veríamos ningún beneficio durante los cuatro años de su presidencia.
44:52
She would certainly increase tax rates on the wealthy
885
2692934
3633
No cabe duda de que aumentaría las tasas impositivas para los ricos
44:56
and probably the corporate, the baseline corporate tax rate.
886
2696567
2834
y probablemente también el impuesto corporativo base
44:59
So that would bring more money in.
887
2699434
1767
Así que eso generaría más dinero.
45:01
But the significant expansion of social programs
888
2701234
3267
Pero la expansión significativa de los programas sociales
45:04
would more than make up for that.
889
2704534
2300
lo compensaría con creces.
45:06
And so both of these presidents would be significantly expansionary
890
2706867
5500
Entonces, ambos presidentes serían expansionistas en el aspecto fiscal.
45:12
on the fiscal side.
891
2712401
1166
45:13
I don't think it would affect the interest
892
2713601
2033
No creo que eso afecte la fortaleza del dólar a nivel mundial.
45:15
in the strength of the dollar globally,
893
2715634
2567
45:18
I think that's a much longer-term issue,
894
2718234
2000
Creo que sería una cuestión a largo plazo,
45:20
especially given how weak the comparative other stores of value
895
2720234
3567
sobre todo teniendo en cuenta lo débiles que son las demás monedas
45:23
and economies are around the world,
896
2723801
1733
y economías de todo el mundo,
45:25
Japan, the Eurozone, China, which isn't convertible.
897
2725534
3633
como Japón, la zona del euro y China, que no es convertible.
45:29
But certainly this is a very big can that is being kicked.
898
2729901
4466
Pero no cabe duda de que se trata de un tema que se viene postergando.
45:34
And when you talk about US politics frequently,
899
2734401
2200
Y cuando hablamos de la política de EE. UU., a menudo hablamos de eso.
45:36
that's what you're talking about.
900
2736634
1633
Hablamos de una negativa táctica a corto plazo
45:38
You're talking about short-term, tactical refusal
901
2738267
2300
45:40
to accept long-term strategic challenges.
902
2740601
2366
a aceptar desafíos estratégicos a largo plazo.
El desafío del cambio climático es el mayor ejemplo de ello.
45:43
The climate change challenge is the biggest example of that.
903
2743001
4566
45:47
But the fiscal challenge is a certain second.
904
2747601
3266
Sin embargo, el desafío fiscal ocupa un segundo lugar.
45:50
HW: So many cans, so little time.
905
2750867
2634
Tantos asuntos, tan poco tiempo.
45:53
OK, here's a really great question
906
2753501
1633
Aquí hay una pregunta muy buena
45:55
that we had in from one of our lovely TED members.
907
2755167
3034
que recibimos de uno de nuestros adorables miembros de TED.
45:58
"What can be done
908
2758201
1166
¿Qué se puede hacer contra la pandemia de desinformación
45:59
about the pandemic of misinformation
909
2759401
1933
46:01
making a mockery of informed voting?"
910
2761367
2500
que ridiculiza el voto informado?
46:03
IB: I think as long as we have algorithms
911
2763901
5200
Creo que mientras tengamos algoritmos
46:09
that are driving the information that we get
912
2769134
3867
que determinan la información que recibimos
46:13
and that are being driven by a profit motive
913
2773034
3667
y que se guíen por un motivo de lucro
46:16
as opposed to a civic motive, a community motive,
914
2776734
4300
y no por motivos cívicos, comunitarios
46:21
or just an accuracy and information motive,
915
2781067
4167
o simplemente de precisión e información,
46:25
all of those things would be very different.
916
2785234
2300
todas esas cosas serían muy diferentes;
46:27
You're going to have this become a much bigger problem.
917
2787967
3300
este problema se volverá mucho más grande.
46:31
I remember when weathermen and women
918
2791267
4600
Recuerdo cuando los meteorólogos
46:35
weren't objects of politicization.
919
2795901
3833
no eran objeto de politización.
46:40
That is no longer true.
920
2800301
1766
Eso ya no es cierto.
46:42
There's weather control, apparently,
921
2802567
2900
Hoy, aparentemente, hay control del clima, quién sabe por parte de quién, de ellos.
46:45
from God knows who, from "them."
