Can You Love Your Body — and Still Want To Change It? | Gabriella Lascano | TED

22,191 views ・ 2025-01-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: erika cabaleiro Revisor: Sebastian Betti
00:03
I always believed in what I thought was body positivity.
0
3625
3629
Siempre creí en lo que pensé que era positividad corporal.
00:07
I believe that you should love yourself at any size,
1
7796
2669
Creo que debes amarte a ti misma sin importar tu talla,
00:10
while still working toward any health goal you may have.
2
10507
3754
mientras te esfuerzas por alcanzar cualquier meta de salud que puedas tener.
00:14
People of all shapes and sizes deserve love,
3
14636
2794
Las personas de todas las formas y tamaños merecen amor,
00:17
respect and equal opportunities.
4
17472
2336
respeto e igualdad de oportunidades.
00:20
But in our discriminatory society, we don't always get that.
5
20892
3629
Pero en nuestra sociedad discriminatoria, no siempre lo entendemos.
00:25
Growing up in the Bronx,
6
25939
1376
Al crecer en el Bronx,
00:27
I watched people struggle.
7
27357
1418
vi a la gente luchar.
00:29
Drugs, finances, poor living conditions —
8
29192
2920
Las drogas, las finanzas, las malas condiciones de vida,
00:32
and I always wanted to bring joy and positivity to those people.
9
32153
3629
y siempre quise brindar alegría y positividad a esas personas.
00:37
Through my various talents, of course.
10
37409
2627
A través de mis diversos talentos, por supuesto.
00:40
But when I was growing up,
11
40912
1502
Pero cuando era pequeña,
00:42
fat people were not the figureheads,
12
42455
2211
los gordos no eran destacados,
00:44
the models, the pop stars, right?
13
44708
2168
las modelos, las estrellas del pop, ¿cierto?
00:47
Fat people were non-existent or the butt of the joke.
14
47294
3753
Los gordos no existían o eran el blanco de las burlas.
00:52
So I found other ways to express myself and share my personality with the world
15
52173
4255
Así que encontré otras formas de expresarme y de compartir mi forma de ser
00:56
and my message of self-love.
16
56469
1919
y mi mensaje de amor propio.
00:58
In 2010, I made a YouTube channel.
17
58972
2252
En 2010, creé un canal de YouTube.
01:02
After years of watching other content,
18
62392
2252
Después de años viendo otros contenidos,
01:04
I was inspired to make my own.
19
64686
1627
me inspiré para crear el mío propio.
01:06
And my natural confidence drew people in.
20
66938
2961
Y mi confianza natural atrajo a la gente.
01:10
I started to see myself as a voice for plus-size women,
21
70275
2919
Empecé a verme como la voz de las mujeres de talla grande,
01:13
women of color
22
73194
1168
las mujeres de color
01:14
and others who felt disenfranchised like I did.
23
74404
2836
y gente que se sentía privada de sus derechos como yo.
Hice videos enseñando mis prendas, mi maquillaje, mi cabello,
01:18
I made videos showing my outfits and my makeup, my hair,
24
78033
3086
01:21
and tips on what stores had plus-size-friendly options.
25
81161
3420
y consejos sobre qué tiendas tenían ropa de talla grande.
01:25
And by just being myself,
26
85123
1502
Y siendo yo misma,
01:26
I grew my channel to almost 200,000 subscribers
27
86666
3212
hice crecer mi canal hasta alcanzar casi 200 000 suscriptores
01:29
and I was helping people like me.
28
89878
2169
y ayudé a personas como yo.
01:33
I felt so much love from women like me
29
93089
2378
Sentí tanto amor por parte de mujeres como yo
01:35
who were sending me heartwarming messages
30
95508
1961
que me enviaban mensajes conmovedores
01:37
about how I was the reason they felt brave enough to wear a bikini
31
97469
3128
sobre cómo gracias a mí se sentían lo suficientemente valientes como
01:40
for the first time in their lives.
32
100639
1960
para usar bikini por primera vez.
01:42
Eventually, this led me to the body positivity community online,
33
102599
3920
Al final, esto me llevó a la comunidad online sobre positividad corporal,
01:46
a place where people supported each other,
34
106519
2545
un lugar donde las personas se apoyaban,
01:49
people of all shapes and sizes.
35
109105
2044
personas de todas las formas y tamaños.
01:51
I personally never put a name to what I was doing.