922
2805501
2433
46:47
They're doing weather control.
923
2807934
1833
Están controlando el clima.
46:51
You know, hurricanes do not differentiate between Trump voters
924
2811567
4100
Ya saben, los huracanes no diferencian entre los votantes de Trump o de Harris,
46:55
and Harris voters,
925
2815701
1233
46:56
and you desperately need to listen to the scientists,
926
2816967
5034
y es absolutamente necesario escuchar a los científicos
47:02
on what is likely to come from an imminent,
927
2822034
4233
sobre lo que probablemente ocurra con una tormenta inminente y masiva
47:06
massive storm and tornadoes and storm surge.
928
2826301
4033
y de tornados y marejadas ciclónicas.
47:10
And, you know, more people are dead today because of that disinformation.
929
2830367
5467
Y hoy en día mueren más personas a causa de esa desinformación.
47:15
So if you think that this is unprecedented and bad
930
2835867
3900
Entonces, si piensan que esto no tiene precedentes y que es malo
47:19
when we talk about a hurricane,
931
2839767
2967
cuando hablamos de un huracán,
47:22
and never mind when we talk about a pandemic,
932
2842767
2900
y no importa cuando hablamos de una pandemia,
47:25
then what do you think is going to happen with our democracy?
933
2845701
3133
¿qué creen que va a pasar con nuestra democracia?
47:28
So I think there are a lot of things that can be done.
934
2848867
2600
Así que creo que hay muchas cosas que se pueden hacer.
47:31
One of them is that bots do not have free speech.
935
2851901
3900
Una de ellas es que los bots no tienen libertad de expresión.
47:35
They don't have the right of free speech.
936
2855834
1967
No tienen ese derecho.
47:37
I'm a big advocate of free speech.
937
2857834
1700
Yo defiendo la libertad de expresión.
47:39
I think it's an important thing we have in our country.
938
2859534
2667
Es algo importante que tenemos en nuestro país,
y se aplica a los seres humanos.
47:42
It applies to human beings.
939
2862201
1300
47:43
So I think that human beings, at least in America,
940
2863534
3100
Así que creo que los seres humanos, al menos en Estados Unidos,
47:46
and I understand there are problems in more repressive societies,
941
2866667
3134
y entiendo que hay problemas en las sociedades más represivas
47:49
and for now, the US is not such a society, though there are trends,
942
2869834
4867
y, por ahora, EE. UU. no es una de ellas, aunque hay tendencias,
47:54
should be verified.
943
2874701
1766
deberían estar verificados.
47:56
In other words, you have to be a real human being
944
2876467
3000
En otras palabras, tienes que ser un ser humano real
47:59
to be able to exist on a social media platform,
945
2879501
3700
para poder existir en una plataforma de redes sociales como ser humano,
48:03
as a human being,
946
2883234
1300
48:04
to be verified, to be promoted algorithmically.
947
2884567
2934
para que te verifiquen y ser promovido mediante algoritmos.
48:08
And if you're not,
948
2888134
1500
Y si no lo estás...
48:09
I mean, there's a place for AI-related content,
949
2889634
3367
Quiero decir, hay un espacio para el contenido relacionado con la IA,
pero no debe estar verificado ni ser promovido por algoritmos
48:13
but that content needs to be not verified,
950
2893034
3700
48:16
and it cannot be promoted algorithmically.
951
2896734
2300
Debe ser promovido por un humano que sepa que es contenido generado por IA.
48:19
It has to be promoted by a human being who knows it's AI-driven content.
952
2899067
3467
48:22
I think that would make a difference.
953
2902567
2134
Creo que eso marcaría la diferencia.
48:25
I also think that we need more responsibility
954
2905801
6233
También creo que necesitamos más responsabilidad
48:32
for civic relations and democracy
955
2912034
5733
en lo que respecta a las relaciones cívicas y a la democracia
48:37
from our corporate leadership.
956
2917801
2000
por parte de nuestros líderes corporativos.
48:39
We just do.
957
2919834
1167
Simplemente es así.
48:41
And I think that we have seen an unfortunate, you know,
958
2921301
4833
Y creo que hemos visto una desafortunada
48:46
lionization of a whole class of people
959
2926167
3967
glorificación de toda una clase de personas
48:50
that are making an incredible amount of money,
960
2930167
2167
que están ganando una cantidad increíble de dinero, son los más ricos del mundo
48:52
they're the richest people in the world,
961
2932334
1933
48:54
and they show zero concern
962
2934267
2500
y no muestran ninguna preocupación
48:56
for the well-being of their fellow citizens.
963
2936801
3100
por el bienestar de sus conciudadanos.
49:00
And that has to change.
964
2940301
2133
Y eso tiene que cambiar.
49:02
More people have to lead by example.
965
2942467
2500
Más personas tienen que predicar con el ejemplo.
49:04
But we are going to need more regulation as well
966
2944967
4400
Pero también vamos a necesitar más regulación
49:09
that helps ensure that if a business model is actively eroding democracy,
967
2949401
6133
que ayude a garantizar que, si un modelo de negocio está erosionando la democracia,
49:15
that they have to pay for the costs of that.
968
2955567
4534
tengan que pagar los costes de ello.
Tienen que ser responsables de las externalidades negativas.
49:20
They have to be responsible for the negative externalities.
969
2960134
3233
49:23
You and I talked about climate change.
970
2963367
1834
Hablamos del cambio climático.
Está claro que si eres una empresa que emite contaminación,
49:25
It's fairly clear that if you're a company that emits pollution,
971
2965234
4433
49:29
you should have to pay for that pollution, because if you don't,
972
2969701
3200
deberías tener que pagar por esa contaminación, porque si no lo haces,
49:32
the animals will pay, the kids will pay.
973
2972934
2567
los animales pagarán, los niños pagarán.
49:35
You know, the society will pay.
974
2975534
1500
Ya sabes, la sociedad pagará.
49:37
Someone always pays.
975
2977067
1634
Siempre hay alguien que paga.
49:39
And that is equally true when we talk about disinformation.
976
2979334
4967
Y eso es igualmente cierto cuando hablamos de desinformación.
49:44
If there are costs to a platform --
977
2984334
4700
Si una plataforma tiene costos
una plataforma tiene todo el derecho a generar dinero,
49:49
a platform has every right to make money --
978
2989067
2834
49:51
but if there are direct costs to society that are measurable,
979
2991934
3333
pero si hay costos directos para la sociedad que son mensurables,
49:55
that come from the existence and the furtherance of that product,
980
2995267
3967
que provienen de la existencia y la promoción de ese producto,
49:59
those are costs that also have to be borne by that corporation,
981
2999267
4334
esos costos también deben ser asumidos por esa corporación,
50:03
and we have not yet been willing to have that conversation.
982
3003634
3833
y todavía no hemos estado dispuestos a tener esa conversación.
50:07
Reparations are one thing.
983
3007501
1633
Las reparaciones son una cosa.
50:09
I mean, you know, the idea that you have to pay
984
3009167
2234
Es decir, la idea de que tienes que pagar
50:11
for the countries that you've already --
985
3011434
1933
por los países que ya...
50:13
But I'm talking about things that are happening right now,
986
3013367
2734
pero hablo de cosas que pasan ahora, empresas que están ganando dinero ahora,
50:16
companies that are making money right now, that are making benefits,
987
3016101
3233
que están obteniendo beneficios,
50:19
that are actively not paying for costs on the back of our citizens
988
3019367
4700
y que activamente no están pagando los costos a costa de nuestros ciudadanos
50:24
and our young people.
989
3024101
1166
y nuestros jóvenes.
50:25
That is not acceptable, and that has to change.
990
3025301
2433
Eso no es aceptable y tiene que cambiar.
50:27
HW: Well said, Ian Bremmer.
991
3027767
2000
Bien dicho, Ian Bremmer.
50:29
What are the chances --
992
3029801
1433
¿Cuáles son las probabilidades...
50:31
and this is a horrible question, but I have to ask it --
993
3031267
2634
y esta es una pregunta horrible, pero debo formularla
50:33
what do you think are the chances that we’re going to experience violence
994
3033934
3467
¿Cuáles cree que son las probabilidades de que suframos actos de violencia
50:37
after the election?
995
3037434
1433
después de las elecciones?
50:39
IB: Well, violence, sure.