36
111816
2545
Yo nunca puse un nombre a lo que estaba haciendo.
01:54
I just knew I wanted to be a beacon of light for others
37
114361
2627
Solo sabía que quería ser un apoyo para otras personas
01:56
who experienced similar struggles to my own.
38
116988
2586
que experimentaron dificultades similares a las mías.
01:59
But the body positivity community
39
119616
2544
Pero en la comunidad de positividad corporal
02:02
was a place where people celebrated different bodies.
40
122160
2628
las personas celebraban sus diferentes cuerpos.
02:04
It felt like a warm blanket
41
124829
1418
Se sentía como una manta cálida
02:06
and it was a space where everyone uplifted each other
42
126289
3003
y era un espacio en el que todos se confortaban
02:09
no matter what you looked like.
43
129334
1752
sin importar el aspecto físico.
02:11
A place where my body wasn't a hindrance to my success,
44
131753
4379
Un lugar donde mi cuerpo no era un obstáculo para mi éxito,
02:16
but a welcome piece.
45
136174
1585
sino una pieza bienvenida.
02:18
Of course, there were people outside the community
46
138510
2377
Por supuesto, había personas ajenas a la comunidad
02:20
who told me I was glorifying obesity, right?
47
140887
2085
que decían que estaba glorificando la obesidad, ¿no?
02:22
You hear that a lot.
48
142972
1168
Lo escuchas a menudo.
«¿Cómo te atreves
02:24
"You're glorifying obesity.
49
144140
1335
02:25
How dare you?"
50
145475
1210
a glorificar la obesidad?»
02:26
But I never let that stop me
51
146726
1377
Pero no dejo que eso me pare
02:28
because positivity will always be greater than negativity for me.
52
148103
3169
porque, para mí, la positividad es mayor que la negatividad.
02:31
I will always keep the spotlight on the love I receive, not the hate.
53
151314
3379
Siempre me centraré en el amor que recibo, no en el odio.
02:34
Because the space I carved out for myself online
54
154734
2378
Porque sentí que el espacio que me hice en Internet
02:37
was one that I felt always exuded positivity,
55
157153
3295
siempre irradiaba positividad,
02:40
uplifting attitudes and love.
56
160490
2419
actitudes inspiradoras y amor.
02:44
But in early 2023,
57
164160
3379
Pero a principios de 2023,
02:47
that sense of community started to unravel.
58
167580
2586
ese sentido de comunidad comenzó a desmoronarse.
Mi querida amiga, pionera en el movimiento de positividad corporal,
02:51
My dear friend, who was a pioneer in the body positivity movement,
59
171126
3128
02:54
passed away.
60
174295
1210
falleció.
02:56
And it hit me, you know, I was devastated, of course,
61
176798
3587
Y fue duro, estaba devastada, por supuesto,
03:00
I lost my friend.
62
180385
1585
había perdido a mi amiga.
03:02
But it also hit me that my habits
63
182762
1752
También me di cuenta de que mis hábitos
03:04
could cause me to end up in a similar situation.
64
184556
3003
podían hacer que acabara en una situación similar.
03:07
I had to take a hard, honest look at my habits
65
187892
2962
Tuve que analizar con detenimiento y honestidad mis hábitos
03:10
and where I was going with my health,
66
190895
2044
y el rumbo que tenía con mi salud,
03:12
because the consequences of your actions don't hit you when you're young,
67
192939
3462
porque las consecuencias no son las mismas cuando eres joven,
03:16
as they do with age.
68
196443
1376
que cuando eres mayor.
03:18
And although not the case for everyone,
69
198945
2044
Y aunque no es el caso de todo el mundo,
03:21
make it clear,
70
201030
1293
que quede claro,
03:22
for me personally, that warm,
71
202323
1794
para mí, ese cálido
03:24
supportive blanket of the body positivity community
72
204159
2836
y solidario manto de la comunidad de positivismo corporal
03:27
was causing me to lose sight of my health and gain weight.
73
207036
2837
me estaba haciendo olvidarme de mi salud y aumentar de peso.
03:31
My friend's death shook me to my core,
74
211624
2711
La muerte de mi amiga me conmovió profundamente,
03:34
and so I made a TikTok video out of sadness and angst.
75
214335
2878
así que hice un video de TikTok con tristeza y angustia.
03:37
I was emotional.
76
217255
1502
Estaba sensible.
03:38
I lost a friend
77
218757
1459
Había perdido a una amiga
03:40
and I felt indebted to my community,
78
220216
1752
y me sentía en deuda con mi comunidad.