996
3039167
1400
Bueno, violencia, claro. Experimentamos violencia todos los días en este país,
50:40
I mean, we experience violence every day in this country,
997
3040601
2700
no creo que te refieras a eso.
50:43
so I don't think you mean that.
998
3043301
1633
50:44
I'm not sure you mean January 6 type violence,
999
3044967
3567
No estoy seguro de que te refieras a la violencia del tipo del 6 de enero,
50:48
because I think that's very unlikely.
1000
3048567
1800
porque creo que es muy poco probable.
50:50
I think Washington, DC will be locked down.
1001
3050367
2867
Creo que Washington DC estará cerrada.
50:53
It's the same thing that, like, you know, you had to take your shoes off.
1002
3053267
4067
Es lo mismo que cuando tenías que quitarte los zapatos.
50:57
Why?
1003
3057367
1134
¿Por qué? Porque hubo un terrorista con explosivos en sus zapatos en un avión,
50:58
Because it was a shoe bomber on a plane,
1004
3058534
2900
51:01
so damned if you're going to put them in your shoes going forward.
1005
3061434
3133
no dejarán que se los pongan en sus zapatos en el futuro.
51:04
I mean, we make sure that we can’t do the same thing a second time.
1006
3064567
3167
Nos aseguramos de no poder hacer lo mismo dos veces.
Pero sí creo que va a haber violencia.
51:07
But I do think there’s going to be violence.
1007
3067767
2067
51:09
Look, you haven't asked me about two assassination attempts
1008
3069867
3900
No me has preguntado acerca de los dos intentos de asesinato
51:13
on former President Trump.
1009
3073801
1533
contra el expresidente Trump.
51:15
At least one of which was incredibly close from happening.
1010
3075367
5367
Al menos uno de ellos estuvo muy cerca de ocurrir.
51:20
I mean, if this kid had been at all remotely capable as a shooter,
1011
3080767
6400
Quiero decir, si este chico hubiera sido remotamente capaz de disparar,
51:27
Trump's dead.
1012
3087167
1267
Trump estaría muerto.
51:28
And I think that Trump's supporters,
1013
3088467
3200
Y creo que los seguidores de Trump,
51:31
who believe that "they" have tried to impeach and convict him twice
1014
3091667
6234
que creen que “ellos” han intentado destituirlo y condenarlo dos veces
51:37
for crimes he didn't commit,
1015
3097934
1767
por delitos que no cometió,
51:39
then they're trying to throw him in jail for crimes he didn't commit,
1016
3099734
3633
y están intentando meterlo en la cárcel por delitos que no cometió,
51:43
and we're going to vote for him anyway.
1017
3103401
1866
y votaremos por él de todos modos.
Y luego intentan matarlo y lo matan.
51:45
And then they try to kill him, and they killed him.
1018
3105301
2400
51:47
They killed him.
1019
3107701
1100
Lo matan.
51:48
I think they do not accept that.
1020
3108834
1567
Creo que no lo aceptarán.
Y creo que eso habría provocado graves disturbios en todo el país,
51:50
And I think that that would have led to serious riots across the country,
1021
3110401
4466
51:54
violent riots with people with guns
1022
3114901
3100
disturbios violentos con personas armadas
51:58
and not just citizens,
1023
3118034
2967
y no solo entre ciudadanos,
52:01
but I think also Trump supporters in the military,
1024
3121034
5000
sino también entre partidarios de Trump en el ejército,
52:06
you know, recruits,
1025
3126067
2334
reclutas, hombres y mujeres alistados,
52:08
you know, enlisted men and women,
1026
3128401
1800
52:10
I think Trump supporters in police forces.
1027
3130234
2000
partidarios de Trump en la policía.
52:12
I think this would have been certainly far more violent
1028
3132234
2800
Creo que esto habría sido sin duda mucho más violento
52:15
than anything we would have seen since the Vietnam days,
1029
3135067
3367
que cualquier cosa que hayamos visto desde los días de Vietnam,
52:18
and maybe worse than that.
1030
3138467
1967
y tal vez peor que eso.
52:20
And no one asked me about it.
1031
3140467
2134
Y nadie me preguntó al respecto.