03:42
I owed them an explanation and a conversation
79
222010
3086
Les debía una explicación y una conversación
03:45
because my audience is easily like,
80
225096
3504
porque mi audiencia es sencilla, como que
03:48
you feel indebted to your younger viewers,
81
228600
2043
te sientes en deuda con tus seguidores más jóvenes,
03:50
who could be easily influenced
82
230685
1460
que pueden ser fáciles de influenciar
03:52
by how glamorous and trendy your life can look.
83
232145
2794
por lo glamurosa y moderna que puede parecer tu vida.
03:54
Even when I wasn't feeling my best and at my heaviest,
84
234981
2628
Aun cuando no me sentía bien y estaba al límite,
03:57
I put on my nice outfits and I made my content.
85
237609
2836
me ponía mis bonitos conjuntos subía contenido.
04:00
My friend's death made me realize I wanted to lead a healthier lifestyle.
86
240445
4504
La muerte de mi amiga me darme cuenta de que quería vivir de forma más sana.
04:04
And so I made this video
87
244991
1710
Así que hice este vídeo
04:06
and I was harsh and emotional at times.
88
246701
2753
y, a veces, me sentí dura y sentimental.
04:09
I never meant to hurt anyone.
89
249454
1418
Nunca quise herir a nadie.
04:10
I made it as a wake up call to call in others like me,
90
250914
2919
Lo hice como un aviso para personas como yo,
04:13
who finally wanted to make a positive change
91
253833
2086
que por fin querían hacer un cambio positivo
04:15
and a healthy change in their life.
92
255919
1710
y saludable en sus vidas.
04:18
Of course, there were those who accused me of turning my back on the community
93
258838
4546
Por supuesto, hubo quienes me acusaron de darle la espalda a la comunidad
04:23
and everything that I and the community stood for,
94
263384
3212
y a todo lo que la comunidad y yo representábamos,
04:26
but I was scared because I was getting to the point where ...
95
266638
3628
pero tenía miedo porque estaba llegando a un punto en el que...
04:30
I took pictures of myself or I saw videos and I didn't recognize myself.
96
270266
3420
Me sacaba fotos o veía vídeos y no me reconocía.
04:33
I was bigger than I realized I was.
97
273686
1752
Era más grande de lo que pensaba.
04:35
I got to the point where I didn't want to leave the house
98
275438
2711
Llegué a un punto en el que no quería salir de casa
04:38
because I could barely walk.
99
278149
1377
porque apenas podía caminar.
04:39
I was out of breath.
100
279526
1418
Me quedaba sin aire.
04:41
In that TikTok video,
101
281945
1167
En ese vídeo de TikTok,
04:43
I said that we should love ourselves at any size,
102
283112
2962
dije que deberíamos amarnos sin importar nuestra talla,
04:46
while still being aware of the potential dangers of obesity
103
286115
3754
sin dejar de ser conscientes de los peligros potenciales de la obesidad,
04:49
like heart disease, diabetes and other diseases
104
289869
2419
como las enfermedades cardíacas, la diabetes y otras enfermedades
04:52
that, while affect the entire population, right,
105
292330
3378
que, si bien afectan a toda la población,
04:55
we all know a skinny person with diabetes,
106
295750
3212
todos conocemos a una persona delgada con diabetes,
04:59
but it can disproportionately affect those of us who are obese.
107
299003
4505
pueden afectar de manera desproporcionada a quienes somos obesos.
05:04
Throughout my career, I had talked about my struggles with being plus size,
108
304342
3545
En mi carrera, había hablado de mis dificultades con la talla grande,
05:07
and I'd made content around weight loss journeys,
109
307929
4087
y había creado contenido sobre pasos para perder peso,
05:12
and I shared those struggles and those journeys online.
110
312058
2586
y compartía esas dificultades y esos pasos en Internet.
05:14
But in more recent years, I've begun to tread more carefully
111
314644
2836
Pero, en los últimos años, he empezado a ser más cuidadosa
05:17
because I was scared of rejection from the community.
112
317522
2502
porque tenía miedo de que la comunidad me rechazara.
05:20
I was scared of being canceled, right?
113
320024
1836
Tenía miedo de que me cancelaran,
05:21
Who isn't afraid of saying the wrong thing?
114
321901
2044
¿Quién no teme decir algo incorrecto?
05:23
But the body positivity community had changed as well.
115
323945
3170
Pero la comunidad de positividad corporal también había cambiado.
05:27
It was no longer sending a message of "love yourself at any size."
116
327156
3129
Ya no enviaba un mensaje de «ámate sin importar tu talla».
05:30
It was now radical fat acceptance.
117
330285
2335
Ahora era una aceptación radical.
05:32
The idea that if you lose weight or go on a health journey,
118
332620
3045
La idea de que si pierdes peso o emprendes un camino saludable,
05:35
that you hate yourself, or that you hate other fat people,
119
335707
3211
te odias a ti mismo o que odias a otras personas gordas,
05:38
and that you're feeding into this harmful narrative
120
338960
2419
y que estás alimentando esta narrativa dañina
05:41
that weight loss is the only way to happiness, which isn't true.
121
341379
3045
de que adelgazar es la única forma de ser feliz, lo cual no es cierto.
05:45
I began noticing an overwhelming lack of empathy toward me
122
345174
2795
Empecé a notar una abrumadora falta de empatía hacia mí
05:48
and anyone else who talked about weight loss,
123
348011
3253
y hacia cualquiera que hablara sobre la pérdida de peso,
05:51
some even going as far as to say
124
351306
1543
algunos incluso llegaron a decir
05:52
that anyone who pursued a health journey was dead to them.
125
352849
3253
que cualquiera que siguiera un camino sano estaba muerto para ellos.
05:56
This is videos that we're seeing on TikTok of people in the comments,
126
356144
3253
Esto en vídeos de TikTok, las personas en los comentarios,
05:59
in the captions saying "So-and-so R.I.P."
127
359397
2169
en los títulos, diciendo «Tal y tal R.I.P.»
06:01
because now they want to lose weight.
128
361608
2043
porque ahora quieren perder peso.
06:03
That doesn't sound like the warm, supportive community I joined.
129
363693
3045
La comunidad cálida y solidaria a la que me uní, no era así.
06:08
Some even went as far as to say that the word obese was now a slur.
130
368656
3462
Algunos llegaron a decir que ahora la palabra obeso era un insulto.
Así que cuando publiqué mi vídeo,
06:14
So when I posted my video,
131
374329
1418
06:15
some people in the community said,
132
375788
1669
algunos de la comunidad dijeron:
06:17
"Wow, what a breath of fresh air, we needed this, someone had to say this."
133
377457
3670
«Vaya, qué renovador, necesitábamos esto, alguien tenía que decirlo».
06:21
But the radical fat acceptance community turned on me and turned me into a pariah.
134
381127
4087
Pero la comunidad radical se volvió contra mí y me convirtió en una apestada.
06:25
The attacks were intense.
135
385840
1210
Los ataques fueron intensos.
06:27
I got called a mean girl, a phony, a bully,
136
387091
2837
Me llamaron mezquina, falsa, acosadora,
06:29
a piece of shit.
137
389969
1168
cabrona.
Quiero decir, puedes imaginarte lo duro que fue.
06:31
I mean, you can imagine how bad it was.
138
391137
2169
06:36
But that's not what hurt me the most.
139
396059
2335
Pero eso no es lo que más me dolió.
06:38
Because I'm strong, I'm from the Bronx,
140
398394
1877
Porque soy fuerte, soy del Bronx,
06:40
I can deal with it.
141
400313
1460
puedo soportarlo.
06:42
What hurt me the most is thinking about people
142
402357
2168
Lo que más me duele es pensar en personas
06:44
who are going to suffer in silence, like me.
143
404525
2128
que van a sufrir en silencio, como yo.
06:48
People who won't ask for help
144
408321
2210
Personas que no piden ayuda
06:50
because they're scared of being attacked like I was.
145
410531
2586
porque tienen miedo de que las ataquen como a mí.
06:57
My heart is with those of us who struggle with our weight.
146
417413
2878
Mi corazón está con quienes que luchamos contra nuestro peso.
07:01
Who want to be our healthiest selves
147
421751
2377
Quienes queremos estar más sanos
07:04
and still love the bodies that we're currently in.
148
424170
2461
y seguir amando nuestros cuerpos actuales.
07:07
Because by daring to live out loud and being right here, right now,
149
427590
3295
Porque al atreverme a vivir en voz alta y estar aquí, ahora mismo,
07:10
I'm still fighting for the equality of fat people.
150
430927
2461
sigo luchando por la igualdad de las personas gordas.