52:22
In the last several weeks,
1032
3142634
1400
En las últimas semanas, creo que nadie me preguntó
52:24
I don't think I've gotten one question from anyone,
1033
3144034
2500
nadie, ni un líder en una reunión, ni en la Asamblea General de la ONU,
52:26
from a meeting with a leader,
1034
3146534
1800
52:28
during the UN General Assembly week,
1035
3148367
1734
52:30
all the leaders I met with,
1036
3150134
1300
ningún líder, ni en una entrevista en los medios o en un discurso, nada.
52:31
or in a media interview or a speech, nothing.
1037
3151467
2167
52:33
And yet we were this close to that.
1038
3153667
2900
Pero, estuvimos así de cerca de eso.
52:36
And so I do think that we are, you know, kind of normalizing this process,
1039
3156601
4800
Y por eso creo que estamos, normalizando este proceso,
52:41
even though this process is anything but normal.
1040
3161434
3133
a pesar de que este proceso es todo menos normal.
52:45
There will be districts that don't certify the winner of the election
1041
3165067
5400
Habrá distritos que no certifiquen al ganador de las elecciones
52:50
because the elected officials don't like the outcome.
1042
3170501
4500
porque a los funcionarios electos no les gusta el resultado.
52:55
There will be massive numbers of court cases.
1043
3175001
2533
Habrá un gran número de casos judiciales.
52:57
I think there will be intimidation in certain areas
1044
3177567
2434
Creo que habrá intimidación en ciertas áreas
53:00
that will try to stop certain people from voting.
1045
3180034
2767
para intentar impedir que ciertas personas voten.
53:02
And I think that after the vote is done,
1046
3182834
2667
Y creo que, una vez finalizada la votación,
53:05
there will be huge numbers of people that don't believe that it's true,
1047
3185501
3700
habrá un gran número de personas que no creerán que sea verdad,
53:09
that believe it's rigged.
1048
3189234
1567
que creerán que está manipulada.
53:11
And that's a dangerous place to be.
1049
3191234
3800
Y eso es algo peligroso.
Así que no me preocupan demasiado semanas previas a las elecciones,
53:15
So I'm not that worried about the weeks running up to the election,
1050
3195067
3434
53:18
the next four.
1051
3198534
1133
las próximas cuatro,
53:19
I'm very worried about the days and weeks after the election.
1052
3199701
3833
me preocupan mucho los días y semanas posteriores a las elecciones.
53:23
I'm not talking about a civil war.
1053
3203534
1867
No me refiero a una guerra civil.
53:25
I’m not talking about the US becoming a dictatorship.
1054
3205401
2966
No hablo de que Estados Unidos se convierta en una dictadura.
53:28
But I am talking about a period of profound unrest
1055
3208401
4933
Pero me refiero a un período de profunda inestabilidad
53:33
that people alive in the US right now aren't really prepared for
1056
3213367
4667
para el que los estadounidenses no están realmente preparados
ni están acostumbrados
53:38
and they're certainly not used to.
1057
3218067
1734
53:40
HW: That is a very miserable note on which to end, but end we must.
1058
3220301
4000
Es un punto triste con el que terminar, pero debemos terminar.
53:44
So I suppose the conclusion is that we should all go vote.
1059
3224334
3433
Así que supongo que la conclusión es que todos deberíamos ir a votar.
53:47
I'm just going to share that this is the first election
1060
3227767
2767
Solo voy a compartir que esta es la primera elección
53:50
that I will be voting in as an American citizen,
1061
3230534
2733
en la que votaré como ciudadana estadounidense.
53:53
I'm really very excited,
1062
3233301
1933
Estoy muy emocionada
53:55
and I'm very excited that I get to talk to you on these occasions.
1063
3235267
3100
y muy emocionada de poder hablar contigo en estas oportunidades.
53:58
Ian, thank you so much for your wisdom and for your insight.
1064
3238401
3266
Ian, muchas gracias por tu sabiduría y perspicacia.
54:01
Thank you to all the TED members for being here
1065
3241667
2200
Gracias a todos los miembros de TED por estar aquí y nos veremos pronto.
54:03
and we will see you again soon.
1066
3243901
1966
54:05
IB: Thank you, Helen.
1067
3245901
1266
Gracias, Helen.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7