07:14
Two things can be true at once.
151
434931
2210
Dos cosas pueden ser ciertas a la vez.
07:18
Fat people can be treated badly by society and often are.
152
438393
3420
La sociedad puede tratar mal a las personas gordas y, a menudo, es así.
07:23
But fat people can be healthy or unhealthy, right?
153
443648
2878
Pero las personas gordas pueden estar sanas o enfermas, ¿no?
07:26
Like any of us.
154
446567
1210
Como cualquiera de nosotros.
07:28
And by trying to lose weight
155
448403
1376
Y al intentar perder peso
07:29
or bringing attention to the dangers of obesity,
156
449821
2252
o advertir sobre los peligros de la obesidad,
07:32
we are not hating ourselves or hating anyone else.
157
452115
2878
no nos odiamos a nosotros mismos ni a nadie más.
07:35
Because like I said before,
158
455368
1335
Porque como dije antes,
07:36
being thin is not the cure to happiness.
159
456703
1960
estar delgado no da la felicidad.
07:38
It's not like the easy way to happiness.
160
458663
2794
No es como el camino fácil a la felicidad.
07:42
I can love myself and want to make a change for the better.
161
462458
3254
Puedo amarme a mí misma y querer hacer un cambio para mejor.
07:45
I would argue loving yourself makes you want to change for the better.
162
465753
3712
Yo diría que amarte a ti mismo hace que quieras cambiar para mejor.
07:49
And I would hope that any of you
163
469465
2169
Y espero que cualquiera de ustedes
07:51
want to make a change in your life for the better,
164
471676
2377
quiera hacer un cambio en su vida para mejor,
07:54
regardless of what you look like or what your body looks like.
165
474053
3212
independientemente de su aspecto o del aspecto de su cuerpo.
07:57
Body autonomy embraces this exact sentiment.
166
477306
2837
La autonomía corporal abarca exactamente este sentimiento.
08:00
You should be able to do whatever you want with your body
167
480184
2711
Deberías poder hacer lo que quieras con tu cuerpo
08:02
like I can do with mine, right?
168
482937
1877
como yo puedo hacerlo con el mío, ¿verdad?
08:05
Because either-or thinking is dangerous.
169
485356
2169
Porque pensar lo uno o lo otro es peligroso.
08:07
We have some people on one side
170
487525
1543
Hay personas de un lado
08:09
who think that anyone who's fat should just cease to exist.
171
489068
3629
que piensan que cualquiera que sea gordo debería dejar de existir.
08:12
"Oh my God, I don't want to see it."
172
492697
2002
«Oh, Dios mío, no quiero verlo».
08:14
But that's not realistic.
173
494699
1209
Pero eso no es realista.
08:15
And on the other hand,
174
495950
1168
Y, por otro lado, hay personas
08:17
you have people who think any weight loss journey is a betrayal.
175
497118
3211
que piensan que perder peso es una traición.
08:21
We need more empathy, more compassion,
176
501539
1835
Necesitamos más empatía, más compasión
08:23
more nuanced conversations about this topic,
177
503374
3045
más conversaciones que toquen este tema,
08:26
because loving yourself at any size will always be my message.
178
506419
3795
porque mi mensaje siempre será amarte a ti mismo sin importar cuál sea tu talla.
08:33
A health journey is an act of self-love, not an act of self-hate.
179
513634
3671
Querer estar sano es un acto de amor propio, no de odio hacia uno mismo.
08:38
I hope that by sharing my story,
180
518890
1543
Espero que al compartir mi historia,
08:40
we can have more honest and open and compassionate conversations
181
520475
3044
podamos tener conversaciones más honestas, abiertas y compasivas
08:43
about health and wellness and loving yourself.
182
523519
3087
sobre la salud, el bienestar y sobre el amor propio.
08:46
Because I am still fat, right?
183
526606
2043
Porque yo sigo gorda, ¿verdad?
08:48
We see that.
184
528691
1377
Eso lo vemos.
08:50
But whether or not that changes,
185
530735
2711
Pero cambie o no,
08:53
I will always believe in body positivity,
186
533446
2628
siempre creeré en la positividad corporal,
08:56
body autonomy
187
536115
1168
la autonomía corporal
08:57
and loving yourself at any size.
188
537325
2627
y el amor propio sin importar la talla.
09:00
Thank you.
189
540703
1168
Gracias.
09:01
(Applause)
190
541871
1960
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7